Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
ъютант", "Зам.
командира по летн. части", "Зам. командира по хоз. вопросам" и, наконец,
"Командир" - в этот кабинет он и постучал. К тому времени, под влиянием
бывалых летчиков, в наших глазах несколько потускнел романтический ореол,
которым мы окружали командира авиагруппы в первые дни, и теперь вместе с
другими мы попросту называли его "Бабкой". Заслышав стук Мерроу, Бабка
откашлялся и разрешил войти. Полковник в домашних туфлях сидел в магком
кресле и читал дешевое издание романа Агаты Кристи; сразу с спалней Базз
увидел чистенькую ванную комнату, занавес перед ванной с нарисованными на
нем русалочками и, что хуже всего, ярко пылающий уголь в камине гостиной с
развешанными перед ним носочками Бабки. Мерроу доложил об отвратительном
состоянии мест омовения нижних чинов из состава боевых жкипажей. Уэлен
встал, нервно пощипал свои маленькие колючие усики и наорал на Мерроу. Он
сказал, что нижние чины вполне заслуживают того, чтобы валяться с
воспалением легких. Все они - ленивые, недисциплинированные, плохо обученные
младенцы. Предсатвляю, как Безз, который и сам так же отзывался о
стрелках-сержантах, хлопал глазами при каждом слове полковника. Он мигом
скис. Если у людей в душевых нет горячей воды, продолжал Уэлен, так только
потому, что сами же они разворовали для печек в своих казармах восемь тонн
кокса, лежавшего около душевых. Вот так-то! Возвратившись к себе в комнату,
Мерроу разразился потоком нецензурной брани, но не в адрес Бабки, а в адрес
сержантов всего мира.
Спустя неделю около душевых для рядового состава сгрузили новую большую
партию кокса. Мерроу одним из первых украл целую кучу угля и спрятал под мою
койку, поскольку место под собственной зарезервировал для своих пижам и
мокрых полотенец.
"7"
К нашему крохотному стрелку из подфюзеляжной турельной установки Малышу
Сейлину Мерроу относился как к ребенку. В полдень семнадцатого марта на
аэродроме случилось страшное происшествие, один из случаев роковой
небрежности, порождаемых войной и ведущих к бессмысленной гибели людей. Штаб
авиакрыла отменил рейд на Руан уже после того, как самолеты оказались над
Каналом, и летчики с крайним возмущением обнаружили, что истребители не
явились на обусловленное место встречи, хотя погода была благоприятной.
После возвращения на аэродром раздраженный стрелок одного из самолетов,
снимая с машины пулемет, нечаянно стукнул по ограждению спускового крючка;
ему почему-то казалось, что он поставил оружие на предохранитель, но пулемет
внезапно заработал и в течение нескольких секунд осыпал деревню Бертлек
крупнокалиберными пулями; пять человек из наземного обслуживающего персонала
были убиты. Мы с Мерроу находились в комнате и, слава Богу, ничего не
видели, хотя и слышали далекую стрельбу.
Вся реакция Мерроу на разыгравшуюся трагедию выразилась в том, что он
пошел к Сейлину и сказал: "Послушай, Малыш, если ты устроишь нам что-либо
подобное, я сниму тебя с довольствия".
"8"
Мы поднимались пологой спиралью, и как только дома под нами
превратились в игрушечные, а поля стали похожими на стеганое одеяло,
некоторое время плыли среди ватных облаков. На десяти тысячах Мерроу
обратился к нам по переговорному устройству и приказал надеть кислородные
маски: нам предстояло совершить первый учебный полет над Англией на большой
высоте; Прайену, стрелку нашей хвостовой установки, Базз приказал через
каждые десять минут проверять, исправны ли кислородные приборы у членов
экипажа. Над аэродромом в Лоури нам приходилось подниматься и выше, но здесь
все было иначе, здесь мы находились в чужом воздушном океане, рядом с
войной, и это делало нас зависимыми друг от друга, как никогда раньше. Все
десятеро мы были привязаны к самолету и друг к другу этими несущими жизнь
шлангами; мы походили на еще не родившийся помет щенков в чреве матери. Ни
до этого полета, ни позже я никогда не испытывал подобного чувства общности.
- Проверка, - заговорил Прайен. - Первый?
- Все в порядке, - отозвался Макс Брандт.
- Второй?
- Эге, - ответил Хеверстроу.
Прайен пересчитал нас. Мы поднимались все выше, и теперь земля в
голубой дымке казалась пестрой. Ближние к нам облака были серыми, с мягкими
краями, но как только мы удалялись, их очертания становились жесткими и
резкими; облака над нами, на фоне сухого, как Сахара, неба, выглядели
ослепительно-белыми. Я наблюдал, как подпрыгивает маленький шарик моего
кислородного манометра, словно он жил одним дыханием со мной, и представлял,
как вздымаются и опадают мои и Мерроу легкие, позволяя нам жить. Прайен
снова проверил нас. Я переключил свой шлемофон на связь, и радист Ковальский
слушал Би-Би-Си; некоторое время я тоже вслушивался в контральто,
исполнявшее какую-то оперную арию, - возможно, то был Верди. Мы летели
теперь на высоте двадцати тысяч. Музыка стала еще более страстной, а я начал
населять небо созданиями своего детского мира, как вдруг Мерроу потребовал
внимания:
- Прайен! Оторви-ка свой зад. Проверь нас.
Я услышал какой-то хрип и стон.
Мерроу резким движением большого пальца указал мне на выход из кабины;
я отцепил многочисленные ремни и соединения, взял переносный кислородный
баллон, протиснулся через бомбовый отсек, потом через радиорубку и отсек со
средними турельными установками, быстро прополз по фюзеляжу и обнаружил, что
Прайену худо: согнувшись в три погибели, он сидит на своем месте, и, хотя в
самолете было градусов двадцать ниже нуля, он весь вспотел, кожа у него
пожелтела, а когда он повернулся ко мне, я увидел, что его глаза за стеклами
очков бегают, словно дробинки в застекленных коробочках-головоломках, когда
их пытаются закатить в отверстия.
Я включился в коммутаторное гнездо около сиденья Прайена и доложил
Мерроу, что Прайен болен, - у него либо кессонная болезнь, либо он так
тяжело переносит высоту.
Мерроу захохотал и перевел машину в пикирование. Я никогда не забуду
этой кошмарной сцены: гигантская "летающая крепость" с ревом падала с неба,
а мои уши наполняло сумасшедшее гоготание Мерроу и взрывы его смеха. Базз
немедленно сообразил, в чем дело: в разреженном воздухе верхних слоев
атмосферы человек не всегда в состоянии даже икать. Прайен же славился среди
нас своим желудком, способным накапливать огромное количество газов, и
подчас, в течение нескольких минут без перерыва услаждал наш слух далеко не
музыкальными руладами. На высоте в двенадцать тысяч Прайен снял кислородную
маску, перевел дыхание и облегчился. Это помогло. Он быстро пришел в себя и
снова стал скромным блондином, безучастным ко всему и замкнутым, хотя в
любую минуту мог изобразить энтузиазм и постоянно твердил, что все
превосходно, что наш экипаж лучший на всем европейском театре военных
действий и что Джимми Дулиттл как летчик и в подметки не годится Мерроу. А
вы тем временем ломали голову, искренне он говорит или имеет в виду что-то
совсем другое.
Как только мы приземлились, Прайен начал тихонько рассказывать, что
капитан Мерроу спас ему жизнь.
"9"
На доске около офицерской столовой появилось объявление о том, что клуб
американского Красного Креста, где обычно устраивались для солдат и
сержантов различные развлечения, открывает уроки бальных танцев для тех
нижних чинов и офицеров, кто раньше никогда не участвовал в подобном
времяпрепровождении. Мерроу - он считал себя превосходным танцором - заявил,
что не откажется брать уроки, но только в виде шутки, он надеялся, что
преподавать танцы будут милашки из Красного Креста, а возможно, даже девочки
из кабаре, специально для него облачившиеся в форму; он и в самом деле
побывал на первом уроке. И попал в дурацкое положение. Базз оказался
единственным офицером среди собравшихся. Компанию ему составили человек
тридцать сконфуженных солдат и сержантов - те действительно хотели научиться
танцевать. Обучать будущих танцоров взялась директриса аэроклуба мисс Лобос
- замечательная женщина лет пятидесяти пяти, с профилем одной из тех
первооткрывательниц, что жили лет сто назад; ее все еще привлекательное лицо
дышало железной решимостью, в сильных движениях сквозила подавляемая
женственность. Позже я слышал, как мисс Лобос поставила Мерроу на место. Она
быстро обнаружила обман и заставила Мерроу демонстрировать солдатам и
сержантам замысловатые па. В общежитии, давая выход своему стыду и злости,
он ни с того ни с сего с ожесточением обрушился на сержантов, что, впрочем,
делал не впервые. Часто, когда речь заходила о войне, Мерроу начинал
доказывать, что у всех нижних чинов, а у сержантов особенно, "кишка тонка".
Они были в его глазах бандой лодырей, только тем и озабоченных, чтобы
уклониться от работы и опасности. Но на этот раз Мерроу превзошел сам себя,
особенно если учесть, каким пустяком все это было вызвано, - какая-то
отвратительная вспышка ненависти, изливаемой в яростной и грязной ругани, -
поток беспочвенных, набивших оскомину обвинений в слабости, несоответствии,
увиливании и трусости.
"10"
Динамик вытащил меня из глубокого сна, проорав с сильным
южноамериканским акцентом: "...нимание к ...влению внимание к... влению...
Всем немедленно отправиться в бомбоубежища... Воздушная тревога...
Повторяю..." Я с трудом растолкал Мерроу, но, как только он узнал, в чем
дело, то мигом соскочил с койки, и к тому времени, когда из Бертлека
послышалось церберовское, в три глотки, завывание сирен, мы оказались на
улице. Лучи прожекторов, словно гигантские дубинки, молотили разрозненные
облака, откуда-то издалека доносился пульсирующий гул самолетов. Базз где-то
подслушал одну вещь. Если двигатели выговаривают: "Для тебя, для тебя, для
тебя" - так и знай, летят фрицы. Инженеры из них никудышные,
синхронизировать двигатели и то не умеют.
Я высказался за убежище, но Базз заявил: "Надо посмотреть", и мы
поднялись по лестнице на большую цистерну для воды на крыше
командно-диспетчерской вышки, однако все, что мы отсюда увидели, была все та
же игра столбов света.
Шум самолетов, сказал Базз, напомнил ему о том дне, когда он,
шестилетний мальчишка, увидел и услышал трехмоторный "форд", пролетевший над
их домом в штате Небраска. Именно в тот день, казалось ему, он решил стать
летчиком. Гулким голосом рассказывал он, как полюбился ему грохот этого
большого самолета.
Мне показалось, что он имеет в виду само небо, и я признался, что еще в
детстве страстно его полюбил. Однажды, рассказывал я, когда мне было лет
семь, отец упомянул, что новый почтовый самолет линии Филадельфия-Питсбург
пролетит над Донкентауном часа в два, и я всю вторую половину дня простоял
на террасе дома: я смотрел на облака, на голубые просветы между ними, и мне
казалось, что облака движутся с невероятной быстротой, как огромные
картофелины, ссыпающиеся с небес; самолет мне так и не удалось увидеть;
позже, к концу дня, я несколько раз взглянул прямо на солнце, и потом в моих
глазах долго пылало множество черных светил.
С тех пор я стал изучать погоду, и больше всего мне нравилось
пристально глядеть на облака и угадывать, на что они похожи и что
напоминают.
Вот еще что рассказал я Баззу. Во время своего первого в жизни полета
на пассажирской машине, когда мы летели на восток, навстречу утренней заре,
я оглянулся и посмотрел, как ночь опускается на долину Миссисипи, потом
взглянул вниз, на пелену серой дымки и тумана вперемежку с дымом и копотью,
настолько густую, что она казалась самой землей. И далеко впереди нас над
этой мнимой твердью я увидел огромный сплющенный диск красноватого солнца,
поднимавшегося, казалось, из центра планеты, из тины времени.
Однако Мерроу был нетерпелив, он предпочитал говорить о силе и о
скорости; он расшевелил меня, и там же, на цистерне, после отбоя тревоги, я
рассказал ему то, что ему хотелось слышать, о состязаниях на Гран-при, о
Блерио, Кэртисе, Кальдерере, о торговцах скоростью, об ужасных катастрофах,
о всех бесшабашных парнях, чьи фамилии я смог припомнить. Прошло больше
часа, прежде чем мы опустились на землю и отправились к себе, освещая путь
таинственно светившим ручным фонарем, прикрытым синей бумагой.
"11"
Во второй половине дня первого апреля с его традиционными шутками,
когда мы пробыли на базе ровно месяц, нам показали самолет, на котором
нашему экипажу предстояло совершать боевые вылеты. Утром шел дождь, но потом
погода улучшилась; небо на западе приобрело нежно-опаловый, с молочным
отливом оттенок, аэродром купался в косых лучах солнца. Всю дорогу до зоны
рассредоточения Мерроу угрюмо молчал и подозрительно поглядывал по сторонам
- он предполагал, что кто-то решил сыграть с ним первоапрельскую шутку. А
если нам и правда покажут наш самолет, то им, чего доброго, окажется
"Пыхтящий клоп", самая злосчастная машина во всей авиагруппе, уже погубившая
семнадцать офицеров. Шофер остановил "джип", и ярдах в двухстах от нас мы
увидели "летающую крепость". По кольцевой дороге вокруг аэродрома полз
"джип" с желтым сигнальным флажком, за ним двишался гусеничный трактор с
новеньким бомбардировщиком Б-17Ф на буксире, - одним из первых не
раскрашенных в камуфляжные цвета, что разрешалось новыми приказами; его
длинный, суживающийся фюзеляж и огромный киль поблескивали в лучах солнца.
Да, самолет что надо!
- Святые кошечки! - воскликнул Макс Брандт, и мы выбрались из "джипа"
на край заасфальтированной площадки, покрытой лужами черного масла и смазки,
и стали наблюдать, как нашу машину везли к стоянке.
В порыве искреннего восхищения Базз вскинул руки, расправил плечи и
принял позу "Дяди Сэма", а Макс заметил:
- Ты что, вообразил себя одним из этих сказочных гигантов?
- Это часть меня самого, - просто ответил Мерроу и показал на самолет.
Однако через несколько минут, когда мы обходили машину со всех сторон,
Мерроу стал отождествлять ее с женщиной и уже тогда почти нашел название,
впоследствии присвоенное бомбардировщику.
- Ничего себе бюстик, а? - заметил он. - Я только взглянул, а у меня
уже... Жду не дождусь, чтобы пощупать.
"12"
Эту возможность Мерроу получил уже на следующий день, когда мы подняли
машину в воздух и совершили учебный полет в боевом строю нашей эскадрильи,
командиром которой был тогда некто Гарвайн, впоследствии погибший.
Хорнкастл, Вустер и обратно на базу - три часа спокойного полета. Как обожал
Мерроу всякие там осмотры и проверки, пока его машина была совсем новенькой!
По-моему, самолет стал для него существом, к которому он испытывал совсем не
платоническую любовь. В те дни наш командир поддерживал довольно сносные
отношения с наземным экипажем, не меньше его влюбленным в машину, особенно с
начальником экипажа, вспыльчивым Редом Блеком, таким же похабником, как и
сам Мерроу. После каждого полета Мерроу и Блек шептались о "Теле", как два
изумленных подростка, обсуждающих прелести несговорчивой дамочки с
хорошенькими ножками. В том полете, следуя за Гарвайном и достигнув Вустера,
поворотной точки нашего маршрута, все шесть машин, летевших в сомкнутом
строю, развернулись влево, и я увидел, как длинные изящные "крепости" слева
от меня покачали крыльями, показывая свои подбрюшья бледного
небесно-голубого цвета. Солнце стояло в зените. Мы пролетели над Оксфордом.
Шпили и дворики как в Кембридже, но город побольше...
Мерроу протянул руку через проход между нашими сиденьями и постучал
меня по плечу. Он ткнул пальцем куда-то вниз и показал на свою грудь. Что-то
привлекло его внимание на земле. Я тоже взглянул вниз, но ничего не заметил.
Ровная местность, и все. Базз приказал мне взять управление на себя и
ползком спустился в кабину штурмана. Спустя несколько секунд я услышал, как
он возбужденным голосом вызывает к себе по два-три члена экипажа и
предлагает на что-то взглянуть.
- Боумен, ты тоже должен посмотреть! - воскликнул он в заключение.
- А кто будет управлять самолетом? Гремлины?[7]
Мерроу вернулся на свое место, а я, тоже ползком, пробрался в
штурманскую, и прежде всего мне бросилось в глаза, как просторен
застекленный фонарь Б-17Ф, где, в отличие от прежних наших машин типа "Е",
плексиглас не пересекали металлические ребра, и от этого казалось, что
кабина сливается с пространством. Потом, далеко под собой, я увидел то, что
привело Базза в такое волнение. По серебристой поверхности наземной дымки
быстро перемещались в боевом строю шесть теней - шесть "крепостей". Но
только вокруг силуэта нашей машины, летевшей сзади и справа, сиял, подобно
кольцу вокруг луны, не то нимб, не то ореол. Позднее Хеверстроу объяснил
природу этого физического явления, и мы потом часто его наблюдали, но в тот
первый раз, когда солнце из всех шести машин избрало для своего феномена
именно нашу, зрелище показалось мне настолько зловещим, что я долго не мог
отделаться от дурных предчувствий, вспоминая, как Базз, первым заметив
таинственный знак, отличавший наш самолет от других, упоенно тыкал себя в
грудь.
"13"
Как-то в полдень, незадолго до того как закончить обучение и получить
право на участие в боевых вылетах, Мерроу предпринял последний перед
выпуском полет, а точнее - увеселительную прогулку в компании с тремя
армейскими медицинскими сестрами. Меня он оставил на базе.
- Черта с два, - сказал он Хеверстроу. - Боумен помолвлен, ему не до
прогулок.
Однако я уже не считал себя помолвленным, целых три недели я не получал
от Дженет ни строчки и не возражал бы отправиться с ними. Мерроу взял с
собой Хендауна, поручив ему присматривать за двигателями, Хеверстроу в
качестве штурмана и Макса Брандта - он спал и видел себя летчиком и мечтал
отвести душу за штурвалом, пока Мерроу будет развлекать дам.
В тот вечер Мерроу с таинственным видом, весь какой-то взвинченный,
носился, как мальчишка на ралочке-скакалочке. В конце концов он не выдержал
и доверился мне.
- Это я впервые - три раза сработал в воздухе!
- И хорошо получилось? - спросил я равнодушно, хотя все еще злился, а
после его признания тем более.
- Нет, ты только послушай! - продолжал Мерроу. - И от полета получаешь
удовольствие, и от этого самого... банг, банг! Чувствуешь себя таким же
огромным и сильным, как "летающая крепость". Одним словом, там это
получается раза в два приятнее.
- То есть раз в шесть, хочешь ты сказать, - ожесточаясь, поправил я
его.
Впрочем, сейчас мне кажется, что Базз врал. Я расспрашивал Хеверстроу и
Хендауна; Хеверстроу ответил, что он был поглощен тем, чтобы не сбиться с
курса, и ничего не заметил. Хендаун же чуть не обалдел при мысли, что пока
он сидел в кресле второго пилота, у него за спиной, в радиоотсеке... Только
позднее мы поняли точку зрения Хендауна: все, что относится к сексу, он
рассматривал как своего рода спорт, а спорт требует болельщиков.
И все же они бы, конечно, что-нибудь заметили. По-моему, Мерроу
просто-напросто сочинял.
"14"
На следующий день, шестого апреля, в двадцать шестую годовщину
вступления Соединенных Штатов в перву