Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Коллинз Джекки. Шансы 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  -
таж роскошного жилого дома, сопровождаемые мальчиком с фонариком в руке, который веялся помогать людям добираться до их квартир, беря по доллару с человека. - Свободное предпринимательство! - пошутил Эллиот, вручая ему за все хлопоты пятидолларовую бумажку. Успокоительное уже начало оказывать свой эффект: Кэрри неудержимо клонило в сон, в сон.... - Я должна позвонить Стивену, - пробормотала она. - Хоть раз в жизни забудь о Стиве, - резко сказал муж. - Сейчас ты ляжешь спать, и все! Она не стала спорить. Заснуть вторично оказалось для Джино делом куда более трудным. Слишком уж возбудила его стычка с газетчиками и этой дурой стюардессой. Это же надо - прийти за полночь, стучать в дверь, слепить вспышкой! Что сделалось в Америке с личной жизнью человека? С его правами? Он еще раз попытался погрузиться в сон, но из головы никак не шли мысли о Лаки и Дарио, о старом друге Косте. Он соскучился по ним, он хотел их видеть. Особенно Лаки, гордую красавицу-дочь. Особенно Лаки... Семь лет - немалый срок... Может, даже слишком долгий... В конце концов он уснул. Лаки вышла из дамской комнаты в тот самый момент, когда Стивена подняли на сорок седьмой этаж. Он с признательностью стучал ладонью в спины своих спасителей, произнося слова благодарности, они же распутывали на нем веревки. Лаки смотрела на него во все глаза. Явно из лиги чернокожих женоненавистников - даже при неверном свете свечей это она могла понять безошибочно. - Привет! - проговорила она. - Рада вас видеть. С таким же удивлением смотрел на нее и Стивен. Куда делась крутобедрая грудастая блондинка, которую он представлял? В упор смотревшая на него молодая женщина со спутанными черными как смоль волосами казалась чертовски привлекательной. Он улыбнулся. - Я же говорил вам, что мы выкарабкаемся. - Причем, можно сказать, в одной связке, - улыбнулась в ответ Лаки. - Вы выглядите совсем не так, как я пред... - Равно как и вы, - перебила она его. - Ладно, но вот как мы теперь выберемся из здания? - Видимо, придется воспользоваться пожарной лестницей. Стив повернулся к Джорджу, вытягивавшему из лифтовой шахты своего напарника. - Иного выхода кроме как по лестнице из здания нет, так ведь? - Ну, если вдруг вы захотите выпорхнуть из окна... - Спасибо, парни. Я и в самом деле очень вам благодарен. Джордж в задумчивости пожевал нижнюю губу. - Очень - это насколько же? - В высшей степени. - Дай ему денег, - прошипела Лаки, - и идем! - О! - Стивен вынул из кармана десятидолларовую банкноту. - Вот, выпейте за мой счет, ребята! Джордж взял бумажку и принялся внимательно изучать ее взглядом, а затем, с отвращением передав своему товарищу, ядовито проговорил: - Десять долларов за все наши хлопоты. Ну что же, думаю, на пару банок пива для нас четверых этого хватит. Лаки раскрыла свою сумочку и выудила из нее две бумажки по пятьдесят долларов. - Вот вам еще, парви. - Она схватила Стивена за Руку. - Ради Бога - пошли! Рука об руку они скрылись за дверью пожарного выхода, но как только она хлопнула за их спинами, Стивен в ярости остановился. - Вы поставили меня в дурацкое положение! - М-м? - Зачем вы дали им такую сумму! Они выполняют свою работу, и им за это платят. Они и десятки не заслужили. - Что за чушь собачья? Они же спасли нас, они вытащили нас из этой долбаной черной дыры, побойся Бога! Они заслужили больше того, что я им дала. - Хватило бы и десятки, - упрямо стоял на своем Стивен. - Десять долларов - просто оскорбление, - бросила в ответ она. Стивен не сводил с нее глаз. Привлекательная она там или нет - в любом случае неудобств от нее больше, чем от чирья в заднице. - Ну? - требовательно спросила она. - Будем спускаться по лестнице или бросимся друг на друга с кулаками? - Вы вольны поступать, как вам угодно. В настоящий момент нас уже ничто не удерживает вместе. Лаки была не в состоянии отвести от него свой взгляд. Красивый мужчина, один из самых красивых, что она встречала в жизни - и такой зануда! - Тем лучше. Тогда - всего! Забросив сумочку через плечо, она принялась спускаться по бетонным ступеням лестницы. Стивен стоял на площадке, сквозь запыленное окно на него падал слабый утренний свет. - Да, кстати! - уже откуда-то снизу донесся до него ее голос, - у вас расстегнута ширинка! Стивен глянул. Так оно и было. Вот змея! Дарио боялся пошевелиться. В лоб его упирался ствол пистолета; ощущение было такое, что содержимое желудка вот-вот вырвется наружу. - Кто ты такой? - раздался мрачный голос. Кто он? Что вообще тут происходит? - Дарио Сантанджело... - выдавил он из себя. - А чем ты это докажешь? - произнес голос. Хватка ослабла, Дарио поднялся, в лицо ему ударил луч фонарика. - Тебе стоит доказать это, - с нажимом проговорил человек. Доказать это. Доказать. Как, черт побери? - Я... Я живу здесь, - запинаясь, сказал Дарио. Внезапно ему пришло в голову, что человек этот - наемный убийца, и, поскольку он уже назвался ему... И Дарио решился. Терять было нечего. Если ему суждено быть убитым, то что ж. С нечеловеческим ревом он рванулся вперед. Кэрри погрузилась в навеянный успокоительным сон, где ее стали преследовать кошмары до тех пор, пока ранним утром она не проснулась мокрая от пота. Эллиот спал в своей собственной спальне, находившейся в другом конце квартиры. Попытавшись включить ночник у постели, Кэрри убедилась - электричества так еще и не дали. В мочках ушей билась пульсирующая боль, тело ныло. Натянув на себя халат, Кэрри неверным шагом направилась в кухню. Маленький электронный будильник, работавший от батареек, сообщил ей, что сейчас без четверти семь. Она раскрыла холодильник и налила стакан теплого грейпфрутового сока. Вот что значит жить в ногу со временем. Тост - и тот не приготовишь. Не слишком ли раннее время для звонка Стивену? Обычно Кэрри звонила ему в половине девятого, но сегодня, наверное, можно сделать исключение. Но что она ему скажет? О своем потрясающем приключении прошлым вечером? Да Стивена может удар хватить. В некоторых отношениях он еще более консервативен, чем Эллиот. Лицо ее исказилось от пронзившей левую руку боли. - Артрит, - объяснил ей доктор Митчелл несколько месяцев назад, когда она впервые пожаловалась ему на боли. - Да и потом, миссис Беркли, вы, в конце концов, к сожалению, уже не юная девочка. Спасибо, доктор Митчелл. Кэрри было шестьдесят четыре, выглядела она на сорок восемь и абсолютно не чувствовала своего возраста. Артрит! Неужели вот так ей придется закончить свой путь - скрюченной и сгорбленной старой женщиной, чьи усталые суставы отказались работать? Во всяком случае, журнал "Вог" представить ее себе такой не мог. Совсем недавно на развороте он поместил ее фотоснимок "ШЕСТЬДЕСЯТ С ЛИШКОМ... И НИ НАМЕКА НА УСТАЛОСТЬ" - гласил заголовок над небольшой заметкой, начинавшейся словами: "Миссис Эллиот Беркли, одна из самых красивых и экзотических женщин нашего времени...и Кэрри заметила, что рука ее, держащая стакан сока, дрожит. Поставив стакан на стол, она решила пройтись по своей со вкусом обставленной, очень оригинальной десятикомнатной квартире. "Со вкусом обставленной.., совершенно оригинальной" - так говорилось в журнальной статье. Она потерла глаза, подумала, не стоит ли вернуться в постель, хотя заранее известно, что заснуть больше она не сможет. Когда шантажист захочет нанести новый удар? Пока это остается неизвестным, жизнь ее будет наполнена страхом. К девяти часам утра Джино уже успел принять душ, тщательно одеться и был готов оставить Филадельфию на усмотрение чертей из преисподней. По телефону он связался с Костой и договорился о встрече у "Пьера", потом спустился вниз, где его уже поджидал с виноватым видом управляющий. - Мистер Сантанджело, мне искренне неловко за ночное происшествие. Автомобиль уже ждет вас. Если я что-то могу для вас сделать... - Он не отставал ни на шаг, провожая Джино до вращающейся двери. На улице, у входа в отель, расположилась группа журналистов и фоторепортеров. - Черт возьми! Что это? - Вы знамениты, мистер Сантанджело, - констатировал управляющий, раскрывая дверцу машины. - Вы - это сенсация. Джино постарался прикрыть лицо рукой. - Авария с подачей электроэнергии - вот сенсация. Джекки Онассис - вот сенсация. А я - старый, уставший человек, который хочет лишь одного - прожить остаток своих дней в собственной стране, спокойно и без этих хлопот. Слова его повисли в воздухе. Правды в них не было ни на грош. Всем, кто их слышал, это было известно. КЭРРИ 1943 День рождения Кэрри. Тридцатилетие. Сьюзита, Сильвер и еще две девушки, также поселившиеся с ними, испекли огромный шоколадный торт, украсив его тридцатью свечами. Пламя свечей легонько подрагивало. Кэрри хотелось плакать. Ни разу в жизни не дарили ей на день рождения торта. Маленький Стивен восторженно прыгал вокруг в своем новеньком костюмчике, а они ласкали и тискали его, приговаривая: - Посмотри, ведь он - самый симпатичный мальчишка в мире! Это было правдой: светло-шоколадная кожа, черная курчавая головка, вздернутый носик и огромные зеленые глаза. Кэрри с обожанием смотрела на сына. Стивен наполнял ее жизнь смыслом, и она была исполнена решимости сделать его будущее безоблачно счастливым. Теперь их дом находится под охраной. Еженедельно изрядная сумма денег вручалась специально приходившему за ними человеку. - Не будем же мы сами вступать в драку с человеком мафии, - настаивала Сьюзита, когда два года назад к ним зашел вежливый молодой человек, чтобы предложить свои услуги. Кэрри была вынуждена согласиться с нею, хотя инстинкт подсказывал, что лучше всего было бы послать юношу ко всем чертям. - Ну-ка! - Сьюзита подняла мальчика на стол, поставила рядом с тортом. - Спой же для мамочки "С днем рождения тебя!". Будь паинькой. Кто-то из девушек щелкнул затвором фотоаппарата. Стивен заулыбался и тонким голоском затянул куплет. На глазах у Кэрри выступили слезы. Она испытывала радость при мысли о том, что отец ребенка остался неизвестным. Тем больше было оснований считать мальчика безраздельно своим. Сидя в едва освещенном зале маленького театра, Бернард Даймс наблюдал за расхаживающими по сцене артистами. Репетиции его нового шоу проходили гладко. Режиссер объявил десятиминутный перерыв и направился к занятому Даймсом креслу. Началась дружеская беседа о том о сем. О костюмах. О сценическом темпераменте артистов. Об условиях проживания в Филадельфии и других городах, где будут проходить их гастроли. - Интересный случай произошел со мной прошлым вечером, - как бы про себя, негромко сказал режиссер. - Что же это было? - вежливо поинтересовался Бернард. - Черт, не знаю, стоит ли, право, мне вам о нем рассказывать. Из бумажного стаканчика Даймс отхлебнул кофе. - А, собственно, почему не сказать - мои слабости все равно вам известны. Бернард улыбнулся. О слабостях режиссера знала вся без исключения труппа. - Я отправился в этот известный бордель на Тридцать шестой улице. Кто-то, не помню кто, сказал мне, что тамошняя мексиканка специализируется именно на том, что мне нравится. И как вы думаете, кто заправляет всем заведением? - Кто? - Та самая чернокожая девушка, почти ребенок, что была тут у нас несколько лет назад. Тогда она убежала... Жила вместе с Золотцем. Вспомнили? - Кэрри, - произнес имя Бернард. В животе у него похолодело. - Вот-вот, Кэрри! И я сказал ей: "Что это такая славная мордашка типа твоей делает в этом притоне?" Не поверите! Она притворилась, что не знает меня! Как вам это понравится? - А мексиканка оказалась на высоте? - Бернарду пришлось сделать над собой усилие, чтобы голос не выдал волнения. - Буря страсти. Но в чем дело, ведь это же не в вашем вкусе? - Я знаю, что один из наших спонсоров может оказаться куда более щедрым в случае, если я смогу рекомендовать ему такое обслуживание. - Да ну! Кто же это? - Предоставьте финансовую сторону вопроса мне. Просто напишите мне адрес - вдруг и в самом деле это поможет. Режиссер бросил на Даймса озадаченный взгляд, но нацарапал все же несколько слов на протянутой ему карточке. Бернард не глядя сунул ее в карман и не вынимал оттуда до самого вечера, до того, как в одиночестве вернулся домой. Внимательно всматриваясь в каждую букву адреса, он выучил его наизусть, не переставая твердить про себя, что, конечно же, никогда в жизни он туда не отправится. Потом мысли его переключились на Кэрри - все те годы, что прошли с момента ее бегства из театра, мысли эти его не покидали. Золотце ничем не могла помочь ему в розысках Кэрри. - Мне абсолютно непонятно, из-за чего она решила удрать. Мы так приятно проводили время - я с приятелем и она - с его очень хорошим другом. Странная девушка. Да. Она была другой. Не такой, как все. Бернард принял решение. Усевшись в машину, он поехал на Тридцать шестую улицу. Затормозив напротив входа, принялся изучать взглядом здание. Текли минуты, за ними - часы. Он следил за тем, как в подъезд входят и выходят из него люди. Главным образом, мужчины. Почти беспрерывным потоком. Даймс просидел в машине едва ли не до рассвета. От неудобной позы все тело затекло, ломило шею. Тогда он повернул ключ зажигания и медленно поехал домой. Те уроки, что преподала ей сначала Флоренс Уильяме, а затем мадам Мэй, пошли на пользу. Хозяйка заведения должна быть дружелюбной, гостеприимной и чуточку суровой. В мужчинах видеть партнеров по веселой вечеринке. Знать марки их любимых сигарет или сигар. Их любимую выпивку. Любимую постельную игру. Должна уметь предложить им время от времени попробовать какую-нибудь новую девушку. И в каждый приход приветствовать их так, будто видит перед собой старого друга, которого уже не надеялась дождаться... Своих собственных услуг хозяйка никогда и никому не предлагала. Ее благосклонностью могли воспользоваться лишь избранные клиенты. Перспектива трахнуть мадам была сродни предложению занять лучший столик в ресторане. Сьюзита и не думала возражать против главенства Кэрри. - Меня это полностью устраивает, - говорила она, пожимая изящными плечиками. - Ты отвечаешь за все. Я - только за удовольствие. Кэрри не жалела усилий на то, чтобы сделать заведение как можно более профессиональным. Ее девушки всегда были безукоризненно чистенькими, все до единой - не моложе шестнадцати, и все самоотверженно любящие свою работу. Поэтому-то сложившаяся репутация была совершенно заслуженной. После первого и единственного недоразумения с полицией Кэрри научилась откупаться. Больше копы ее не беспокоили. Мафия - тоже. Временами Кэрри начинало казаться, что жизнь - это выплата какого-то бесконечного выкупа. Но немало денег оставалось и внутри их маленького сплоченного коллектива. В том же доме она сняла другую квартиру, поменьше, - специально для Стивена и присматривавшей за ним девочки. Чем дальше он будет в стороне от материнских проблем, тем лучше. В полдень она каждый день выходила с ним на прогулку. Он восседал в своей коляске, разодетый, и вместе они добирались до Пятой авеню с ее сверкающими витринами. От этих прогулок Стивен приходил в восторг, и ни разу еще Кэрри не обманула ожиданий сына. Да и как могло быть иначе - ведь ради него она и жила. Бернард Даймс все больше времени привык проводить у здания на Тридцать шестой улице. Не выбираясь из своего автомобиля. Он и сам толком не знал, для чего это делает, только чувствовал, что это его засасывает. Он использовал каждую возможность: по утрам - перед тем как отправиться на репетицию, по вечерам - по пути домой и в конце концов после ужина - когда он останавливал машину неподалеку от подъезда и замирал в ней. Что с ним происходило? Разум покидал его голову? В свои пятьдесят он чувствовал себя пятнадцатилетмнм мальчишкой. Слишком взволнованным для того, чтобы войти внутрь и повидаться с ней. Не имеющим воли уехать прочь. - Бернард, дорогой, ты в последнее время стал ужасно дерганым, - жаловалась одна из его блондинок. - Что тебя тревожит? Что-то тревожило его, что-то не давало покоя. Он влюбился и женщину, которую едва знал. Влюбился в печальные загадочные глаза и грациозное тело. Ом стал одержимым. Кэрри улыбнулась Энцо Боннатти. Это был его второй визит. Во время их первой встречи она ему явно понравилась. В протянутый ему стакан виски Кэрри, зная уже его вкус, бросила два кубика льда и чуть плеснула содовой. Энцо, лежа в ее комнате на кровати, говорил о своей жене, Франческе. Похоже было, что думал оп о ней постоянно. Молодая, красивая, чуткая и интеллигентная - такой представала она в его словах. Но если она именно такова, то как же получается, что сейчас он лежит здесь, а не дома, рядом с ней? Кэрри давно уже научилась не задавать вопросов. Лишь легкий кивок и негромкое ободряющее "понимаю" Энцо распростерся на постели, не позаботившись раздеться, и теперь, по мере того как он переходил к самым интимным деталям их совместных с Франческой занятий любовью, эрекция все явственнее давала о себе знать. Франческа была прекрасной женой. Великолепной матерью. Она обладала совершенным телом, и главное ее достоинство было под стать всем прочим. Вот только в рот она отказывалась брать. Кэрри абсолютно точно знала момент, когда нужно будет расстегнуть ему брюки и коснуться губами набравшего полную мощь члена. Это было единственным, что требовалось от нее Боннатти. Ни больше. Ни меньше. Денег он не платил. В этом не было нужды. Энцо Боннатти держал под своим контролем все до последнего публичные дома. - У тебя это ловко получается, - сказал он как бы между прочим, когда она вернулась в комнату из душа, - но хорошая шлюха должна уметь заглатывать. - В следующий раз, - быстро ответила ему Корри. - Я.., надеюсь. Он рассмеялся. - Мне хочется, чтобы ты начала предлагать своим клиентам мою травку, разумеется, самую безобидную, ничего серьезного. Черномазые без ума от нее, да и эти тупицы из колледжей тоже. Кэрри почувствовала, что на лице ее отразилась тревога. - Э-э... Мистер Боннатти... Я так не думаю. - Не думаешь? - Он внимательно, со значением смотрел на нее. - Ля уверен. Его последняя фраза прозвучала обманывающе ласково. - Я, пожалуй.., откажусь, - проговорила Кэрри, теряя присутствие духа. - А я, пожалуй, буду настаивать. Я подошлю и тебе своего паренька, он принесет первую партию. Не предлагай только кому попало. И хранить ее нужно в безопасном месте. Кэрри была расстроена. - Если вдруг сюда явится с инспекцией полиция, меня могут послать за решетку. Энцо поднялся. - Мне ты показалась более сообразительной. Если они вздумают явиться к тебе, ты будешь знать об этом заранее. Тебе хватит времени, чтобы не оставить никаких следов. Она бездумно кивнула головой. Похоже, приблизилось время выходить из бизнеса. - Славный у тебя малыш, - заметил Энцо, как бы читая ее мысли. - У меня у самого сыновья. Тебе нужно быть повнимательнее к нему. Город - опасное место для ребенка. Когда же он успел увидеть Стивена? Ее

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору