Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Джонсон Бен. Драматургия -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  -
Ну, дьявол с ним! Есть новость позанятней. Вот что, душа моя, коллега-сводник: Сюда приехал по своим делам Один испанский граф, ну, словом, дон, И он привез с собою снаряженье - Шесть пар штанов, что будут вдвое шире, Чем три голландских шлюпа, и немало Других штанов - коротких. Он набит Пистолями и прочею монетой И явится с минуты на минуту Затем, чтоб укрепляющую ванну Принять у нас (но это для проформы), На деле же - атаковать наш замок, Наш дуврский форт, твердыню, цитадель, Наш бастион, короче - нашу Дол! А где она? Пусть приготовит ванну, Духи и ужин, тонкое белье, А главное - пусть ум настроит свой На то, чтоб выдоить его до капли. Где потаскушка? Сатл Явится сейчас. А я с ханжами только счет закончу И скоренько вернусь. Фейс Так здесь они? Сатл Итог подводят. Фейс Сколько? Сатл Сотня марок! (Уходит.) Фейс Вот здорово! День хоть куда, ей-богу! Дал десять фунтов Маммон; три - мой клерк, Табачник - португалку! Братство - сто! Так, не считая будущих доходов От дона и вдовы, я пай свой нынче Не продал бы за пятьдесят... Входит Дол. Дол Чего? Фейс Конечно, фунтов, Дол, душа моя! Ты уж готова? Дол Да, лорд-генерал, Скажи, какие вести с поля боя? Фейс Там несколько бойцов, что окопались И под прикрытием своей науки Схватиться порешили с целым миром, Сидят себе, толстеют да хохочут При мысли о трофеях, приносимых Их вылазками каждый божий день. Вот, например, в счастливый этот час Отважный дон пленен моею Долли, И выкуп взять теперь с него вольна ты, Прелестница; тебя еще не видев, Цепями глаз твоих уже он скован И будет брошен на твою перину, Пускай он сгинет, как в темнице, в ней. Ты, Долли, промытарь его без сна Своею трескотней до той поры, Пока не станет он совсем ручным, Как дрозд зимой или как муха в банке С вареньем; ты попридержи его, Как в улье, под лебяжьим одеялом На простыне батистовой, покуда Начнет нам мед и воск давать наш птенчик. Дол А кто он, генерал? Фейс Adelantado, {* Губернатор, наместник. (Исп.)} Гранд, цыпочка. Мой Деппер был здесь? Дол Нет. Фейс А Дреггер? Дол Тоже нет. Фейс Чума им в глотку! Вот копуны! Связался же с дерьмом В такой удачный день!.. Входит Сатл. Ну как? Покончил? Сатл Разделался. Они уже ушли, И деньги в нашем банке, Фейс. Теперь Найти бы нам старьевщика не худо И эту рухлядь сбыть вторично! Фейс Черт! Все это Авель купит для хозяйства, Коль мы ему вдову пообещаем... Сатл Благая мысль! Даст бог, придет он и... Фейс Не дай господь, чтоб он пришел, покуда Не сладили мы с новым делом. Сатл Фейс, Как ты напал на этого испанца? Фейс Какой-то дух записку подал мне, Когда кружил я в ожиданье Серли Близ церкви (у меня везде шпионы!). Сатл, наши ванны стали знамениты Благодаря моим трудам. Ну, Дол, Готовь-ка к бою девственность свою; Бери нахрапом; трепещи, как рыбка; Целуй взасос; болтай что ни взбредет. Испанское высочество, мой ангел, По-нашему не смыслит ни бельмеса, Тем проще обмануть его. Он едет Сюда тайком, в наемном экипаже; В проводники к нему подослан мною Наш кучер. Больше нет с ним никого. Стук снаружи. Кто там? Дол уходит. Сатл Не он ли? Фейс Нет, еще не время. Дол возвращается. Сатл Кто? Дол Клерк ваш Деппер. Фейс Видно, бог так хочет. Царица фей, скорее наряжайся! Дол уходит. Ну, доктор, мантию напяль и живо Спровадь его. Сатл Тут дело затяжное... Фейс А ты знай действуй под мою подсказку, И мы турнем его. (Подходит к окну.) Ах, черт, клиенты! И Авель тут, и, кажется, тот самый Буян-наследник, жаждущий дуэлей. Сатл А вдовушка? Фейс Да нет, ее не видно. Ну, испарись! Сатл уходит. Входит Деппер. Пожалуйте, входите! А доктор трудится для вас вовсю, Хоть уломал его я еле-еле; Он утверждает, что, играя в кости, Вы будете особенно счастливы. Он в жизни не слыхал, чтоб так тряслась Ее величество над кем-нибудь; О вас дала столь лестный отзыв тетя, Что лучше не придумаешь! Деппер А я Ее величество увижу? Фейс Да! И даже поцелуете! Входит Авель в сопровождении Кастрила. Ну, Авель, Ты шелк принес? Дреггер Нет, сэр; но вот табак. Фейс А, молодец! Но шелк ты не забудешь? Дреггер Нет, капитан. Вот это мистер Кастрйл, Привел я к вам его. Фейс А где вдова? Дреггер Он говорит - придет. Фейс Ах так? Отлично! Сэр, ваше имя Кастрил? Кастрил Да, я лучший Из Кастрилов. Ведь мой доход иначе Не составлял бы тысячу пятьсот! Где доктор? Мне табачник говорил, Что кое в чем он смыслит. Сведущ он... Фейс В чем именно? Кастрил В делах дворянской чести. До тонкости ли знает он, как надо Дуэль затеять? Фейс Сразу видно, сударь, Что вы здесь новичок, коль так спросили. Кастрил Нет, сударь, не такой уж новичок! Я слышал ваших забияк и видел, Как в лавке у него они курили. Дымить и мы по-всякому ловки, Но я хочу уметь курить и драться Так, как они, чтоб, воротясь в деревню, Заняться этим там. Фейс Насчет дуэлей Могу сказать - вас доктор посвятит Во все детали. Он покажет вам Изобретенный им самим прибор - Определитель драк. Назреет ссора - И сразу же прибор определяет, Как кончится она - грозит ли смертью, Иль безопасна; как ее вести - Вполоборота или по прямой, И ежели не под тупым углом, То не под острым ли. Все преподаст он - Научит, как обманывать других И поддаваться на обман. Кастрил Что, что? Как поддаваться на обман? Фейс Ну да! По кругу, или, скажем, по косой, Но никогда не врать прямолинейно! Ведь эти теоремы изучает Весь город, сэр, и обсуждает их Обычно в академиях обжорства. Кастрил А учит он, как жить своим умом? Фейс Чему угодно! Он вникает сразу В любую тонкость. Доктор-то меня И сделал капитаном. Кем я был До встречи с ним два месяца назад? Дубиной - вроде вас. Его метода: Сперва он вас ведет в кабак. Кастрил Ну нет! В кабак я ни ногою. Фейс Почему? Кастрил Играют там, да больно уж плутуют. Фейс А вы хотите щеголем прослыть И не играть? Кастрил Нет, карты - разоренье! Фейс Да что вы, сэр, напротив! Кто продулся, Тот лишь игрою поправляет дело. А как живут своей смекалкой те, Кто промотал шесть ваших состояний? Кастрил В год по три тысячи? Фейс Хоть сорок тысяч! Кастрил Ужели есть такие? Фейс Есть, конечно! И до сих пор все щеголи они. (Показывая на Деппера.) Вот джентльмен - шиш у него в кармане, Несчастных сорок марок годовых, Какие это деньги? Ну, а доктор Устроит так, что некий дух везенья Слетит к нему, и через две недели Мой баловень неслыханной удачи Обставит вас и столько загребет, Что хватит на баронское поместье. И вот уж он желанный гость повсюду На рождество и просто в день любой, И где б ни шла игра - он председатель; Ему почет и лучшее вино; Ему везде бесплатно преподносят Бокал-другой Канарского; кладут Без пятен скатерть, самый острый нож; Дичь с вертела несут. Да за него Все наши кабаки передерутся Не хуже, чем театры за поэта. Хозяин сам назвать его попросит Любимейшее блюдо (это будут Креветки в масле, надо полагать); Непьющий выпьет за его здоровье, Поскольку он персона из персон На пиршестве... Кастрил А вы не врете, часом? Фейс Да провалиться мне! Ну что за мысль! Иль вот, к примеру, отставной вояка, Которому перчаточник иль шорник И те отпустят в долг лишь по две пары Своих изделий. Но вояка этот Заводит дело с доктором, и глядь - Уж у него и средства появились, Чтоб содержать своих любовниц, слуг И самого себя, да так роскошно, Что все дивятся! Кастрил Неужели доктор И этому способен научить? Фейс И многому другому. А когда Лишитесь вы земель (с землей возиться Не любят долго светские повесы), Все проживете, вас прижмет с деньгами И доступу не будет в кабаки, Тогда пред вами доктор развернет Такую перспективу, сударь мой: В одном ряду вы сможете увидеть Наследников солидных, тех, чья подпись И векселя имеют твердый курс У всех без исключения торговцев, Сбывающих им всяческую залежь; Ну, а в другом ряду - купцы такие, Кто совершает сделки самолично, Чтоб не делиться частью барыша С каким-то маклером; на третьем месте Те лавки, где находятся товары И ждут, чтоб ими занялись, - Будь то сыры, синель, хмель, перец, мыло, Табак иль толокно. Вы этим всем Сумеете распорядиться сами, Отчета не давая никому. Кастрил Неужто он такой мастак? Фейс Ну как же! И Авель знает. А какой он мастер Устраивать для вдовушек богатых, Наследников и женщин молодых Необычайно выгодные браки! Ему по этой части равных нет. Съезжаются к нему со всех концов, Чтоб получить совет, узнать судьбу. Кастрил Ах, господи! Пришлю-ка я сестру... Фейс Но странно, что про Авеля сказал он... Неслыханно! - Да, между прочим, Авель, Не ешь ты сыру: от него хандра, А от хандры - глисты. Но суть не в том. Так вот, он мне сказал, что честный Авель Всего один раз в жизни был в таверне. Дреггер Да, только раз. Фейс Потом его тошнило, Да как!.. Дреггер Он вам и это говорил? Фейс А как бы я узнал иначе? Дреггер Верно! В тот день стреляли мы. Потом на ужин Бараниною жирною объелись, А мне она совсем не по желудку. Фейс Да и вдобавок у него башка Хмельного не выносит совершенно, А тут еще визг скрипок, страх за лавку, - Ведь он не держит слуг... Дреггер Вот голова И разболелась.... Фейс Отвести его Пришлось домой - так доктор мне сказал; Тут добрая одна старуха... Дреггер Верно, (Из Си-Кол-лейна) очень помогла мне Травой стенницей и прокисшим элем, Мне это стоило всего два пенса. Но я однажды хуже захворал... Фейс Ты с горя заболел, когда тебя На восемнадцать пенсов обложили Налогом за водопровод? Дреггер Да, верно, Я дум

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору