Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Коллинз Джекки. Шансы 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  -
тречу. Теперь уже ничто не мешало Джино рассмотреть подружку невесты. Внезапно внутри у него похолодело. Она ничуть не изменилась'. Даже в неверном блеске церковных свечей он отчетливо видел ее лицо. Она стояла чуть в стороне, так что к Джино был обращен только ее тонкий профиль, голова немного приподнята, те же замечательные волосы, тот же сияющий взгляд, розовое платье с множеством оборок мягко повторяло линии ее высокой груди и пышными складками спадало на пол. Во рту у Джино пересохло. Он отвел взгляд от Леоноры, уставившись в какую-то точку пространства прямо перед собой. Церемония началась, и ему вовсе не хотелось упустить хотя бы миг. Остаток дня прошел для Джино в какой-то дымке. Торжественный обед, прием. Шампанское, прекрасная еда, речи, тосты. Во взгляде Франклина Дзеннокотти читалось все то же старое недоверие. Мэри, его жена, приветствовала Джино с материнской приветливостью. Синди флиртовала напропалую, похожая на дорогую проститутку, обдавая своим жарким дыханием каждого присутствовавшего молодого человека - в том числе и мужа Леоноры, оказавшегося и в самом деле таким недалеким, каким он выглядел в глазах Джино. Не отрывая глаз друг от друга, Коста и Дженнифер никого и ничего вокруг себя не видели. Они сидели, держась за руки, и обменивались им одним понятными улыбками. И, наконец, она сама. Леонора. Теперь уже вовсе не девушка. Молодая двадцативосьмилетняя женщина. - Как дела? - будничным голосом спросил Джино. - Отлично. А у тебя? - еще более буднично отозвалась Леонора. - Неплохо. - Я рада. Молчание. Очень долгое молчание. - Я слышал, у тебя прекрасная дочка? - в голосе Джино слышался интерес. - Да. Мария. - На Леонору этот интерес не произвел никакого впечатления. Вновь молчание. - У меня детей пока нет. - Нет? Они стояли у танцевальной площадки, мимо проносились пары. - По-моему, мы должны к ним присоединиться - шафер и подружка невесты, как ты думаешь? - Ну пойдем, - согласилась Леонора. В его руках она почувствовала себя невесомым перышком. Джино держался от нее на максимально дозволенном приличиями расстоянии. Под звуки старого вальса "Пенни падают с неба" они кружили по залу. Чувства в душе Джино перемешались: восторг и отвращение, ощущение того, что его одурачили, и непонятно откуда взявшееся внутреннее напряжение. Захочет ли она ответить, если он обратится к ней? Хочет ли он сам оказаться выставленным на всеобщее посмешище? Он, Джино Сантанджело? В этом мире он тоже что-то да значит. Ему могла принадлежать любая понравившаяся женщина. В Нью-Йорке к нему относились с доверием, уважением и страхом. Среди его друзей сенаторы, судьи, известные политики. Он спал с их женами. - С меня хватит, - произнесла вдруг Леонора. - Я хочу выпить. - Ладно. Они отошли в сторону. - Леонора? - начал Джино. - Да? - ее прозрачные светящиеся глаза были ледяными, их взгляд замораживал душу. Ну ее в задницу. У нее не хватает порядочности на то, чтобы хотя бы попытаться объяснить, попросить прощения, - ни на что. - Что бы ты хотела выпить? Я принесу. - Не нужно ничего. - Она высвободила свою руку из его. - Мне принесет муж. Не произнеся больше ни слова, она оставила Джино одного. Ощущение такое, будто его лягнула в живот лошадь. Что с ней такое? Она смотрела на него так, будто он был грязью, будто ненавидела его. Что он ей сделал плохого? Сидел и смотрел на нее влюбленными глазами - и все. - Привет! Перед ним стояла маленькая девочка. Крошечная девятилетняя копия своей матери. - Мария? - Да. Удивительный ребенок. Те же глаза. Те же волосы. - Откуда ты знаешь, как меня зовут? - Маленькая головка вопросительно склонилась набок. Он улыбнулся. - Эй, ты же - знаменитость! - Я? - Да, ты. - Тем лучше. Я хочу, чтобы ты со мной потанцевал. Шафер должен танцевать со всеми подружками невесты. - Она робко взяла его за руку. - Теперь моя очередь! - С удовольствием, малышка! Он торжественно развел руки в стороны. Она сделала шаг к нему. Вскоре они танцевали. КЭРРИ 1937 - Мистер Бернард Даймс, наш сосед, устраивает в следующий понедельник вечер. Обычно миссис Бекер посылает нас помочь на кухне. Хочешь пойти? Он очень хорошо платит. - Миссис Смит выжидательно смотрела на Кэрри. - Что скажешь? Я должна предупредить его экономку. Кэрри пребывала в растерянности. Это походило на шаг в прошлое. Но.., непредвиденный заработок... Она старалась откладывать лишний доллар, хотя и сама пока не знала для чего. - Я не против, - наконец согласилась она. По крайней мере, хоть какое-то разнообразие. У супругов Бекер Кэрри работала уже шесть месяцев, и за все это время лишь единожды выходила из дому - на рынок за продуктами, если не считать еще того, что однажды она посетила лечебницу, чтобы встретиться с доктором Холландом. Тот оказался доволен ее прогрессом. - Самым серьезным испытанием было твое возвращение в Нью-Йорк со всеми его соблазнами. Похоже, ты с ним справилась неплохо. Справилась? Прятаться по выходным в своей комнате называется справилась? Или же так она боролась с этими искушениями? А может, ей следовало выйти на улицу, сходить в кино, на спектакль, пройтись по магазинам? Когда-нибудь она так и сделает. Когда почувствует себя готовой к этому. В особняк мистера Даймса миссис Смит и Кэрри отправились в понедельник в пять часов дня. Ради такого случая миссис Смит надела свое лучшее платье, Кэрри же выглядела как обычно, заплела только свои длинные волосы в косички. - Тебе что, больше нечего надеть? - с осуждением поинтересовалась миссис Смит. - Это моя рабочая одежда, - сухо ответила Кэрри. У дверей кухни их встретила миссис Черч, экономка Даймса. Кэрри с облегчением для себя поняла, что это вовсе не та женщина, что работала здесь несколько лет назад. Кухня стала совсем другой, куда более современной. И все же Кэрри вздрогнула на входе, оглядываясь по сторонам. Ей вспомнилась маленькая наивная девочка, впервые переступившая этот порог в далеком прошлом... На кухне кипела работа. На стуле в углу сидела затянутая в костюмчик официантки молодая шведка в ожидании, пока ее призовут к исполнению своих обязанностей, двое барменов суетились со льдом и бутылками, горничная помогала буфетчику. Специально приглашенный повар колдовал над блюдом со слоеными пирожками. Кэрри безропотно принялась за более прозаические вещи. В семь начали прибывать гости, с верхнего этажа в кухню доносились звуки музыки, смех, оживленные голоса. Оба бармена и шведка исчезли, время от времени забегая, чтобы поделиться новостью о том, какая очередная знаменитость почтила хозяина своим присутствием. Гора грязной посуды все прибывала. Руки Кэрри покраснели и огрубели от горячей мыльной воды. В половине одиннадцатого в кухню вошел швейцар. Обведя работавших взглядом, он остановил свой выбор на Кэрри. - Знаешь, как подавать одежду? - Что? - А, ладно. В любом случае ты будешь не хуже, чем та девчонка, которую нам прислали. Пошли. Она вытерла руки о посудное полотенце и стала подниматься по ступеням знакомой лестницы. - Туда, - подтолкнул он ее в направлении прихожей, полной меховых манто. - Будешь подавать мне то, что я тебе скажу - и быстро! Это было лучше, чем возиться с посудой. Эстер и Гордон Бекер уходили одними из последних. - Замечательный вечер, Бернард, дорогой, - ворковала Эстер. Бернард улыбнулся. - Спасибо, Эстер. Рад, что вам понравилось. - Я в восторге, и Гордон тоже. Правда, милый? Гордон утвердительно фыркнул. В данный момент он восторгался молоденькой негритянкой, передававшей швейцару их одежду. Такая простенькая и аккуратная, с этими своими смешными косичками. Что-то в ней есть знакомое... - Корри! - вдруг воскликнула Эстер. - Ты все еще здесь? Ты же завтра не сможешь стоять на ногах! - Кто это? - спросил Гордон. - Наша прислуга, дорогой. - Эстер не выдержала и засмеялась. - Ты не узнаешь собственных слуг! Можете вы этому поверить, Бернард? - Ее двойной подбородок затрясся в такт с чудовищно массивной грудью. - Кто обращает внимание на прислугу?. - со смехом, чтобы подыграть жене, ответил Гордон, не желавший выглядеть полным идиотом. - Вечно они мечутся туда-сюда, как кролики. Бдительная память Бернарда Даймса тут же включилась в работу. Кэрри? Ему когда-то уже приходилось слышать это имя. Да и лицо - его он тоже определенно где-то видел. Кэрри? Не в состоянии вспомнить, он почувствовал легкую злость на себя. - Вы не будете против, если она немного задержится? - обратился Бернард с вопросом к Эстер. - Само собой нет! Я просто пошутила! Кэрри высыпается всегда, во сколько бы она ни легла спать. - Она покровительственно улыбнулась. - Не правда ли, моя милая? - И шепотом, слышным каждому, добавила: - Девчонка просто золото! Работает как негр! - Послышалось глупое хихиканье. - О! Что это я такое говорю! В этот момент Кэрри решила, что должна подыскать себе другую работу. И пусть миссис Эстер Бекер сама убирает за собой свое дерьмо. После того как ушел последний гость, Бернард Даймс уселся у себя в кабинете, плеснув в стакан своего любимого бренди. Звонком вызвал швейцара. - Роджер, там была эта девушка, что помогала тебе управляться с одеждой. Если она еще не ушла, пришли ее ко мне. - Хорошо, сэр. Она была очень хорошей помощницей, - заметил Роджер. - Как раз то, что нам нужно. Бернард сделал вид, что изумился. - Другими словами, ты хочешь, чтобы я попросил миссис Бекер уступить нам ее? - Неплохая идея, сэр. Даймс расхохотался. - Удивляюсь я, глядя на тебя, Роджер. Переманивать чужую прислугу - это так на тебя непохоже! Лицо Роджера сохраняло невозмутимость. - Знаю, сэр. Но иногда это единственно возможный ответ. Внизу в кухне миссис Смит, пьяновато покачиваясь, укладывала в бумажный пакет богатый набор изысканных закусок. Подобные вечера были хороши еще и тем, что слугам, в том числе и приглашенным, дозволялось уносить с собой все то, что не доели и не выпили гости. Бармены разбирали пустые бутылки, а шведка, сменив униформу официантки на довольно смелое платье ярко-желтого цвета, сидела у задней двери и листала какой-то киножурнал. Повар, ее муж, упаковывал в сумку свои принадлежности. Кэрри ставила в буфет вымытую посуду. Оставив бутылки, к ней приблизился один из барменов. - А не захочет ли наша красоточка продолжить веселье? Кэрри смерила его отсутствующим взглядом. - Ну? - настойчиво протянул он. Она отрицательно покачала головой. Парень было собрался привести более убедительные аргументы, однако в эту минуту на кухню вошел швейцар. - Мистер Даймс просит тебя подняться к нему наверх, Кэрри. Прямо сейчас. ДЖИНО 1937 Поездка не принесла Джино никакого удовольствия, а свадебная церемония - и того меньше. Он едва мирился с присутствием Синди в номере отеля, и после происшедшей между ними безобразной ссоры супруги прежде времени вернулись в Нью-Йорк, почти не общаясь друг с другом. Синди кипела от негодования. Своим поведением Джино лишний раз подтвердил: она для него не более чем вещь, нечто вроде его костюмов или машин. Ну конечно же, он этого не говорил. Однако она и так знала, сама. Он позволил себе смеяться над ней - по его мнению, она в присутствии других гостей корчила из себя дурочку. Идиот! Что он понимает? Да каждый ее новый знакомый там до сих пор, наверное, пачкает по ночам простыни. - Тебе не следовало бы одеваться во все белое, - заметил