Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Мольер Жан-Батист. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  -
Сганарель. Я не могу ни в чем отказать вам. Позовите его. Горжибюс входит к себе в дом, а в это время Сганарель влезает в окно; он в одежде слуги. Горжибюс (в окне). Ваш брат ждет вас внизу - он обещал мне исполнить вашу просьбу. Сганарель (в окне). Господин Горжибюс, прошу вас: пусть лучше он зайдет сюда. Умоляю вас: позвольте мне попросить у него прощения наедине! Я не сомневаюсь, что он примется всячески оскорблять и позорить меня перед всеми! Горжибюс выходит из дому, Сганарель вылезает в окно; он в одежде доктора. Горжибюс. Хорошо, я ему скажу... Сударь! Он говорит, что ему стыдно, и просит вас войти в дом, чтобы он мог попросить у вас прощения наедине. Вот ключ, можете войти. Умоляю вас: не отказывайтесь, доставьте мне это удовольствие! Сганарель. Нет ничего такого, чего бы я не сделал ради вашего удовольствия. Вы сейчас услышите, как я его отделаю. (В окне). Так вот ты где, негодяй! - Брат мой! Я прошу у тебя прощения. Клянусь, что это не моя вина.- То есть, как это - не твоя вина, разгильдяй, бездельник? Вот я проучу тебя за твою наглость: надоедать господину Горжибюсу, морочить ему; голову своими глупостями! - Брат!.. - Замолчи, говорят тебе! - Я не причиню тебе больше... - Замолчи, негодяй! Гро-Рене. Что за дьявол там у вас, как вы думаете? Горжибюс. Это лекарь и его брат Нарцисс. Между ними вышло недоразумение, и теперь они мирятся: Гро-Рене. Черт возьми, да там один человек! Сганарель (в окне). Пьяница, я проучу тебя! Ишь, потупил глаза! Понимает, что виноват, висельник! Ах ты лицемер! И еще праведника из себя корчил. Гро-Рене. Сударь! Скажите ему: пусть он будет столь любезен и подведет брата к окошку. Горжибюс. Хорошо... Господин доктор! Покажите, пожалуйста, вашего брата в окошко. Сганарель (в окне). Он не достоин показываться на глаза честным людям, да и мне негоже стоять рядом с ним. Горжибюс. Сударь! Не откажите мне в этой любезности после всего, что вы уже для меня сделали! Сганарель. Поистине, господин Горжибюс, вы имеете такую власть надо мной, что я ни в чем не могу отказать вам!.. Покажись, покажись, негодяй. (Исчезает на секунду и тотчас появляется в одежде слуги.) Господин Горжибюс, я так вам обязан! (Снова исчезает и тотчас появляется в одежде доктора.) Ну как, нагляделись вы на эту наглую образину? Гро-Рене. Даю вам слово, там только один человек. Скажите, что. вам желательно хоть на секунду увидеть их обоих вместе, и тогда вы сами в этом убедитесь. Горжибюс (Сганарелю). Сделайте милость, покажитесь в окне вместе и обнимитесь с ним при мне. Сганарель (в окне). Вот на что бы я ни пошел ни для кого, кроме вас! Но дабы доказать, что из любви к вам я готов на все, я решаюсь и на это, хотя и через силу. Только прежде я хочу, чтобы он попросил у вас прощения за все хлопоты, которые он вам причинил.- Да, господин Горжибюс, я прошу у вас прощения за мою наглость. Л тебе, брат, обещаю в присутствии господина Горжибюса, что буду теперь таким хорошим, что тебе не придется больше жаловаться па меня. Забудь же о том, что между нами произошло! (Обнимает шляпу и брыжи, которые он надел себе на локоть.) Горжибюс. Ну что? Разве их не двое? Гро-Рене. Честное слово, он колдун! Сганарель (выходит из дому в одежде доктора). Вот ключ от дома. Мне неприятно выходить вместе с этим негодяем - он позорит меня. Я не хочу, чтобы его видели в городе, где я пользуюсь известной репутацией. Можете выпустить, его, когда вам будет угодно. Прощайте, ваш слуга!.. (Делает вид, что уходит, затем, сбросив платье доктора, влезает в окно.) Горжибюс. Пойти выпустить бедного малого! Хоть ой и простил его, но после изрядной взбучки. (Входит к себе в дом и возвращается со Сганарелем, который одет как слуга.) Сганарель. Благодарю вас, сударь, за хлопоты и за o всю вашу доброту. Всю жизнь буду помнить... Гро-Рене. Как вы думаете, где сейчас лекарь? Горжибюс. Ушел. Гро-Рене (поднимает платье Сганареля). Он у меня под мышкой. Этот негодяй изображал лекаря и морочил вас. А пока он вас обманывал и разыгрывал перед вами комедию, Валер и ваша дочь уже встретились, и как бы их не попутал бес. Горжибюс. Вот несчастье! (Сганарелю.) Тебя повесят, плут, негодяй! Сганарель. Сударь! Что вам от того, что меня повесят? Выслушайте меня. Это правда, что благодаря моей выдумке мой хозяин сейчас у вашей дочери, но, услужив ему, я не сделал вам ничего дурного. Мой господин как по происхождению, так и по достатку приличная для нее партия. Послушайтесь вы меня: не устраивайте скандала - вам же от этого будет хуже - и пошлите ко всем чертям мерзавца Вильбрекена... Но вот и наши влюбленные. ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ Те же, Валер и Люсиль Валер (Горжибюсу.) Мы у ваших ног. Горжибюс. Я вас прощаю. Сганарель обманул меня на мое счастье, благодаря этому у меня такой славный зять! Идемте сыграем свадьбу и выпьем за здоровье всей нашей компании. Жан-Батист Мольер. Сганарель или Мнимый рогоносец Комедия в одном действии Перевод А.И. Оношкович-Яцыны ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА ГОРЖИБЮС почтенный горожанин. Селия - его дочь. ЛЕЛИЙ молодой человек, влюбленный в Селию.. СГАНАРЕЛЬ парижанин, мнимый рогоносец. ЖЕНА СГАНАРЕЛЯ. РОДСТВЕННИК ЖЕНЫ СГАНАРЕЛЯ. ВИЛЬБРЕКЕН отец Валера. СЛУЖАНКА СЕЛИИ. ГРО-РЕНЕ слуга Лелия. СЛУЖАНКА ГОРЖИБЮСА. СЛУГА ГОРЖИБЮСА. Действие происходит в Париже. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Горжибюс, Селия, служанка Селии. Селия входит заплаканная, за нею - ее отец. Селия. Жестоко и смешно подобное желанье! Горжибюс. Что вы там шепчете, упрямое созданье? Не думаете ль вы, что нынче я шучу И с вами поступать не смею, как хочу? Не разобрав причин, ваш ум пустой и скорый С отцовским опытом вступает дерзко в споры. Но так как оба мы не можем быть правы, То кто ж, по-вашему, из нас, я или вы, Верней, о дурочка, поймет, что вам полезно? Ах, черт возьми! Сейчас я говорю любезно, Но если желчь мою раздразните слегка, Придется вам узнать, как бьет моя рука. Послушайтесь меня, упрямица, как друга: Берите мной для вас избранного супруга. Не знаю свойств его, по вашим я словам, И не спросил у вас, сколь нравится он вам? Я знаю, он богат, богат неисчислимо,- Так что же знать еще о нем необходимо? А раз у мужа есть солидная казна, Какого же еще вам надобно рожна? Да, я ручаюсь вам, как человек бывалый, Что этакий богач, конечно, славный малый. Селия. Увы! Горжибюс. Ах так, "увы"? Вот каковы дела! Как кстати здесь "увы" она произнесла! Эх, если яростью я распалюсь горячей, Я вас заставлю петь "увы" совсем иначе! Вот ваших глупых книг достойные плоды, Но вас не оторвешь от этой ерунды, Любовной болтовней мозги набиты ваши, И Клелия для вас творца вселенной краше. Прошу вас бросить все романы эти в печь, Они способны вас на ложный путь завлечь. Прочли бы вы хоть раз - ведь смысл их так прекрасен - Пибраковы стихи иль взяли томик басен Советника Матье - весьма почтенный труд! А сколько мудрости вы почерпнете тут! Советы грешникам для чтения прелестны И учат в краткий срок жить праведно и честно. Когда б читали вы таких побольше книг, Желаниям моим вы б подчинились вмиг. Селия. Как можете вы ждать, что буду я готова У Лелия назад взять данное мной слово? Еще когда бы мной он тайно был любим, Но сами вы, отец, меня связали с ним. Горжибюс. Пусть слово одному мы дали, но понятно, Что, встретив богача, берем его обратно. Пусть Лелий и хорош, но в жизни, не забудь, Важнее, чтоб жених принес хоть что-нибудь. Урода золото преобразит чудесно, А остальное все совсем неинтересно. Валер, согласен я, понравится не вдруг; Тебе не мил жених, но будет мил супруг. Что значит слово муж, то ведает не всякий, И очень часто страсть родится только в браке. Но что же трачу я напрасные слова, Когда приказывать имею все права? И я вам говорю: довольно дерзких споров! Я больше не стерплю подобных разговоров. Сегодня вечером придет мой новый зять, Посмейте-ка его неласково принять! Коль вы не будете вести себя прекрасно, То я... Но я молчу, ведь и без слов все ясно. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Селия, служанка Селии. Служанка. Ах, отвергаете вы, барышня, так зло То, что других людей бесспорно б привлекло! На предложение ответствовать слезами, Не. молвить "да" - смешно, ну посудите сами! Ах, если кто-нибудь посватал бы меня, Ему бы не пришлось мне кланяться три дня! Сказать один раз "да" казалось бы мне мало, И я б охотно их две дюжины сказала. Учитель, что дает по вечерам урок Братишке вашему, от правды недалек, Когда он говорит, толкуя о природе, Что женщина - как плющ иль что-то в этом роде; Обнявши дерево - прекрасен и силен, И наземь падает, когда с ним разлучен. Я уверяю вас, что сказано отлично, Ведь это все сама я испытала лично. Скончался мой Мартин велением творца. При нем был у меня, как персик, цвет лица, Грудь пышная и взор всегда живой и скорый, А нынче стала я совсем какой-то хворой. Те дни счастливые минули для меня, Когда среди зимы ложилась без огня, Не думая вздыхать по простыням нагретым, Как делаю теперь, дрожа от стужи летом. Уж больно хорошо - чего уж тут скрывать? - Коль ночью с вами муж уляжется в кровать И сразу есть кому, (не говоря худого), Когда чихнете вы, сказать вам: "Будь здорова!" Селия. И ты советуешь его мне обмануть, Покинуть Лелия, вступить на этот путь? Служанка. Да Лелий ваш дурак порядочный, ей-богу, Коль так не вовремя отправился в дорогу! И то, что нынче он отсюда так далек, Я б верности его поставила в упрек. Селия (показывает ей портрет Лелия). О, не пугай меня зловещею приметой! Вглядись внимательней в черты сего портрета: Какая преданность и сколько страсти тут, И верить я хочу, что мне они не лгут. Ведь это Лелий мой изображен здесь точно, И страсть его ко мне чиста и непорочна. Служанка. Да, что и говорить, лицом он очень мил И нежную любовь, конечно, заслужил. Селия. Но все же я должна... Ах, помоги! (Роняет портрет Лелия.) Служанка. Откуда Достали вы его?.. Ах, боже мой, ей худо! Скорее! Кто-нибудь!.. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Те же и Сганарель. Сганарель. Что вы кричите так? Служанка. Она кончается! Сганарель. Ну что ж! Такой пустяк? Я думал, впрямь беда, вы были так шумливы... Однако подойдем. Сударыня! Вы живы? Ой-ой! Она молчит! Служанка. Я сбегаю позвать Кого-нибудь помочь; извольте поддержать. (Уходит). ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Селия, Сганарель, жена Сганареля, потом служанка и слуга Горжибюса. Сганарель (коснувшись груди, Селии). Повсюду холодна, и как тут быть, не знаю, Авось я как-нибудь дыхание поймаю... Нет, не берусь сказать, хотя найти я смог В ней жизни признаки. Жена Сганареля (выглядывает из окна; про себя). Что вижу я, мой бог! Там обнимается мой муженек с другою, Он изменяет мне!.. Ну я его накрою! Сганарель. Но помощь оказать пора бы ей давно. Столь юной умереть, конечно, неумно, И я считаю смерть глупейшею забавой, Коль на земную жизнь еще имеешь право. Служанка приводит слугу. Сганарель вместе со слугой уносят Селию к ней в дом. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Жена Сганареля одна. Жена Сганареля (выходит из дому). Однако он успел отсюда убежать, И мне его накрыть не удалось опять. Он нагло изменил супружеским обетам - Мне стоило взглянуть, чтоб убедиться в этом. Ну ясно, отчего ко мне он так. остыл, Когда дарю ему стыдливой страсти пыл! Он ласки отдает другим, быть может, многим, А платится жена постом довольно строгим. Но большинство мужей при том не дует в ус: То, что дозволено, теряет всякий вкус. Вначале все они как будто превосходны, Их чувства горячи и очень благородны, Но скоро наша страсть надоедает им, И нашу собственность они несут другим. Ах, жалко, что закон нам не дает поблажки Менять своих мужей, как грязные рубашки! А было б хорошо! И не одной жене Пришлось бы по сердцу, отнюдь не только мне. (Поднимает портрет, оброненный Селией.) Какую прелесть мне судьба послала, право! Эмаль прекрасная, чудесная оправа. Открою. ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Жена Сганареля, Сганарель. Сганарель (полагая, что он один). Думал я, что умерла она,- Все вздор, она опять здорова и сильна... Но вижу я жену... Жена Сганареля (думая, что она одна). Да здесь портрет! О боже! Как он красив, и как, наверное, похоже! Сганарель (заглядывает через плечо жены; про себя). Что поднесла к глазам дрожащею рукой? Не много доброго сулит портрет такой, И подозрение в душе зашевелилось. Жена Сганареля (не замечая мужа). Прекрасней ничего встречать не приходилось, И мастер может быть своей работой горд. А пахнет-то ведь как! Сганарель (про себя). Что? Поцелуй! О черт! Однако ж! Жена Сганареля. Хочется мне, глядя на картину, Иметь поклонником подобного мужчину. Когда б он стал шептать любовные слова, То закружилась бы, конечно, голова. Такого где найдешь? Попробуй повстречай-ка! А мой-то и плешив, и груб... Сганарель (вырывает у нее портрет). Ах, негодяйка! Я оскорбления не в силах перенесть. Вы здесь поносите супружескую честь!.. Так вы считаете, почтенная супруга, Что в обшей сложности не стоим мы друг друга? Клянусь я дьяволом - ах, чтоб он вас побрал! - Да разве б кто-нибудь другой вас в жены взял? Скажите: что во мне вы видите плохого? Я нравлюсь женщинам, даю вам в этом слово. Мой облик в их сердца легко вселяет страсть. Красавиц тысячи пред ним готовы пасть. Искать на стороне вам, душка, не пристало, Такого молодца вам не должно быть мало. Но кроме мужа ваш нескромный аппетит Еще любовника вам завести велит! Жена Сганареля. Куда вы клоните, мне ясно с полуслова... Ты думаешь, что так... Сганарель. Обманывай другого! Здесь все доказано, и я в руке держу Свидетельство того, чем я тебя стыжу. Жена Сганареля. Ты, верно, думаешь, я гневаюсь для виду, Что смеешь наносить мне новую обиду? Прошу тебя, супруг, вещицу мне отдать. Подумай... Сганарель. Думаю тебе бока намять. Как жаль, что не могу я заодно с портретом Держать оригинал! Жена Сганареля. Зачем? Сганарель. Молчу об этом. Моя прелестница! Я должен быть счастлив, Твои дары на лбу внезапно ощутив. (Глядя на портрет Лелия.) Вот он, постельный плут, невиданное диво, Преступного огня злосчастное огниво, Подлец, с которым ты.,. Жена Сганареля. С которым?.. Продолжай! Сганарель. С которым, говорю... Ну-ну, не раздражай! Жена Сганареля. Я что-то не пойму вас, господин пьянчуга. Сганарель. Отлично поняли вы, госпожа подлюга. Ведь Сганарелем я уж больше не зовусь, Отныне имя мне - синьор Рогатиус. Лишился чести я, а ты не без причины Лишишься всех зубов и ребер половины. Жена Сганареля. Ты смеешь говорить так со своей женой? Сганарель. А смеешь шутки ты разыгрывать со мной? Жена Сганареля. О чем ты говоришь? Скажи мне не скрывая. Сганарель. Ах, что там сетовать! Беда моя пустая. Рогами наградив супруга своего, Увы, не удивишь ты этим никого! Жена Сганареля. Бесстыдно оскорбив и лицемерно вместе И возбудив во мне желанье правой мести, Разыгрываешь ты какой-то мнимый гнев, Чтобы угасла злость моя, перегорев? Так нагло поступать - неслыханно и ново: Обидчик мой меня еще корит сурово! Сганарель. Ах, дерзкая! Взглянув, как держится она, Любой подумал бы, что верная жена! Жена Сганареля. Ступай своим путем, дари красоткам ласки, Им в верности клянись, целуй им губки, глазки, А мне отдай портрет, и больше ничего. (Вырывает у него портрет и убегает.) Сганарель (бежит за ней). Ты норовишь удрать... Я отниму его! ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Лелий, Гро-Рене. Гро-Рене. Вот мы и здесь. Но я хочу спросить вас, барин, И буду за ответ вам очень благодарен. Лелий. Ну что же, говори. Гро-Рене. Не черт ли в вас сидит, Что сохранили вы такой прекрасный вид? Уже неделю мы несемся наудачу И не одну в пути загнали насмерть клячу, Чья рысь проклятая так растрясла меня, Что я б сейчас не мог влезть снова на коня,- Мне так отбило все, что говорить подробно Об этом с кем-нибудь мне даже неудобно, А вы совсем бодры, как будто жизнь легка, Хотя не спали ночь, не брали в рот куска. Лелий. Поспешность ставить мне в вину никто не может: Брак Селии с другим весьма меня тревожит. Я так ее люблю и мчался во весь дух, Чтоб только поскорей проверить страшный слух. Гро-Рене. Обильная еда вам помогла б, конечно, При выяснении истории сердечной, Ведь сердце бы тогда окрепло для борьбы И легче бы снесло любой удар судьбы. Вот, например, я сам: пустую незадачу, Когда я голоден, мне не снести - я плачу; Когда же я поем, моя душа тверда И ей уж нипочем страшнейшая беда. Я вам советую: наешьтесь поплотнее, И с шутками судьбы вы встретитесь смелее, И в сердце злая скорбь проникнуть не вольна, Коль оградить его бутылкою вина. Лелий. Но есть я не могу. Гро-Рене (в сторону). Я сдохну, это ясно. (Громко). Но ведь готов обед, состряпанный прекрасно! Лелий. Молчи, я говорю. Гро-Рене. Такой приказ жесток! Лелий. Но я не с голоду - со страху изнемог. Гро-Рене. А я - ото всего. Нет, правда, плохо дело, Коль глупая любовь вас заняла всецело. Лелий. Я должен разузнать, потерян ли мой рай. Ты, если хочешь есть, оставь меня, ступай. Гро-Рене Коль сударь так велит, то я не возражаю. (Уходит.) Лелий (один). Нет-нет, напрасно я тоской себя терзаю! Отец мне обещал, и проявила дочь Любовь, способную прогнать сомненья прочь. ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Лелий, Сганарель. Сганарель (держит в руках портрет, не замечая Лелия). Портрет держу и всласть могу упиться рожей Того, кто сделал жизнь мою на ад похожей. Его не знаю я. Лелий (про себя). Что вижу я! Нет-нет! Что должен думать я, коль это мой портрет! Сганарель (не видя Лелия). Ах, бедный Сганарель! Как тяжело мужчине Нести такой позор, как ты несешь отныне... (Заметив, что на него смотрит Лелий, поворачивается к нему боком.) Лелий (про себя). Сей дар любви не мог не вызвать мой испуг. Необъяснимо так уйти из милых рук!.. Сганарель (про себя). ...и всякий пальцем ткнет, коль проходить я буду, Кто сложит песенку, а кто везде и всюду Описывать начнет позорную судьбу, Что, как постыдное клеймо, ношу на лбу! Лелий (про себя). Но не ошибся ль я? Сганарель (про себя). Дрянь! Как посмел твой милый Наставить мне рога, когда я в цвете силы? Ведь за красавца я еще сойти бы мог. Какой-то ветрогон, какой-то сосунок... Лелий (взглянув на портрет, который Сганарелъ держит в руках, про себя). Да, это мой портрет - я видел слишком ясно. Сганарель (поворачивается к нему спиной). Как любопытен он! Лелий (про себя). Я удивлен ужасно. Сганарель (про себя). Что вертится он? Лелий (про себя). Я его остановлю (Громко). Могу ль... один вопрос... Сганарель (удаляясь, про себя). Болтливых не терплю. Лелий. Хотелось бы мне знать, как эта вот вещица Могла у вас в руках внезапно очутиться? Сганарель (про себя). Зачем бы знать ему? Но что я вижу здесь!.. (Смотрит на Лелия, потом на портрет.) Ах, черт возьми, теперь он мне раскрылся весь! Мне ясно, отчего он побледнел в испуге: То - он, молодчик мой, верней - моей супруги. Лелий. Но помогите мне, скажите, как попал... Сганарель (громко). Я, слава богу, в

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору