Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
твой друг.
- Перспектива? Выходит, ты знала, что тебе предстоит?
- Я же тебе говорила, что он все время вел соответствующую подготовку.
- Да нет, я спрашиваю: ты знала, что уступишь ему?
Меня трясло.
- Подожди, Боу. Мы еще подойдем к этому.
- Нет уж, давай подойдем сейчас.
- Я же говорила тебе, Боу. Ты у меня один.
- Кого ты хочешь обмануть?
- У меня есть своя точка зрения. На вещи можно смотреть по-разному.
Она продолжала рассказывать. Мерроу с презрением отзывался о своих
командирах и особенно насмехался над Уитли Бинзом, называл его трусом и
вообще "не мужчиной". Затем он воскликнул:
"К дьяволу командование. Главное для меня - наслаждение от полета.
- Наслаждение?
- Вот именно. Послушай, крошка, я получаю..."
Потом, по словам Дэфни, он умолк, и в его глазах она прочитала сигнал.
Он был готов. Она подумала, что, возможно, его подстегнуло слово "мужчина".
Он не пытался ухаживать или очаровывать, он только сказал: "В тебе
действительно есть изюминка; недаром на щеках у Боумена играет румянец". Он
засмеялся, встал, и, как выразилась Дэфни, ей показалось, что голова у него
упирается в потолок; его огромные руки напряглись, и он сказал:
"Ну, хорошо, крошка, раздевайся".
Дэфни разделась; он тоже.
Она говорила торопливо, ей хотелось поскорее покончить со всем этим, но
я начал стучать кулаком по кровати.
- В общем-то, ничего не было, - продолжала Дэфни. - Пожалуйста, слушай
дальше. Ничего не было. Не потому, что он не мог. Он мог. Но не таким уж он
оказался храбрецом, каким изображал себя, - я хочу сказать, он вовсе не был
таким же могучим, как "летающая крепость" и каким казался самому себе.
Конечно, он мог и хотел - пусть на словах, но как только прикоснулся ко мне,
я поняла, что очень похож на моего Даггера, омерзителен и хочет использовать
меня лишь для того, чтобы переспать с самим собой. Я оттолкнула его,
соскочила с кровати и надела комбинацию; он спросил: "Из-за Боу?", я
ответила: "Нет. Потому что ты не хочешь меня. Ты никого не хочешь, кроме
самого себя. Ты хочешь превзойти самого Казанову, но только хочешь".
Он пришел в ярость и стал спорить, будто надеялся, что, переспорив,
сможет обольстить меня, но я уже раскусила его, потому что он был копией
Даггера, и как он ни хорохорился, я чувствовала, что он и сам-то испытывает
известное облегчение.
Затем произошло нечто почти смешное. Боу! Надеюсь. ты согласишься, что
это было смешно. Раздался стук в дверь, и ты бы видел, какое выражение
появилось на лице вашего прославленного героя! Он, должно быть, подумал, что
ты ухитрился как-то отделаться от дежурства и пришел ко мне, что это ты
стоишь за дверьми, и тут, дорогой, он схватил свою одежду и прыгнул за
занавеску в чулан. Я прошептала: "Майор Мерроу, вы забыли носок на кровати",
он выскочил в одних кальсонах, схватил носок и на цыпочках удрал обратно.
Потом я открыла дверь. Это была телеграмма от тебя.
"2"
Когда Мерроу вышел из чулана, в его настроении произошел определенный
перелом. Он сталь меньше. В его голосе уже не слышалось хвастливых ноток. Но
таким он был более опасен, и я держалась с ним осторожнее, чем до сих пор.
Прежде всего я оделась и посоветовала ему сделать то же самое, но он лег на
кровать. На вопрос, кто стучал в дверь, я ответила, что девушка из почтовой
конторы, разносчица телеграмм, - разве он не слышал ее голос? Но он все еще
проявлял подозрительность. "Ты меня не обманешь. Признавайся, крошка!" Твою
телеграмму я положила на туалетный столик и теперь помахала ею в знак
доказательства. Он захотел узнать, кто ее прислал, а когда я сказала, что
ты, он прищурился и заявил: "Ты хитрая маленькая паршивка", поднялся,
подошел ко мне и протянул руку за телеграммой. Я подчинилась, ему ведь
ничего не стоило применить силу; прочитав телеграмму, он скомкал ее и
швырнул на пол. Потом принялся расхваливать тебя.
"Сукин сын этот Боу. Если бы не он, мы бы уже давно погибли в одном из
рейдов".
Он снова налил себе виски, вернулся на кровать и задумчиво произнес:
"А знаешь, из Боу мог бы получиться хороший командир эскадрильи или
целой авиагруппы, а он даже не первый пилот. У этого парня хватает и ума и
характера".
У него был хитрый взгляд; я ему не верила; его похвалы преследовали
одну цель: показать, что он лучше тебя, - ведь он-то первый пилот. Слова
Мерроу производили странное впечатление, если учесть, что он побывал у
майора Ренделла и добивался твоего отстранения от полетов. Он сказал: "А
может, ты все уже знаешь, маленькая хитрая тварь?" И рассмеялся. "А ловко я
сделал, а? Боу в такой же хорошей форме, как и я".
Однако смеялся он как-то натянуто, потом поинтересовался, откуда мне
известно, что он ходил к доктору. Я ответила, что майор Ренделл звонил мне.
Мерроу покраснел. Честное слово! Он побагровел, как свекла. Но я отлично
видела, что Мерроу рассержен. Он лежал на кровати и не шевелился. Потом
спросил: "Наверное, у тебя, Боумена и этого костоправа только и разговору
было что обо мне?" А я подумала: "До чего ж ты похож на Даггера - тот тоже
не мог переносить даже мысли, что его могут раскусить, и хотел, чтоб люди
видели в нем лишь самого блестящего пилота во всех английских ВВС". Я
ответила Мерроу, что ты никогда не говорил о нем ни одного плохого слова, а
он встал с кровати и буркнул: "Все это зеленая муть!" - и начал всячески
поносить тебя, Боу. Это все больше и больше меня тревожило, я видела, что
Мерроу весь кипит. Он расхаживал из угла в угол, как в клетке. "Ты, наверно,
болтала обо мне и с этим сукиным сыном Бинзом". Видишь, он уже терял чувство
реальности. Потом он сказал: "Это все они подстроили, чтобы Бинз, а не я
получил повышение. И проклятый доктор не остался в стороне". Потом он
взглянул на меня и сказал: "Ну-ка, крошка, раздевайся снова. Ты ошибаешься,
если думаешь, что сможешь отказать мне". Я сидела не шевелясь. Мне хотелось
сделаться совсем-совсем незаметной. А Мерроу заговорил о другом, пустился
рассуждать на совершенно новую тему. "Я дал как следует этим ублюдкам в
Гамбурге. Давил их, как мух. Вот уж чего у меня никто не отнимет". Он как-то
странно поджал губы, с первого взгляда могло показаться, что он улыбается.
Он ходил по комнате взад и вперед, как часовой. Потом снова завел все с
самого начала: кто стучал в двери; Боумен не рожден, чтобы стать первым
пилотом; Боумен, доктор и я сплетничали о нем; ему хорошо известно о сговоре
назначить командиром Бинза, когда он, Мерроу, уедет в дом отдыха; он все
равно овладеет мною - еще ни одна женщина... И снова одно и то же, но с
каждым разом все хуже и хуже. Ты рассказывал мне, Боу, как Мерроу поносил
сержантов. Вот и теперь он говоил все громче, выбирал все более грязные и
подлые словечки. В конце концов Мерроу остановился передо мной и сказал:
"Хочешь кое-что знать, крошка?" В его глазах читалось нечто гадкое, зубы
были стиснуты. Он мог пойти на любую пакость, он опускался в самые низменные
и грязные тайники своей души, где возникали чувства такие же омерзительные,
как змеи, пауки и жабы. Я подумала: это же Даггер! Сейчас он начнет
рассказывать, как уничтожал жуков на проселочных дорогах и в навозе только
ради удовольствия видеть их раздавленными. Или: у него была канарейка и
он... А я все твердила про себя: "Он точная копия Даггера. Я знаю, что мне
делать".
Мерроу предоставил мне такую возможность. В своих бессвязных разговорах
он снова вернулся к доктору Ренделлу и спросил: "Хочешь знать, почему я
пошел к нему? Потому что..."
