Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Джонсон Бен. Драматургия -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  -
омненья джентльмена, сэр... Серли Который Не очень-то в ваш камень склонен верить И вам в обман не дастся. Сатл Что ж, мой сын, Мой главный козырь - сделанное дело! У нас в руках сияющее солнце, Экстракт тройной души, славнейший дух, Так вознесем благодаренье небу И возликуем. Улен Шпигель! Фейс (за сценой) "Я!" Сатл Проверь заслонки. Чуть убавь огонь Под колбами. Фейс Сбавляю! Сатл Ты смотрел Головку колбы? Фейс Колбы? А какой? Под буквой "Д"? Сатл Да. Что за цвет у ней? Фейс (за сценой) Белесый. Сатл Уксус влей; необходимо Добиться уплотненья вещества, Часть выпарить и изменить окраску. В реторте "Е" всю воду профильтруй И в яйцевидный перелей сосуд; Закрой все наглухо, замажь, и - в баню. Фейс Исполню все! Серли Какой высокий слог! На гимн похоже! Сатл Есть еще один Состав у нас - невиданный доселе, Его три дня назад я, провернув На нашем философском колесе, На медленное пламя в Атанор Поставил, и природной серой стал он. Маммон Он тоже для меня? Сатл Для вас? Зачем? Вам хватит и того, что получили! Маммон Но... Сатл Это уже алчность! Маммон Нет, поверьте, Я все пущу лишь на благие цели, Я буду строить школы и колледжи, Больницы воздвигать, а то и церкви, И бесприданниц замуж выдавать. Входит Фейс. Сатл Ну, как дела? Фейс Прошу прощенья, сэр, Быть может, фильтр сменить? Сатл Смени, конечно, И посмотри окраску в склянке "В". Фейс уходит. Маммон Есть что-нибудь еще у вас? Сатл Да, сын мой. Будь я уверен в вашем благочестье, Мы б эту смесь давно уж применили, Но я на лучшее надеюсь. Завтра Я раскалю песок, в нем "С" окрашу И сильно пропитаю. Маммон Белым маслом? Сатл Нет, красным. "F", благодаренье богу, Прошло реторту; "S" поднялось в бане, Lac virginis {Молоко девы. (Лат.)} нам наконец-то дав. Вы получили от меня недавно Образчик кальцинированных гущ, Из коих ртутный препарат добыл я... Маммон Полив дистиллированной водой? Сатл Да, и прогрев в горниле Атанора.* Входит Фейс. Ну что? Как цвет? Фейс На дне черным-черно. Маммон Уж не воронья ль это голова? Серли (в сторону) Скорее, дурья голова! Сатл Увы, Не то! Ах, если б голова воронья!.. Чего-то, значит, там недостает. Серли (в сторону) Я так и знал! Ловушка! Сатл Ты уверен, Что растворил их в собственном соку? Фейс А как же, сэр, соединил я их, Влил в колбу, запаял, прокипятил, Все сделал, как велели мне, когда Я жидкость Марса в жар такой же самый Для циркуляции поставил. Сатл Значит, Процесс шел правильно. Фейс Но, к сожаленью, Реторта лопнула; все то, что смог Спасти, я в пеликана поместил, Гермесовой печатью запечатав. Сатл Все ясно. Нужно новой амальгамой Разжиться нам. Серли (в сторону) Ого! Вот он, хорек! Породистый, как видно. Сатл Впрочем, ладно, Пусть пропадает. Есть еще у нас Продукт в зародыше "Н" в белой пленке? Фейс Да, для работы он уже готов, В золе хранится теплой; все же, сэр, - Позвольте мне заметить, - очень жаль Терять хотя бы каплю из состава, Не повредить бы смеси. Маммон Это верно. Серли (в сторону) Ну, Маммон обработан! Фейс Так и знал я! Я чуял неудачу! Но, пожалуй, Трех унций новых свежих материалов Хватило б... Маммон А не больше? Фейс Нет, не больше Конечно, золота и амальгамы... Ну, и каких-нибудь шесть унций ртути. Маммон Бери, вот деньги. Сколько дать? Фейс А вы Его спросите. Маммон Сколько? Сатл Фунтов девять, Нет, десять! Серли Двадцать! Жулики! Маммон (дает деньги Фейсу) Держи! Сатл В них нет нужды особой; разве что Приблизить хочется финал, тем боле Что две второстепенные работы У нас уже в процессе закрепленья, А третья развивается. (Фейсу.) Но к делу. Ты заправлял реторту лунным маслом? Фейс Да, сэр. Сатл Влил философский уксус? Фейс Как же! (Уходит.) Серли Почти салат! Маммон Когда же вы хотите Закончить дело? Сатл Не спеши, мой сын! Я эликсир наш укрепить хочу, Подвесивши в balneo vaporoso {Паровая ванна. (Лат.)} И влив раствор в него; затем сгущу; Вновь растворю; потом опять сгущу. Чем чаще это повторять, тем лучше Становятся все качества его. Он унцию негодного свинца При первой процедуре превратит В сто унций благородного металла; Даст при вторичной - тысячу; при третьей - Уж десять тысяч; при четвертой - сто; При пятой - миллион, не меньше, унций Такого золота и серебра, Которые природным не уступят! Доставьте к вечерку все ваши вещи Из олова и меди; захватите Железные подставки. Маммон И железо? Сатл Да, да! Мы можем в деньги превратить Любой металл. Серли Вот этому я верю. Маммон И вертелы прислать? Сатл Да, и решетки. Серли И сковородки, и крюки, и плошки, Не правда ль? Сатл Если хочет... Серли Быть ослом! Сатл Как, сударь? Маммон Сэр, простите джентльмена, Я говорил вам - у него нет веры. Серли Да, и надежды мало. А любви К тем, кто нас за нос водит,- вовсе нет. Сатл А что вам кажется в искусстве нашем Немыслимым? Серли Само искусство ваше! Видали? - Золото в печах выводят, Как, говорят, в Египте яйца. Сатл Сэр, Вы верите, что так цыплят выводят? Серли А если да? Сатл Так это же сверхчудо! Ведь меж цыпленком и яйцом различье Не меньше, чем меж золотом и медью. Серли Вздор! Предназначено самой природой В потенции цыпленком быть яйцу. Сатл Так и свинец, и прочие металлы Могли б стать золотом, но им на это Потребно время. Маммон А его ускорить И призвано искусство ваше, сэр. Сатл Конечно! Было бы абсурдом думать, Что золото в земле родилось сразу, Нет, этому предшествовало что-то. Материя, как полагаем мы, В далеком прошлом... Серли Что такое? Сатл Боже... Маммон Вот загорелся спор! А ну, отец. Сотри-ка в порошок его! Сатл Во-первых, Те влажные пары, что мы зовем Materia liquida, {Жидкая материя. (Лат.)} жирной влагой, И, во-вторых, часть грубой клейкой почвы, - Два этих элемента в единенье И есть основа золота; конечно, Она еще не propria materia, {Собственно материя. (Лат.)} Но все ж собою представляет часть Металлов и камней. Не получая Необходимой влаги, иссушаясь, Она изменится и станет камнем; А там, где жирность влажная в избытке,- Переродится в серу или ртуть - Точнее, в прародителей металлов. Но эта праматерия не может Из крайности впадать в другую крайность И золотом не станет, перепрыгнув Чрез все ступени своего развитья. Все первозданное несовершенно И к совершенству исподволь приходит. Так, из воздушно-маслянистой смеси Родилась ртуть; а сера получилась Из жирно-земляной. Вот эта масса Есть элемент мужской во всех металлах, А та, другая, - женский. Кое-кто Считает, что и та, и эта часть Двуполы - обе действуют и страждут. Они-то вот и придают металлу Тягучесть, ковкость, гибкость; существуют И в золоте они; их семена У нас в огне находим мы, а в них Частицы золота; мы в состоянье Создать любой металл, под стать природным И даже совершенней. Видят все, Что разведенье ос, жуков и пчел Из трупов и навоза стало ныне Обычным делом нашего искусства; Да что там! Скорпионов из травы Выводим мы в условьях надлежащих, А это ведь живые существа, Намного совершеннее металлов. Маммон Ай да отец! Вот это аргументы! (К Серли.) Он вас как в ступе истолчет... Серли Постойте! Пока меня не истолкли, скажу: Алхимия - забава вроде карт, Где можно, человека распалив, Его обжулить... Сатл Сэр... Серли А что ж иное Все эти термины, насчет которых У авторов такое разногласье? Ваш эликсир, lac virginis, - что это? Ваш камень, ваши снадобья и смеси, Все-эти ваши соли, сера, ртуть, Мазь роста, древо жизни, ваша кровь, Ваш колчедан, магнезия и копоть, Дракон, пантера, вороны и жабы, Ваш этот небосвод, луна и солнце, И ваш адрон, азох, церних, хибрис, Геавтарит - ну что это такое? И красный муж и белая жена? Экстракты, жидкость, зелья из мочи, Яичной скорлупы и женских регул С мужскою кровью; мерзкие настойки Из мела, кала, жести и волос, Стекла, костей, истертых в порошок, И тысячи других ингредиентов, От одного названия которых На рвоту тянет? Сатл Все, что вы назвали, Имеет цель у авторов одну - Смысл истинной науки затемнить. Маммон Я это уж втолковывал ему; Цель - только в том, чтоб первый встречный неуч Не мог, ее усвоив, исказить. Сатл Изложена же мудрость египтян Мистическими символами, сударь! Священное писанье - целиком Иносказанье. Лучшие из басен Талантливых поэтов - этот ключ, Первоисточник мудрости - полны Сложнейших аллегорий. Вы согласны? Маммон И это я уж говорил ему, Добавив, что Сизиф был осужден * Таскать на гору камни бесконечно За то, что он хотел предать огласке Науку нашу. В дверях появляется Дол. Кто это? Сатл Ах, боже! О чем вы, сударь?.. Проходите, леди, Прошу. Дол исчезает. Где этот негодяй? Входит Фейс. Фейс Что, сэр? Сатл Ах, тварь! Меня ты режешь без ножа. Фейс А что я сделал, сэр? Сатл

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору