Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
остынями". В тот вечер он начал так:
"Луна осветила самое прекрасное тело, какое я когда-либо видел. Я сорвал
одеяло и..."
Позднее мы играли в бинго, и Базз выкрикивал числа. Чувствовал он себя
превосходно.
- Вы готовы, леди и джентльмены? Ну, а теперь честно тряхнем для
маленькой дамочки с сигарой, вон там, в последнем ряду. Вытаскиваю! Тридцать
два... Эй, Уайт! Убирайся отсюда! - крикнул Мерроу пилоту, который сидел в
сторонке и пытался читать книгу. - Для летчиков всегда найдется местечко у
диспетчеров. Проваливай, проваливай! Тут могут оставаться только игроки в
бинго и шулера... Пятнадцать! Есть желающие продать свои карты обратно
администрации? Ну, хорошо. Семьдесят пять!
- Бинго! - спустя некоторое время воскликнул Стеббинс и рассмеялся под
неодобрительные возгласы остальных. Он уже дважды выигрывал накануне
вечером.
- Леди и джентльмены, - с мрачным видом заговорил Базз, - от лица
церковноприходского комитета по игре в бинго должен заявить, что этому
сукиному сыну повезло.
Во время второй партии трубный голос громкоговорителя взбудоражил нас
долгожданным сообщением. Объявлялось состояние боевой готовности! Все
разошлись по своим комнатам; мы с Баззом сразу же взялись за письма. Я лежал
на кровати и писал матери, а Базз, сидя за столом, строчил, конечно,
какой-нибудь даме. Через некоторое время он разделся и ушел в туалет,
оставив неоконченное письмо на столе, в конусообразном пучке света от
затененной лампы. Снаружи под окном нашей комнаты шелестели на ветру сухие
листья боярышника, так и не облетавшие за зиму. Я успел прочитать часть
письма. Оно лежало открытым на второй странице. Базз писал сестре:
"...ты, конечно, сумеешь со свойственной тебе деликатностью намекнуть
матери, что здесь туговато со сладостями. Чего-нибудь и сколько угодно, лишь
бы только побыстрее! В Штатах я никогда не пожирал столько сладкого и теперь
набрасываюсь даже на самые дешевые леденцы. Я не шучу. Я так постарел на
военной службе, что снова впадаю в детство. Можешь мне поверить, летчик
имеет право на три детства. Одно обычное, второе, когда он находится в
действующей армии, и третье, когда ему перевалит за восемьдесят - я ведь
доживу до восьмидесяти. Во всяком случае, поговори с матерью. Я не настолько
обнаглел, чтобы намекать самому, так что, пожалуйста, попроси мать или
подскажи ей, а сама не посылай..."
Как я раскаивался, что заглянул в письмо Базза! У меня даже начались
колики в желудке, когда я понял, что могучий вояка, мой командир Уильям
Сиддлкоф Мерроу, так же тоскует по дому, как и я.
"22"
Нам повезло. Объектом нашего первого боевого вылета оказался Лориан. В
то время в Северной Африке происходила усиленная концентрация войск для
"Хаски"[10], и тяжелые самолеты из Англии использовались для ударов по
эллингам подводных лодок и судостроительным верфям с целью обезопасить
"дорогу жизни". Эта работа не радовала летчиков; слишком трудная задача - с
высоты в двадцать одну тысячу футов поразить такую малозаметную цель, как
эллинги; они были сделаны из бетона толщиной двенадцать футов, и какой бы
точностью ни отличались наши удары с воздуха, это не помогло бы выиграть
войну к Рождеству. Противника следовало бомбить на его собственной
территории. Кроме того, концентрация сил для "Хаски" означала, что здесь, в
Англии, нам нечего рассчитывать на пополнение наших сил, и мы чувствовали
себя какой-то заштатной командой, да так оно, собственно, и было. И все же
мы сотались довольны, когда узнали, что в первый боевой полет наш экипаж
посылают на Лориан, поскольку маршрут пролегал большей частью над морем, а
не над занятой противником территорией; нам так не терпелось лететь, что
сейчас это кажется даже забавным.
Но нас ожидало разочарование. Все в тот день шло через пень-колоду.
Начать с того, что установленная боевым приказом приборная скорость при
наборе высоты - сто семьдесят миль в час - оказалась непосильной для многих
корыт нашей авиагруппы. Сразу же после вылета восемь самолетов должны были
вернуться, в том числе (вот уж поистине "везение"!) и ведущий самолет нашего
звена; к тому времени мы не успели присоединиться даже к своей эскадрилье,
не говоря уже о группе, и вместе с другим ведомым звена толклись в воздухе,
не зная, к кому подстроиться. В воздухе трудно отличить самолеты одной
группы от другой. Поболтавшись так некоторое время, мы присоединились к
какой-то чужой эскадрилье, хотя вообще-то она входила в нашу авиагруппу.
Не мы одни оказались в таком положении. Я злился. Это и есть та
священная война, на алтарь которой я должен возложить свою собственную
некудышную жизнь - некудышную для всех, кроме меня! Выходит, нас просто
водили за нос. Как не похож был весь этот хаос на коммюнике, которым я так
простодушно верил!
А у Мерроу настроение все время улучшалось. Перед тем как мы поднялись
в самолет, он собрал нас в кружок и сказал: "Пока вы со мной, вам не грозит
даже царапина. Моя мама говорила, что вместе со мной в дом вошло счастье".
Мы искренне верили ему. Его большое квадратное лицо, ни минуты не
остававшееся спокойным, покрылось испариной; казалось, он исходил потом
патриотизма и страстного желания немедленно вцепиться в глотку врага.
А в воздухе, где все перепуталось и перемешалось, он кричал по
внутренней связи: "Валяйте, валяйте!" (Мерроу где-то разузнал, что вот так и
следовало сказать часовым-гвардейцам у ворот Сент-Джеймского дворца, чтобы
разморозить их. Может, бедняги до сих пор стоят там?) Он вел себя более чем
странно - то пристально, забыв обо всем, рассматривал циферблаты приборов,
то вдруг выкрикивал какую-нибудь команду членам экипажа. Когда Мерроу впадал
в такой раж, он совершенно переставал считаться с нами. Если Сейлин, сидя в
своей нижней турели, как в капкане, осмеливался робко высказать собственное
мнение, Мерроу кричал ему: "В чем дело, Малыш? Ты что, нервничаешь? Забыл,
что находишься на войне?" В одном из полетов я доложил, что в головках
цилиндров резко повысилась температура. "Трусишь, Боумен?" - ухмыльнулся он,
словно мужество заключалось в том, чтобы вывести из строя двигатель. Но в то
же время, хоть это и покажется нелепым, его грубые окрики подбадривали нас.
Он был в таком приподнятом настроении, что мы не решались высказывать
недовольство или раздражение.
Величаший источник моей силы заключался в том, что я всегда считал себя
слабым. Я давно дружил с беспокойством, раздражительностью, нетерпением,
бессонницей, головными болями. Для меня стало уже привычным каждый раз
собираться с силами, чтобы защищать себя. Именно поэтому, возможно, во время
нашего последнего рейда на Швайнфурт я обнаружил, что у меня больше
внутренних ресурсов, чем у Мерроу. Единственное, чего пламенный почитатель
разрушения не мог допустить, так это мысли, что все может кончиться для нас
крахом.
В тот день у меня был еще один, даже более мощный источник силы:
неведение. Я просто не представлял, как разворачивались события, и лишь
позже узнал от других, что происходило над целью. На обратном пути нас
должно было прикрыть сильное подразделение английских ВВС, однако над самим
Лорианом мы действовали самостоятельно, и потом мне рассказывали, как немцы
бросили против нас пятьдесят или шестьдесят истребителей, как они атаковали
нас, со всех направлений, и особенно в лоб, волнами, по четыре-семь машин
одновременно, как пара "фокке-вульфов-190" сбросила воздушные бомбы с
дистанционными взрывателями и какой мощный и точный заградительный зенитный
огонь встретил нас в районе цели; за все время я видел только мгновенно
промелькнувшую закругленную консоль крыла и несколько клубков черноватого
дыма.
Как раз перед заходом на бомбометание ко мне по внутреннему
переговорному устройству обратился Макс Брандт. "Боу, - сказал он, - загляни
на секунду, помоги кое в чем разобраться".
Так получилось, что при заходе на цель я оказался вместе со своим
переносным кислородным баллоном внизу, в фонаре; я стоял за спиной Макса и
через его плечо внимательно всматривался в землю (мне не верилось, что
Брандт способен обнаружить сквозь наземную дымку электростанцию,
расположенную рядом с объектом бомбардировки - базой подводных лодок), а тем
временем Мерроу, еще не постигший всех тонкостей маневрирования под огнем
противника, то поднимал, то опускал нос самолета, и в момент, когда я и
Клинт Хеверстроу наклонились над Брандтом, машина так резко пошла вниз, что
какое-то мгновение мы парили в воздухе, подобно пловцам в океане вечности,
окруженные невесомыми предметами: амортизационной прокладкой, бортовым
журналом, чьим-то парашютом. Затем Базз задрал машину, я рухнул на пол и
распростерся неподвижной кучей среди падающих вокруш вещей; я чувствовал,
что мое лицо похоже на морду старой загнанной ищейки. Таким образом, от
первой схватки с гуннами у меня в памяти сохранилось лишь одно впечатление:
в течение двух секунд я был чудовищно грузным, как один из тех монстров,
которых показывают в цирке.
После бомбометания, когда мы легли на обратный курс и нас встретили
"спитфайры" (я опознал их по мудрой привычке слегка покачивать крыльями и
держаться вне досягаемости пулеметного огня, с тем чтобы янки, большие
любители палить куда попало и в кого попало, опознали своих братьев по
оружию и не начинили их крупнокалиберными пулями) и когда мы в полном
беспорядке, почище, чем армия Наполеона во время бегства из Москвы, плелись
над Атлантикой, я пережил несколько приятных минут упоения полетом. На
первом коротком отрезке нашего лломаного пути мы направлялись курсом на
Пензанс, и я, всматриваясь в безграничный воздушный океан, грезил о корсарах
небес. Я испытывал радость освобождения от тесных пут земной
действительности. Я снова чувствовал себя счастливым ребенком.
Мерроу вспугнул мое настроение; по внутреннему телефону Базз сказал
Максу Брандту, что когда тот заорал "Бомбы сброшены!) (между прочим, он
сделал это с помощью ручного сбрасывателя, не целясь, как и другие
бомбардиры наших самолетов), он, Мерроу, испытал сладчайший момент в своей
жизни, если не считать моментов физической близости с женщинами. Конечно, он
выразился более откровенно и тут же захохотал.
Наш полет подходил к концу.
- Прайен! - крикнул Базз. - Не пора ли снижаться да сбегать по нужде?
На двенадцати тысячах я снял кислородную маску. Она была мокрой от
слюны и пота, и я понял, что в какие-то минуты полета пережил сильнейший
страх.
Мы приземлились, и, едва взглянув на лица Реда Блека и его ребят из
наземного экипажа, я подумал, что мы, наверно, совершили нечто из ряда вон
выходящее. Я чувствовал себя таким измученным, что с трудом выбрался из
самолета.
Когда мы подошли к помещению, где обычно производились разборы полетов,
Мерроу уже был собран и спокоен, словно только и делал, что летал, пока мы
находились здесь. Появилась девица из Красного Креста с пончиками, кофе и
сигаретами; она была урод уродом, однако Мерроу подошел к ней с видом
чемпиона в беге с барьерами. "Так вот ради чего мы летаем!" - сказал он.
Действительно, ее можно было выставлять напоказ. Если бы не колоссальный
бюст, подвешенный к ней, как тяжеленная ноша почтальона, она смело могла бы
сойти за мужчину. Нет, она просто обязана была оказаться мужчиной в женском
обличье! И тем не менее Мерроу флиртовал с ней так, словно не смог бы и дня
прожить без ее чар.
Через некоторое время он подошел ко мне и доверительно сообщил: "В этих
уродах ни за что сразу не разберешься. Иногда они горячи, как блины с огня".
- Тубо, Фидо! - сказал я. - Не на ту гавкаешь.
- А знаешь, Боумен, на осторожности я еще пока ничего не выигрывал.
На разборе вылета нам нечего было сказать, разве только то, что мы
оказались на целую милю в стороне от цели и что самолеты противника
проносились мимо нас до того, как мы успевали хотя бы разок выстрелить в них
со злости.
Долго потом еще наш экипаж стоял кучкой, обсуждая минувший день; мы
напоминали людей, побывавших в барокамере. Кто-то поинтересовался у
Хендауна, как ему удавалось все время сохранять спокойствие. Он ответил, что
нервничал, но старался занять себя чем-нибудь и упорно отгонял мысль о
возможности катастрофы. "У меня в голове действовал вроде бы какой-то
регулятор, вот он и отключал ток, как только я начинал чересчур
волноваться". Прайен вел себя несколько беззаботнее, чем имел на то право,
обладая желудком с такой способностью к накапливанию газов. Он сказал, что
некоторые разрывы зенитных снарядов были белыми. Белыми, как кукурузные
хлопья.
"23"
Едва мы успели поужинать, как громкоговорители оповестили о новой
боевой готовности. Ничего привлекательного для нас в этом уже не было. Мы
кое-чему научились в нашем первом рейде, прошли через обряд посвящения.
Сейчас нас все больше охватывало дурное настроение. Стало известно, что над
Лорианом сбит "Дятел Вуди" - самолет Вудмана; никто не видел, чтобы хоть
один из десяти членов экипажа успел выброситься на парашюте. После первой же
рюмки вина мне показалось, что голова у меня словно из вермонтского мрамора.
Да и такой тяжести в ногах я не испытывал уже года два, с той новогодней
вечеринки, когда напился и танцевал всю ночь напролет. Я вообще плохо себя
чувствовал после первого боевого вылета, меня смело можно было отправлять в
госпиталь. И тут заговорили динамики, зловещим металлическим голосом
возвестившие, что на следующее утро нам снова предстоит лететь. Подъем в
два, инструктаж в три.
Я пошел спать. Трудно припомнить, о чем я обычно размышлял до встречи с
Дэфни, когда без сна валялся в постели; точнее, я уже не мог размышлять так
же, как в те дни: Дэфни научила меня мыслить критически. Я не мог снова
стать тем, кем был раньше. Во всяком случае, в ту ночь я не погрузился в
пучину сна, а метался в какой-то мучительной полудремоте.
На следующий день нас послали бомбить самолетный завод "Фокке-Вульф" в
Бремене, и этот рейд оказался самым тяжелым из всех, в которых когда-либо
принимало участие наше авиационное крыло. Из ста пятнадцати "летающих
крепостей" девять тут же вернулись на базу, а шестнадцать были сбиты. Нам
оставалось только благодарить судьбу за то, что мы так мало знали о
происходившем. Затуманенный ужас - это не столько ужас, сколько туман;
вероятно, поэтому кажется, что невежды и глупцы лишены нервов.
Мы вылетели в девять тридцать, с полуминутными интервалами, собрались
над базой, всей группой прилетели в Тсарлей и, совершив широкий разворот
влево, пристроились за тсарлейской группой, летевшей на тысячу футов выше
нас; образовав почти идеальный круг, обе группы направились к Кингс-Линну -
последней нашей вехе на побережье Англии; в пути к нам присоединились еще
две группы. Над Кингс-Линном мы прошли точно в час "Ч", на высоте примерно в
десять тысяч футов, а над Уошем постепенно поднялись на двадцать тысяч.
Над Северным морем Хендаун со своего места у верхней турели заметил
одинокую "летающую крепость"; она находилась впереди нас, в направлении,
соответствующем положению цифры "два" на часовом циферблате. Для определения
местонахождения самолетов у нас применялась часовая система: воздушную сферу
мы представляли себе в виде обращенного вверх циферблата, самих себя - в
центре, двенадцать часов - строго впереди нас, шесть часов - строго позади,
другие часы - в положенных им точках. "Летающая крепость", обнаруженная
Хендауном в направлении двух часов, показалась нам черной; все остальные
тоже заметили ее и удивились: слишком уж оторвался самолет от своего
подразделения; кто-то высказал предположение, что это разведчик погоды.
Высказывались и другие догадки, но ни одна из них не подтвердилась;
некоторое время спустя мы узнали, что эта "летающая крепость" совершила
вынужденную посадку на занятой немцами территории, что они отремонтировали
ее и использовали для наблюдения за воздухом; экипаж самолета своевременно
радировал наш курс, скорость и высоту, так что немцы каждый раз подстерегали
нас над целью. Потом мы часто замечали этот самолет-корректировщик, и Линч
прозвал его "Черным рыцарем".
Припоминая сейчас разговор летчиков у доски объявлений перед нашим
первым боевым вылетом, я должен признать, что они не ошибались: Мерроу
действительно оказался настоящим первоклассником. Он даже испытывал
удовольствие во время второго полета - во время этого ужасного рейда на
Бремен. Меня заразили его бесшабашная удаль и самоуверенность. Заразили
настолько, что все происходящее показалось мне каким-то спектаклем. Мне
нравилось смотреть, как рвутся зенитные снаряды, оставляя клубы дыма, как в
небе молниеносно, словно на ускоренной киноленте, возникают хорошенькие
пухленькие облачка; представляю, как выглядело бы это зрелище под музыку, с
участием полуобнаженной Полетты Годдард, появляющейся в клубах белого пуха.
Нет, все это нереально, нереально! Я видел несколько вражеских истребителей,
но было трудно принять их всерьез, мне казалось, что они не летят, а
скользят. Да, они не летели, а скользили боком. Такое впечатление возникало
из-за разности скоростей - нашей и противника. В момент атаки в лоб скорость
сближения между нами доходила до шестисот миль в час, но нам всегда
казалось, что истребители летят на нас не по прямой, а наплывают откуда-то
сбоку.
- Внимание! - крикнул я однажды, забыв включить переговорное
устройство.
Кто-то на нашем самолете выстрелил, и я услышал в наушниках громкий
голос Хендауна: "Да это же "спит"!"
- Как бы не так! - откликнулся Фарр. - Будь он проклят!
Именно в эту минуту я вспомнил, как мы праздновали в детстве Четвертое
июля; я вспомнил темный берег, потом смутно разглядел отца, наклонившегося с
тлеющей головешкой в руке, затем яркую вспышку над головой, сопровождаемую
негромким треском, голубые и зеленые космы пламени в небе, запах сгоревшего
пороха и мою смешливую радость, вызванную не столько шумом и россыпью
разноцветных искр среди звезд, сколько видом бегущего отца, словно вся его
строгость ко мне внезапно обернулась против него самого и, преследуемый ею,
он мчался, насколько позволял тяжелый прибрежный песок.
- О Боже, "Старая ворона" валится! - взвизгнул Прайен в переговорную
систему.
- Парашюты видны? - спросил Хендаун.
- Нет, ты придешь вытаскивать меня, если заест эту проклятую турель? -
дрожащим голосом спросил Сейлин.
- Не волнуйся, Малыш.
Теперь я понимаю, что каким бы "первоклассником" ни был Мерроу, это не
помешало ему сосредоточиться на самом важном: на атаке, заключительном
усилии охотника. С самого начала полета он готовил и самолет и нас, его
экипаж, к завершающему удару.
- Мы проделали долгий путь, - не раз повторял он перед тем, как подойти
к цели. - Постараемся же сделать так, чтобы наши усилия не пропали даром.
Макс, у тебя все готово?
- А как же!
Каждую сброшенную бомбу Брандт провожал возгласом: "Ура!" После рейда
Хеверстроу рассказывал мне, что при виде падающих бомб Брандт от полноты
чувств даже подпрыгивал на сиденье, как ребенок, радующи