он. - Это почему же? - В белом должна была быть только невеста. - Вот как? Кто это сказал? - Это я говорю. Есть определенный этикет или нечто вроде него. - Этикет! Этикет! А я и не знала, что тебе известно такое слово. Плюх'. Впервые за все время, что они были вместе, Джино ударил ее. Она набросилась на него, как дикая кошка: кусаясь и царапаясь. Отшвырнув Синди от себя, Джино вышел, оставив ее в тишине и одиночестве, а сам в ближайшем баре напился в стельку. На него это было непохоже. Обычно он гордился тем, что всегда в состоянии контролировать свои чувства и оставаться трезвым. Но сейчас ему было не до этого. Синди! Она посмела выставить его на посмешище, подобно последней шлюхе крутя своим передком на виду у собравшихся! Плюс еще этот Франклин Дзеннокотти, давший понять, что видит в нем все того же маленького шпаненка, не способного отличить дерьмо от конфетки. И в довершение всего - Леонора. Он давно уже преодолел в себе эту боль - во всяком случае, он был в этом уверен. Так нет же. Стоило ей только появиться, как сам облик ее вновь всколыхнул забытую горечь. Она была такой холодной и неприступной, как будто это он совершил в отношении нее нечто ужасное, а вовсе не наоборот. Это никак не укладывалось в его голове. Он дождаться не мог возвращения в Нью-Йорк. Прожевав зубок чеснока, Алдо сказал: - Слава Богу, что ты наконец вернулся. Джино расхаживал по офису, в каждом шаге чувствовалась распиравшая его злость. - Господи! Уехал всего на несколько дней, возвращаюсь и что же тут нахожу? Кучу дерьма! - Голос почти срывался в крик. - Ты что, сам ничем не в состоянии управлять? В лицо Алдо бросилась краска. - Неприятностей никто не ожидал, все шло очень гладко. - Как же. Я потратил на смазку столько, что, казалось, мог бы быть уверенным в этом. - Кулак Джино с размаху опустился на стол. - Где этот долбаный Парнишка? - Ему здорово досталось, Джино. Они хорошенько поработали над ним. Взгляд Джино сделался совсем тяжелым. - Тупоголовые идиоты. Почему это он выехал один? - Как обычно. Да. Джэкоб Коэн. Джейк. Парнишка. Ему нравилось все делать по-своему. Быть независимым. Быстрым и опасным. Может, чересчур быстрым. - Доложи-ка еще раз факты, - приказал он Алдо. - Я же говорил тебе... - Повтори. Алдо не стал спорить. От Джино шли волны едва сдерживаемой ярости. - Деньги он собирает по субботам, как всегда. Так вот, он садился в свою машину на Сто пятнадцатой улице у кондитерского магазинчика... - Гамбино? - перебил его Джино. - Да. В общем, когда он садился за руль, на него сзади напали трое... - И он никого не видел? - Нет. Его повалили, зверски избили, отняли сумку с деньгами и бросились бежать. - Куда? - Что? - В каком направлении? Алдо пожал плечами. - Этого я не знаю. - Мои шестьдесят тысяч, а ты не знаешь. - Мне известно только то, что рассказал мне сам Парнишка. - Он явился прямо сюда? - Да. Весь в крови, его трясло. Я велел Реду отвезти его домой. - Успокоить и налить стакан горячего молока? Алдо почувствовал себя сбитым с толку. - Парнишка работает с нами уже семь лет. Неужели ты ему не доверяешь? - Я верю только в одно: раз в неделю я должен получать деньги. Вот себе я в этом вопросе доверяю. К Алдо медленно приходило осознание того, что Джино, возможно, и прав. Лицо его побагровело еще больше, голос сделался жестким. - Как же этот маленький грязный жиденок... - Спокойнее, - бросил Джино. - Он вовсе не превратился в грязного жиденка лишь из-за того, что стал воровать наши деньги. Точно так же, как и я не превращусь в грязного итальяшку, если вздумаю проломить тебе голову бейсбольной битой. Подумай-ка об этом, по-моему, это неплохая идея - проветрить тебе немножко мозги, а? То есть, я хочу сказать - Парнишка обставил нас. Говоришь, это было вчера? Готов поставить сколько угодно, что сейчас он вовсе не сидит дома, дожидаясь моего возвращения. - Он смолк на мгновение, посмотрел на Алдо. - Не-е-ет. Могу поспорить, он ударился в бега с моими шестьюдесятью тысячами. А ты, недоумок, подвез его домой. Алдо молча переваривал факты. - Я сам все проверю, - Джино направился к выходу. - Сэм, Ред, пошевеливайтесь! Хочу заглянуть к Парнишке, принести ему букет цветов в подарок. Сэм с Редом обменялись понимающим взглядом. Джейк мог надуть Алдо, но его мог надуть любой. Они-то с самого начала знали, что все было подстроено. Им хорошо известно, что любой человек, подкрадывающийся к Парнишке с недобрыми намерениями, схлопочет пулю еще за сотню ярдов. Никому еще не удавалось ловчее него управляться с оружием. Они это знали. И Джино тоже знал. Не пора ли кому-нибудь просветить и Алдо? Само собой разумеется, что Джино оказался прав. Хозяйка Джэкоба Коэна заявила, что ее жилец переехал. Неожиданно. Адреса нового не оставил. - Такой приятный молодой человек, - сокрушалась она, - тихий, спокойный, ни разу не опоздал с оплатой. - У вас нет ни малейшего представления о том, куда он мог податься? - спросил Джино. Она покачала головой. - А его подружки? Хозяйка поджала губы. - У моих жильцов есть право на личную жизнь. Он сунул ей двадцатку. - Подружек у него множество. Каждую неделю появлялась новая. - Какая-нибудь чаще других? - Нет. Они приходили и уходили. - Она шмыгнула носом. - Такой молоденький петушок не захочет клевать из одной-единственной кормушки. Джино кивнул. Ничего, когда он разыщет Коэна, то поджарит его яйца на углях, а потом скормит уличным голубям. Никто еще не обкрадывал Джино Сантанджело. Никто. - Неужели мы обязаны идти? - с недовольством спросила Синди. - Да, - коротко ответил ей Джино. Настроение его по возвращении из Сан-Франциско было, мягко говоря, не на высоте. - Значит, как я догадываюсь, нам придется остаться там на весь уик-энд? - Она застонала. - Да. Так же как и Синди, Джино не испытывал ни малейшего желания присутствовать на очередном рауте мистера и миссис Дьюк. Но на этот раз предстояло празднование двадцать седьмой годовщины их супружеской жизни, и уклониться от приглашения не представлялось возможным. В ушах еще стоял бархатный голос Клементины, с которой Джино разговаривал по телефону. - Если ты не придешь, Джино, я буду считать, что ты меня избегаешь. Ты уже пропустил нашу последнюю вечеринку, мы не виделись с тобой более трех недель. - Пауза. - Мне бы очень не хотелось думать, что ты и правда меня избегаешь... Мне бы чрезвычайно не хотелось, чтобы так подумал Освальд... Уж не скрывалась ли за этими словами угроза? Джино расхохотался. Какая угроза? Что-то разыгралось у него воображение! Если ему не захочется их больше видеть, ничего они с этим поделать не смогут. Только вот больно много сенатору Дьюку известно. О нелегальных лотереях. О доходах, приносимых клубом. Об азартных играх. Об огромных суммах наличности. Дьюк в состоянии покончить с ним в одно мгновение: ему достаточно будет звонка в налоговое управление, чьи агенты и так не оставляют Джино своим вниманием. Но добрый сенатор никогда так не поступит. Потому что ему, такому доброму, есть что скрывать самому. От его имени Джино сделал немало в высшей степени сомнительных выплат. Отдельные сделки по акциям тоже совершались уже за острой и четкой гранью закона. А принадлежащие Джино компании - ведь он выплачивал сенатору директорские оклады в виде гонораров за услуги в качестве финансового советника. Да-да. В известном смысле они оба оказались партнерами. "Хорошо, - решил Джино, - еще один вечер, я должен им его". И придя, он все же обязательно скажет Клементине: "Было по-настоящему весело.., но это всего лишь маленькая составна

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору