Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Джонсон Бен. Драматургия -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  -
(в сторону) Навеки усыпит, как только примешь. Моска Не верит он в лекарства. Корбаччо Что такое? Моска Не верит он в лекарства и твердит, Что врач страшней болезни, - от него Спасенья будто нет. Он заявлял Торжественно не раз, что уж врачу Наследства не отдаст. Корбаччо Мне не отдаст? Моска Что не отдаст врачу. Корбаччо Да что ты, что ты? Я не о том. Моска И даже за визиты Он им не платит: лекаря, мол, рады Содрать с больного шкуру перед тем, Как умертвить его. Корбаччо Я понял, понял. Моска Для опытов, мол, уморить готовы. А суд за то не только не карает, Но награждает,- вот он и не хочет Нанять свою же смерть. Корбаччо Да, это правда: На тот свет лекарь может ведь спровадить Не хуже, чем судья. Моска И даже лучше! Тот убивает именем закона, А лекарь - он прикончит и судью. Корбаччо Кого угодно! А скажи, удар Хватил его порядком? Моска Прежестоко: Утратил речь он, видеть перестал; Лицо длиннее, чем обычно... Корбаччо Как? Сильнее необычно? Моска Нет же, сударь! Длиннее! Корбаччо Хорошо. Моска А рот разинут. Опухли веки. Корбаччо Тоже хорошо. Моска Все члены охватил смертельный холод, А тело стало серым, как свинец. Корбаччо Вот хорошо! Моска Пульс вялый. Корбаччо Славный признак. Моска Из мозга же... Корбаччо Я понял. Хорошо. Моска ...Струится пот холодный. Слизь течет Из выпяченных глаз его наружу. Корбаччо Ого! Я, значит, здоровей, чем он. - А было нынче головокруженье? Моска О, если б только это! Он сейчас Лежит без чувств и перестал хрипеть; Дыхание почти неуловимо. Корбаччо Я рад. Переживу его, конечно; Помолодел сейчас я лет на двадцать. Моска Шел к вам я... Корбаччо Подписал он завещанье? Что мне оставил? Моска Нет... Корбаччо Как, ничего? Моска Еще нет завещанья. Корбаччо Ох-хо-хо! Зачем же был здесь адвокат Вольторе? Моска Почуял падаль, лишь о завещанье Прослышал он. Ему и невдомек, Что я обделал дельце в вашу пользу... Корбаччо У них был разговор? Я так и думал! Моска Зашел к нему и кубок в дар принес он. Корбаччо Наследства ждет? Моска Не знаю. Корбаччо Это так, Я знаю! Моска (в сторону) По себе, наверно. Корбаччо Что ж, Его опережу я. Глянь-ка, Моска, - Мешок моих новехоньких цехинов Уж, верно, кубок перевесит. Моска (беря мешок) Как же! Вот верное, священное лекарство; Получше, чем любое из снотворных! Корбаччо Хоть пить нельзя, но можно осязать. Моска Мы будем в кубке подавать ему. Корбаччо Да, дай, дай, дай! Моска Чудесный эликсир, Он исцелит его! Корбаччо Да, дай, дай, дай! Моска А надо ль вам... Корбаччо Что? Моска ...Исцелять его? Корбаччо О нет, нет, нет, не надо. Моска Это средство Произведет неслыханный эффект. Корбаччо Да, правда. Воздержись. Снимаю ставку: Давай обратно. Моска Ни за что, простите! Зачем же портить дело? Я совет Дам вам такой, что все себе вернете. Корбаччо Как? Моска Все, по праву,- так, что не оспорят И части. Здесь соперника вам нет. Так суждено. Корбаччо Но как же, милый Моска? Моска Послушайте. Ему чуть полегчает... Корбаччо Я слушаю тебя... Моска Едва хозяин В себя придет, его уговорю я Составить завещанье в вашу пользу И покажу... (Показывает на деньги.) Корбаччо Прекрасно! Моска Будет лучше, Когда вы станете моим советам Во всем послушно следовать. Корбаччо Охотно. Моска Советую домой вам поспешить, Составить завещанье и назначить Единственным наследником Вольпоне. Корбаччо Лишить наследства сына моего? Моска Хозяин тем сильнее будет тронут. Корбаччо Сильнее будет тронут он? Моска Да-да. Потом ко мне пришлите завещанье. Когда же я начну перечислять Все ваши посещения, молитвы, Подарки частые и этот дар, И завещанье, наконец, в котором, Наперекор природному влеченью К честнейшему, достойнейшему сыну, Вы отдались порыву дружбы, сделав Хозяина наследником единым, - Не будет он бесчувственным, конечно, И вас из благодарности объявит... Корбаччо Своим наследником? Моска Да. Корбаччо Этот план Я сам придумал раньше. Моска Верю вам. Корбаччо Не веришь? Моска Что вы! Корбаччо Это мой проект! Моска Когда ж он вас... Корбаччо Наследником объявит? Моска Ведь вы его переживете... Корбаччо Да. Моска При вашей бодрости... Корбаччо Конечно. Моска Сударь... Корбаччо Предвидел я и это.- Посмотрите, Ведь он мои высказывает мысли! Моска И вы не только сами разживетесь... Корбаччо Но передам и сыну. Моска Верно, сударь. Корбаччо И все придумал я! Моска Но знает небо, Каких мне стоило трудов, усилий (Я даже поседел!), чтоб все наладить... Корбаччо Я понимаю, милый... Моска Ведь для вас Я так стараюсь... Корбаччо Действуй, действуй, действуй. А я сейчас... (Направляется к двери.) Моска (в сторону) Обманут будешь, ворон. Корбаччо Ты честный малый. Моска (в сторону) Вот уж врешь! Корбаччо И, право... Моска (так же) Твой ум - такой же слабый, как и слух. Корбаччо Я буду для тебя отцом, мой милый. Моска (так же) Чтоб легче было дядю обобрать... Корбаччо Верну себе я молодость, увидишь! Моска (так же) Ах, старый ты осел! Корбаччо Что говоришь ты? Моска Советовал бы вам поторопиться. Корбаччо Да, да, сейчас иду. (Уходит.). Вольпоне (вскакивая с кровати) Я, право, лопну! Едва не треснули бока... Моска Сдержите Припадок смеха. Видите, надежда - Приманка, что любой крючок прикроет. Вольпоне Ты так хитро придумал! Так подстроил! Не выдержу, подлец! Дай расцелую! Таким тебя еще я не видал. Моска Я делал так, как вы меня учили, И мудрым вашим следовал советам; Сначала я умасливал глупцов, А после - выпроваживал. Вольпоне Ты прав; Сама себя наказывает скупость. Моска При нашей помощи? не так ли, сударь? Вольпоне Как много опасений и недугов. Забот и страхов осаждают старость! Мы часто слышим - призывают смерть Те, у кого слабеют руки, ноги, Тупеют чувства, гаснут слух и зренье, Мертвеет все, и даже сами зубы - Орудия еды - им изменяют. И все-таки они хотят пожить... Как странно! Вот старик ушел отсюда, Он жизнь продлить любой ценой хотел бы; Забыв свой паралич, свою подагру, Он хвалится, что сбросил двадцать лет, И льстит своим годам, поверив в это; Мечтает молодость себе вернуть Посредством волшебства, как в старину Пытался сделать это царь Эсон.* Однако он при этом забывает, Что обмануть судьбу куда труднее, Чем самого себя. Стук. Кто там стучится? Моска Скорей в постель! Я голос узнаю: Купец Корвино, щеголь наш. Вольпоне. (укладывается снова) Я умер. Моска Еще разок глаза подмажу. (Смазывает ему глаза.) Кто там? Входит Корвино. Синьор Корвино? как вы кстати! О, Вы рады будете узнать, что он... Корвино Ну как? Что с ним? Моска Настал желанный час. Корвино Не умер же? Моска Нет, но почти скончался; Не узнает. Корвино Что ж делать мне? Моска О чем вы? Корвино Принес ему я жемчуг. Моска А быть может, Сознанья хватит, чтоб узнать вас, сударь? Он все еще зовет вас. На устах Лишь ваше имя. Жемчуг - без изъяна? Корвино Венеция подобным не владела. Вольпоне (слабым голосом) Синьор Корвино! Моска Чу! Вольпоне Синьор Корвино! Моска Зовет. Ему отдайте.- Здесь он, сударь. Принес жемчужину. Корвино Ну как здоровье? - Скажи ему - две дюжины карат. Моска Он не поймет; ведь слух его покинул. Одна отрада - видеть вас. Корвино Скажи - Есть и брильянт. Моска Вы лучше покажите, Вложите в руку,- он тогда поймет. Он осязанье сохранил еще, Видали, как схватил? Корвино Увы, бедняга! Какой плачевный вид! Моска Ну, полно, сударь: Слеза наследника подобна смеху Под маской. Корвино Как, ужели я наследник? Моска Не оглашать я клялся завещанье, Пока он жив. Но тут пришел Корбаччо, Потом Вольторе и еще другие... Их было множество - не пер

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору