Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
ал даже - не переживу.
Фейс
Ты облысел...
Дреггер
Да, сэр, от огорченья!
Фейс
Вот так и доктор говорит.
Кастрил
Табачник,
Сходи-ка за сестрой моей; я должен
С ученым этим парнем повидаться
Перед отъездом; и сестре не грех бы.
Фейс
Он занят, сэр; но коли есть у вас
Сестра и привести ее хотите,
То лучше самому вам это сделать -
Освободится скоро он.
Кастрил
Бегу.
(Уходит.)
Фейс
(Авелю)
Ну, друг, она - твоя! Тащи нам шелк!
Дреггер уходит.
(В сторону.)
А с Сатлом за вдову придется драться.
Идемте, мистер Деппер. Ну, видали,
Как ловко я клиентов разогнал,
Чтоб без помех обделать ваше дело?
Вы совершили все по ритуалу?
Деппер
Да, все, и чистую надел рубашку.
Фейс
Прекрасно! Эта самая рубашка
Большую сослужить вам может службу.
Свой пыл не хочет тетя показать,
Покуда не увидит вас. А слуг
Вы не забыли?
Деппер
Нет, я взял с собой
Сто двадцать шиллингов для них в Эдвардах.
Фейс
Так, так.
Деппер
Соверны с Генрихом.
Фейс
Прекрасно!
Деппер
И Джемсами три шиллинга,* а к ним
В придачу грот Елизаветы.* Словом,
Тут ровно двадцать ноблей.
Фейс
Хоть вы точны;
Но лишний нобль в Мариях не вредил бы.
Деппер
Найдется и в Мариях, и в Филиппах.*
Фейс
А, это много лучше. Где они?
Тсс... тише... доктор!
Входит Сатл, переодетый жрецом царицы фей, с куском тряпки.
Сатл
(изменив голос)
Отвечай, пришел ли
Племянник их величества?
Фейс
Пришел.
Сатл
А он постился?
Фейс
Да.
Сатл
Кричал ли "гав"?
Фейс
(Депперу)
Ответьте: "Трижды!"
Деппер
Трижды.
Сатл
Сколько раз
Кричал он "бэ-э"?
Фейс
Ответьте, коль кричали.
Деппер
Кричал.
Сатл
Тогда в надежде, что племянник,
Как велено, исполнил ритуал
И уксусом все чувства пропитал, -
В залог грядущих благ царица фей
Дарит любимца юбкою своей,
Чтоб он ее надел при нас же, тут,
И шлет рубашки собственной лоскут
Ему на счастье. Это та тряпица,
В какую пеленать его царица
Готовилась; пусть носит без опаски
Лоскут сей на манер глазной повязки
С такою же охотою, с какой
Оторван он их милости рукой.
Они завязывают ему тряпкой глаза.
Пусть, вверя ей судьбу - так фея просит, -
Все ценности свои он на пол бросит.
И нет сомнений у царицы фей,
Что сделает он все в угоду ей.
Фейс
Нет, нет, нельзя ей усомниться в нем!
Нет вещи, с коей он бы не расстался
По воле тети.
(Депперу.)
Кошелек бросайте,
Как сказано, и носовой платок.
Деппер бросает это все на пол.
О, все исполнит он в угоду фее.
Есть кольца? Киньте на пол! Есть браслет
С серебряной печаткою? Бросайте!
Ведь эльфов, слуг своих, пришлет царица
Вас обыскать. Так не хитрите. Если
При вас найдут хоть мелочь - вы погибли!
Деппер
Ей-ей, я бросил все.
Фейс
Что все?
Деппер
Да деньги!
Фейс
Все сколько-нибудь ценное бросайте!
(Тихо Сатлу.)
Пусть Дол играет.
Дол играет на цитре.
Вот впорхнули эльфы:
Они защиплют вас, коль вы солгали.
Подумайте!
Фейс и Сатл щиплют его.
Деппер
Ой! Есть еще бумажка,
И в ней одна монета золотая.
Фейс
(тоненьким голоском)
Ти-ти!
(Снова своим голосом.)
Они все знают - говорят.
Сатл
(так же)
Ти-ти! Ти-ти! Есть у него еще!
Фейс
Ти-ти! Ти-ти! Ти-ти!
(Тихо Сатлу.)
В другом кармане!
Сатл
(так же)
Ти-ти! Ти-ти! Ти-ти! Щипать его,
Покуда не сознается.
Снова щиплют его.
Деппер
Ой... ой...
Фейс
Постойте же, ведь он племянник феи!
(Та же игра.)
Ти-ти! Ти-ти, а вам какое дело?
(Депперу.)
Простите, дело есть! Сэр, коль честны вы,
Так устыдите эльфов - докажите,
Что невиновны!
Деппер
Светом я клянусь,
Нет больше ничего!
Сатл
(так же)
Ти-ти, ти-то,
Ответила она, что он лукавит,
Ти-ти, до-ти, ти-та, - клянется светом
С повязкой на глазах!
Деппер
Ну, тьмой клянусь,
Все бросил, кроме половинки кроны,
Привязанной к запястью - дар невесты,
Да вот еще свинцовое сердечко,
Его ношу я в знак ее измены.
Фейс
Я знал, что что-то есть! И вы хотите
Из-за подобных пустяков навлечь
Гнев тети? Дайте мне! Ведь двадцать крон
Не жалко бросить для такого дела,
Ну, а сердечко, так и быть, носите.
Торопливо входит Дол.
Что там такое?
Сатл
Что случилось, Дол?
Дол
Идет ваш рыцарь Маммон!
Фейс
Черт возьми,
Забыл о нем! А где же он?
Дол
За дверью.
Сатл
(Фейсу)
Ты не готов! Дол, дай его костюм!
Дол уходит.
Нет, упустить нам Маммона нельзя!
Фейс
Нет, нет! А с этим дураком что делать?
Уж он на вертеле сидит.
Сатл
Пусть ждет.
Найдем предлог какой-нибудь.
Возвращается Дол с костюмом Фейса.
Ти-ти,
Ти-ти, ти-ти. Желает говорить
Со мною их величество? Иду!
(Тихо, к Дол.)
Дол, выручай.
Стук снаружи.
Фейс
(через замочную скважину)
Кто там? Сэр Эпикур,
Хозяин мой все возится; пройдитесь,
Пожалуйста, по улице немного,
Уйдет он - я к услугам вашим сразу.
Скорее, Дол, скорее!
Сатл
Мистер Деппер,
Вам шлет ее величество привет.
Деппер
Ее узреть я жажду.
Сатл
В этот миг
Она обедает в своей постели
И шлет вам угощенье от себя -
Имбирный хлеб и дохлого мышонка,
Чтоб ослабевший от поста желудок
Могли вы, при желанье, подкрепить,
Однако, если б потерпели вы
Еще немного, до свиданья с нею, -
Пошло бы это вам на пользу.
Фейс
Сэр,
Он вытерпит. И час, и два потерпит
Он для ее величества, я знаю, -
Не начинать же все ему сначала.
Сатл
Не должен он ни видеться ни с кем,
Ни говорить покамест.
Фейс
Ну, так лучше
Затычку сунем в рот ему.
Сатл
Какую?
Фейс
Имбирный хлебец! Приготовьте, доктор!
Кто претерпел так много испытаний,
Чтоб заслужить любовь царицы фей,
Не станет спорить из-за пустяка.
(Депперу.)
Откройте рот, заткнуть его придется.
Затыкают ему рот хлебом.
Куда теперь девать болвана?
Дол
(тихо)
В нужник.
Сатл
Имею честь сопроводить вас, сэр,
В нужнейшее прибежище фортуны.
Фейс
Надушено оно? Готова ванна?
Сатл
Да, разве только запах крепковат.
Фейс
Сэр Эпикур, минутку. Я сейчас!
(Уходит с Деппером.)
"АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ"
"СЦЕНА ПЕРВАЯ"
Комната в доме Лавуита.
Входят Фейс и Маммон.
Фейс
Пришли вы в самый раз!
Маммон
Где твой хозяин?
Фейс
Подготовляет сплав. Весь ваш металл
Он переплавит.
Маммон
В золото?
Фейс
Конечно.
И в серебро.
Маммон
На что мне серебро?
Фейс
Ну, пригодится для раздачи нищим.
Маммон
А леди где?
Фейс
Здесь, под рукой! Уж я
Так пел ей, сэр, о вашем благородстве
И доброте...
Маммон
Нет, правда?
Фейс
...что она
До смерти хочет повидаться с вами.
Но о божественном ни слова, сэр,
Не то она взъярится...
Маммон
Будь покоен.
Фейс
С ней шестеро здоровых молодцов
Не справятся тогда. А коли доктор
Услышит иль увидит вас...
Маммон
Не бойся!
Фейс
Такой содом пойдет! Ведь вам известно,
Как щепетилен он и как враждебен
Малейшему греху! Болтайте с нею
О физике, об алгебре, о песнях,
О строе государства, о распутстве -
Пожалуйста, не поведет и бровью,
Но спорить с ней - ни-ни!
Маммон
Я понял, Улен.
Фейс
Запомните, хвалите дом ее
И знатность.
Маммон
Не волнуйся зря, мой друг.
Никто - ни антикварий, ни геральдик
Не справится искуснее. Ступай.
Фейс
(уходя, в сторону)
Потеха первый сорт: Дол Коммон - леди!
Маммон
Ну, Маммон, не зевай! Потоком слов
Плени красотку; на нее обрушь
Дождь золотой, не менее обильный,
Чем тот, который пролил на Данаю
Юпитер.* Пусть на деле убедится,
Что бог - скупец в сравненье с Эпикуром.
Будь щедр - восполнит все затраты камень!
Она увидит золото, услышит,
Испробует; на золоте уснет,
Да что там - мы ласкаться с нею будем
На золоте! В беседе покажусь я
Могущественным, властным...
Входит Фейс с Дол Коммон, богато одетой.
Вот она.
Фейс
(тихо)
А ну-ка, Дол, сунь ему соску.
(Громко.)
Леди,
Вот благородный рыцарь, о котором
Я говорил.
Маммон
Сударыня, позвольте
Край платья вашего поцеловать.
Дол
Сэр, я себя невежливой сочла бы,
Позволив это. Вот вам губы.
Маммон
Леди,
Милорд ваш брат, надеюсь, в добром здравье?
Дол
Милорд мой брат здоров, но я - не леди.
Фейс
(в сторону)
Неплохо сказано, моя цесарка.
Маммон
Достойнейшая дама!
Фейс
(в сторону)
Ух, держись!
Сейчас начнется идолопоклонство!
Маммон
Вы славны знатностью своей.
Дол
Как вы -
Учтивостью.
Маммон
О, не имей я даже
Иных свидетельств ваших совершенств, -
Ответы ваши сами говорят
О роде вашем и о воспитанье.
Дол
Сэр, не пристало знатностью кичиться
Мне, дочке захудалого барона.
Маммон
Кто - захудалый? Тот, кто дал вам жизнь?
Миледи, не кощунствуйте! Да если б
Отец ваш, только это совершив,
Прославившись одним лишь этим актом,
Потом проспал бы весь остаток жизни,
Вот просто так - лежал бы и пыхтел,
И то по праву знатность бы снискал
Себе и своему потомству.
Дол
Правда,
Нам не хватает мишуры и блеска,
Сопутствующих знат