Он подошел к туалетному столику и взял с него коробку со своим орденом.
"Знаешь что?" Голос у него сорвался и перешел в злобный визг, он потряс
коробкой и крикнул: "Мерзавец этот Боумен! Орден-то принадлежит ему! Он его
заслужил. Орден его, его, его!"
С каждым словом голос Мерроу становился все визгливее, он повернулся и
швырнул коробку в стену. Удар оказался очень сильным. Коробка развалилась, и
маленький бронзовый пропеллер покатился по полу, волоча за собой
красно-бело-голубую ленту.
"О, как я ненавижу этого проклятого коротышку!"
Я встала. Я все время старалась держаться так, чтобы между нами
находилась кровать; я спросила: "Ты ненавидишь его потому, что не можешь
запугать?"
"Да, он силен, этот сопляк!"
Меня крайне удивило все услышанное от Дэфни, и я понял, что многое из
того, о чем я размышлял в дни нашей службы в Англии, в чем был твердо
убежден, оказалось ошибочным, и поразился, как плохо знал в действительности
своего командира после всех этих месяцев близкого общения с ним. Насколько
же хуже, должно быть, я знал самого себя! Да, но мне было двадцать два; я
все еще оставался наивным юнцом, хотя и достаточно взрослым, чтобы от меня
потребовали пожертвовать жизнью в этой войне. Это же нелепо. Нелепо!
- Пото Мерроу, - продолжала Дэфни, - напустился на меня (я по-прежнему
старалась держаться от него по другую сторону кровати).
"Если ты, - предупредил он, - расскажешь этому плюгавому прохвосту, что
я был у тебя сегодня вечером, я... изобью тебя до полусмерти..."
Я окаменела.
"Не вздумай сделать такую же ошибку, как он, - продолжал Мерроу. - Не
смей и думать, что я не хотел сделать второй заход потому, что струсил. О
нет, моя крошка! Причина простая: меня не интересовало, куда именно мы
сбросим бомбы, если уж все равно сбросим на город. Нельзя оставаться
щепетильным и победить. Трусы еще никогда не выигрывали войн. Наш долг в том
и состоит, чтобы кого-нибудь убивать..."
Слава Богу, внезапно я сообразила, как с ним справиться. Я поняла.
Поняла с помощью Даггера.
"Я все знаю о тебе", - сказала я.
"Что ты имеешь в виду?"
Он остановился, как солдат, которого ночью окликнул часовой.
"Чувство, которое возникает в момент, когда бомбы сброшены и самолет
как бы вздрагивает", - ответила я.
Да! Это должно было подействовать. Я уже видела, как постепенно
менялось выражение его лица, словно он пытался улыбнуться и вместе с тем
понимал, что смешного ничего нет.
"Ощущение, возникающее в тебе, когда самолет ложится на боевой курс, не
так ли, майор?" - продолжала я.
Теперь Мерроу казался изумленным. На его лице появились первые признаки
растерянности, он уже начинал опасаться, что о нем знает весь мир. Шесть
миллиардов глаз смотрели на него. Он дрожал.
Эти фразы, выражавшие чувства самого Мерроу, я позаимствовала из
рассказов Даггера; я вспомнила, Боу, и твой рассказ о том, каким кличем
Мерроу встречал всякий раз появление истребителей и сказала:
"А когда немцы, готовясь атаковать вас, начинают первый заход, ты
упиваешься содроганием машины, пулеметы которой открыли огонь..."
Он сел, сразу как-то погас, опустил голову и засунул руки между колен.
"Ты маленькая стерва", - сказал он, закрыл лицо руками и беззвучно
разрыдался. Он раскис еще больше,чем случалось с Даггером. Минуту спустя я
спросила, не лучше ли будет, если он оденется, и он не стал возражать; он
стал покорным и тихим.
"3"
Вот как все получилось, Боу. Вот что, много перестрадав, я узнала о
Даггере, и вот что все время думала о твоем командире. Из Мерроу выпала вся
начинка.
Дэфни поднялась такая сердитая, какой я ее еще не видел.
- Почему вы, мужчины, создаете какой-то заговор молчания вокруг стороны
войны, что доставляет вам удовольствие?
Она была необычайно взволнована. Мужчины, сказала она, только делают
вид, будто война - это сплошная трагедия: разлука, ужасные жизненные
условия, страх смерти, болезни, погибшие друзья, стойко переносимые раны,
жертвы, патриотизм.
- Почему вы умалчиваете о причине войны? Во всяком случае, о том, что я
считаю ее причиной: кое-кому война доставляет наслаждение, даже чересчур
большое наслаждение. - Она пояснила, что не имеет в виду походную жизнь,
бегство от всего обыденного, от ответственности, от необходимости заботиться
о других. - Нет, я имею в виду нечто большее, - я говорю о таком
удовольствии, какое получает твой командир.
Она добавила что-то об удовлетворении, рождающемся в самых темных,
самых тайных глубинах души человеческой, где обитают чувства-жабы,
чувства-змеи, - инстинкты пещерного человека. Еще она сказала так:
- По-моему, когда наступит мирное время, мы должны меньше думать о
прошлом, а больше о том, куда поведут нас те, кто так наслаждается битвой
сейчас. В мирное время они постараются поставить на всех нас свое клеймо...
Ножи, дубины и все такое... То же самое они передадут в наследство своим
детям. Нам доведется пережить еще не одну войну. О Боу, я не знаю, что мы
можем сделать с ними, с помощью какого воспитания вытравить в них это, или
подавить, или вылечить, и можно ли вообще раз и навсегда с этим покончить!
Она чувствовала, женским чутьем чувствовала, что именно мерроу являются
причиной всех бед человеческих. Не будет на земле настоящего мира, пока
существуют люди с тягой к убийству.
- Дипломатия не принесет мира, это всего лишь маска... Экономические
системы, идеологии - отговорка.
Но я еще не испытывал желания размышлять над тем, что так страстно
доказывала Дэфни. Я чувствовал себя пришибленным и рассерженным и спросил:
- Если он такое чудовище, почему же ты разделась?
Дэфни вспыхнула; горячая краска стыда залила ее лицо. Во всяком случае,
мне показалось вначале, что это был стыд. Впрочем, я и сейчас думаю, что
отчасти так и было. Но вместе с тем в ней говорил и гнев.
- Да потому, что мне еще надо жить, - ответила она. - Жизнь-то идет. А
вы, - те, кто воюет, - вы считаете, будто война - это все; вы ошибаетесь,
воображая, что, рискуя, берете на себя ответственность (кстати, вы
утверждаете, будто делаете это не по своей воле, а по чьему-то принуждению),
вы думаете, что можете пренебречь всеми остальными обязанностями в отношении
ваших семей, вашей совести, женщин. Но женщины созданы не только для того,
чтобы спать с вами.
- Тогда почему же ты так поступила?
Легкая насмешливая улыбка появилась на ее губах.
- А я хочу, чтоб из-за меня дрались. Хочу стать яблоком раздора.
Неожиданный ответ Дэфни в первый и последний раз заставил меня
заговорить с ней в ироническом тоне:
- Девушка с пропагандистского плаката, благословляющая тысячи "летающих
крепостей"!
- Боу, но ты уже почти заканчиваешь свою смену, - тихо сказала Дэфни.
- Следовательно, ты соглашалась отдаться Мерроу только потому, что моя
смена подходит к концу? Но ведь то же самое можно сказать и об его смене. Не
понимаю.
- Ты помнишь воскресенье и тот праздник, когда я не приехала в Лондон?
Тогда случилось то же самое, Боу. Я осматривалась; разве тебе непонятно, что
сейчас, когда ты скоро уедешь домой, я должна осматриваться?
- Осматривайся на здоровье. Но зачем отдаваться моему командиру?
- Я отдалась тебе, Боу, в первый же вечер, как только мы остались
наедине. Что-то я не помню, чтобы ты критиковал меня за это.
Ее довод умерил мой пыл.
- Видишь ли, мой дорогой Боу, чем меньше тебе останется служить здесь,
тем больше я начинаю понимать, - вернее, ты заставляешь меня понимать, что я
нужна тебе разве что чуть больше, чем нужна Мерроу, хотя, любимый, есть тут
и большая разница: ты дал мне очень много. Однако я не нужна тебе как
постоянный друг, я нужна тебе лишь на то время, пока ты здесь, пока не
вернулся домой, к своей, другой жизни. Тебе просто нужна временная военная
подруга. Верно?
Мне было не под силу справиться сразу с таким обилием аргументов, и я
снова рассердился.
- Как же ты могла любить этого типа Даггера, если он так же гадок, как
Мерроу?
- Я была ребенком, Боу. Это произошло во время "блица". Люди, с
которыми тебя сталкивает случай, бывают разными.
- Да, но как ты могла подумать, что любишь его?
- У тебя была твоя Дженет. Ты же сам о ней рассказывал. Мы не обязаны
отчитываться друг перед другом за полученное воспитание, ведь правда?
"Верно!" Но вслух я этого не сказал.
- Кроме того, дорогой, я порвала с Даггером, как только поняла, что он
влюблен не в меня, а в войну.
- И ты решила порвать со мной потому, что...
Я вспомнил рассказ доктора - как Дэфни плакала, разговаривая с ним по
телефону, как призналась, что любит меня всем сердцем, но что я не люблю ее.
- Ты-то не влюблен в войну, дорогой, я знаю.
- ...потому, что я никогда не поднимал вопрос о нашем браке?
Дэфни снова вспыхнула, и снова ее румянец был вызван не только стыдом,
но и гневом.
- Все твои разговоры о самоотверженной любви... - продолжала она. - Что
они такое, как не смутная тоска по оправданию? Ты хочешь оправдать себя за
твое отношение ко мне. Самоотверженная любовь!.. И даже твое нежелание
убивать...
- Подожди, подожди!
- Я не отрицаю, отчасти ты, возможно, искренен. То, что тебя обязывают
делать, - мерзко. Но ты легко соглашаешься на компромиссы, любимый. "Я
согласен и дальше летать на бомбардировщике, но убивать? Нет..." Неужели ты
не понимаешь всей порочности этой затеи? Как можешь ты облагодетельствовать
своей любовью все человечество, если не в состоянии дать ее даже одному
человеческому существу?
Ее слова заслуживали серьезного размышления, но, наверное, мне мешала
молодость. Я еще оставался мальчишкой. Несправедливо, что старшие заставляют
молодежь вести за них свои войны. Я снова вернулся к Мерроу, словно думать о
нем было легче, чем о себе.
"4"
- Он сел на край кровати, поставил локти на колени и опустил голову на
руки. По-моему, он был уже пьян. Я внимательно следила за ним. Он усиленно
давал понять, что я должна с ним понянчиться. Скажу тебе, Боу, что такие
герои сущие младенцы! Поразительно, до какой степени он раскис и
разоткровенничался. "Не так уж я хорош, как они утверждают". "Почему меня
обошли?" Мерроу продолжал твердить, что он вечный неудачник. Его исключили
из колледжа. Плохо работал у этого... как его там... торговца зерном.
Называл себя летчиком-бродягой. Неудачник, неудачник, неудачник...
Рассказывал, что ему всегда хотелось иметь много денег, что "сумасшедшие"
деньги - вранье, он просто-напросто скряга. Сказал, что его легко заставить
потерять присутствие духа. Когда ему было лет двенадцать, он получил работу
в небольшом, на несколько квартир, доме в Холенде - за пять долларов в
неделю подметать лестницы и убирать мусор, но у одного жильца оказалась
собака, доберман-пинчер; он ее боялся и стал пропускать дни уборки; однажды
пришел домохозяин и в присутствии родителей Мерроу уволил его; отец орал, но
мать, укладывая вечером спать, сказала, что ему не нужно приносить деньги в
семью, ибо он приносит в дом счастье.
Мерроу, приносящий счастье!
"Ребята не любили меня. В Холенде находилось отделение ХАМЛ[36],
располагавшее паршивым спортивным залом, библиотекой и комнатой с пианино;
однажды после игры в баскетбол - мне в то время исполнилось лет
тринадцать-четырнадцать - ребята всей бандой хотели избить меня. А я даже не
состоял в команде; игра взбудоражила их, ребята стояли на площадке и хором
выкрикивали мое имя, и мистер Бакхаут, секретарь нашего отделения ХАМЛ,
продержал меня в своей конторе, пока все не успокоилось".
Будучи, по его