Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Мольер Жан-Батист. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  -
Чтоб он ее украл, едва не из-под носу, В то время как почти свершен меж нами брак! Нет, черт возьми вас, нет! Я не такой дурак. Нет, вы повертитесь! Я потружусь порядком, Но не оставлю вас в мечтанье вашем сладком И больше над собой смеяться я не дам. ЯВЛЕНИЕ II Нотариус, Арнольф. Нотариус Ах, вот он! Здравствуйте. Я направляюсь к вам Для заключения контракта самолично. Арнольф (не видя его) Как к делу приступить? Нотариус По форме, как обычно. Арнольф (не видя его) Предосторожности должны меня спасти. Нотариус Ваш интерес во всем намерен я блюсти. Арнольф (не видя его) Нужны гарантии, ведь может все случиться. Нотариус Всецело на меня должны вы положиться. А если могут вас сомнения страшить, Один вам дам совет: с распиской не спешить. Арнольф (не видя его) А главное, боюсь, чтоб не было огласки: Болтуньи в городе тотчас наскажут сказки. Нотариус Огласка может быть легко устранена, Где церемония секретно свершена. Арнольф (не видя его) Но что мне делать с ней и как помочь несчастью? Нотариус Узнав приданое, назначим вдовью часть ей, Арнольф (не видя его) Любовь к ней - вот в чем суть мученья моего. Нотариус Так завещание составьте сверх того. Арнольф (не видя его) Как обращаться с ней мне, не теряя чести? Нотариус Хоть причитается, по правилам, невесте Лишь треть приданого, но это не беда: Вы при желании прибавите всегда. Арнольф (не видя его) А если... Нотариус (в то время, как Арнольф замечает его) Здесь закон толкуется свободно. Я повторяю вам, вы вправе что угодно Невесте выделить. Арнольф А! Нотариус Вправе завещать, Особую любовь желая доказать. Есть много способов: условное наследство, Когда, по смерти жен, вдовцам отходят средства, А безвозвратные - наследникам жены; Иль по обычаю, где вы решать вольны; Иль по дарению - формально самый трудный; Два вида могут быть: простой и обоюдный. Вы сомневаетесь? Но я не новичок; Контрактов формы все я знаю на зубок. Кто знает лучше? Нет таких во всей округе. Не прав ли я, что, в брак вступив, начнут супруги Владеть недвижимым и движимым тотчас, И нужен новый акт, чтоб закрепить отказ, Что треть приданого невесты не дробится Меж мужем и женой?.. Арнольф Не трудно согласиться: Вы это знаете; но кто вам возражал? Нотариус Вы, - недоверие весь вид ваш выражал; То плечи вздернете, то усмехнетесь гордо! Арнольф (в сторону) Чтоб черт его побрал с его собачьей мордой! (Нотариусу.) Прощайте, видно, вам не кончить никогда. Нотариус Не для контракта ли я приглашен сюда? Арнольф Ну да, я вас позвал сюда, но это все не срочно. За вами я пришлю, когда назначу точно. (В сторону.) Ну, что за человек! До черта рассердил! Нотариус Он не в своем уме иль лишнего хватил. ЯВЛЕНИЕ III Ален, Жоржетта, Арнольф, нотариус. Нотариус Не вы ль к хозяину меня сегодня звали? Ален Да. Нотариус Ваше мнение узнаю я едва ли, Но только от меня сказать прошу я вас, Что он осел ослом. (Уходит.) Жоржетта Передадим тотчас. ЯВЛЕНИЕ IV Ален, Жоржетта, Арнольф. Ален Нам поручил... Арнольф Сюда; я верю в верность вашу; Друзьями вас назвав, я правды не украшу. Ален Нотариус... Арнольф Нет, нет! Важнее дело есть. Мне угрожает враг, моя задета честь. Стыдом покрылись бы и вы со мною вместе, Коли б случилось так, что я лишился чести! Куда покажетесь, презренные, тогда? Вас каждый заклеймит, сгорите от стыда. А если мне и вам грозит опасность та же, То, значит, вы должны все время быть на страже, Чтоб с этих пор никак любезник наш не мог... Жоржетта Мы с вами давеча твердили наш урок. Арнольф Не вздумайте его речами обольщаться. Ален Ну, вот еще! Жоржетта Уж мы сумеем защищаться. Арнольф А если ласково начнет: "Ален, мой друг, Ты можешь мне помочь, спасти от тяжких мук"... Ален Дурак! Арнольф Так, хорошо. (Жоржетте.) "Голубушка Жоржетта, Ты добрая душа, так докажи мне это". Жоржетта Болван! Арнольф Так, хорошо. (Алену.) "Но в чем моя вина? Я добродетелен, любовь моя честна!" Ален Плут! Арнольф Очень хорошо. (Жоржетте.) "Погибну я, конечно, Когда не сжалишься над мукою сердечной". Жоржетта Бездельник, олух! Арнольф Так, отлично. "Но, друзья, Ведь даровых услуг просить не стану я; За службу заплачу я чистою монетой. На первый раз, Ален, возьми на чай вот это, Жоржетта, а тебе - на юбку это вот. Оба протягивают руки и берут деньги. Но это пустяки, лишь крохи от щедрот, А вас обременю я просьбой небольшою: Хочу увидеться я с вашей госпожою". Жоржетта Не суйтесь! Арнольф Хорошо. Ален (толкая его) Прочь! Арнольф Хорошо! Жоржетта (толкая его) Не сметь! Арнольф Довольно! Хорошо! Жоржетта Вот так его огреть? Ален Вот так хотите вы, чтобы его встречали? Арнольф Все хорошо, но вы напрасно деньги брали. Жоржетта А нам и невдомек, что деньги брать не след. Ален Угодно приказать? Мы повторим. Арнольф Ну, нет, Довольно; марш домой. Ален Мы живо; прикажите. Арнольф Нет, говорю я вам, достаточно! Идите. Я деньги вам дарю. Ступайте; я сейчас, А вы попомните: мне зоркий нужен глаз. Ален и Жоржетта уходят. ЯВЛЕНИЕ V Арнольф (один) Давно я думаю о самом верном средстве - Нанять лазутчика; есть чеботарь в соседстве. Попробую его в свой дом переселить Для глаза верного; а пуще - удалить Всех продавщиц платков, шиньонщиц, завивальщиц, Торговок лентами, перчаточниц, вязальщиц, Весь этот подлый сброд, готовый каждый миг Служить любовникам для всяческих интриг. Я тоже видел свет и эти знаю тайны. Мой малый должен быть хитрец необычайный, Когда записочка хотя одна дойдет. ЯВЛЕНИЕ VI Орас, Арнольф. Орас На встречи с вами здесь мне истинно везет. Случиться новости на этот час успели; Расставшись с вами здесь, я шел без всякой цели, Но вновь с Агнесою судьба меня свела: На воздух, на балкон как раз она пришла, Вмиг подала мне знак, спустилась незаметно И дверь из сада в дом открыла мне секретно. Но только в комнате остались мы сам-друг, Она услышала шагов ревнивца стук; Осталось ей одно в подобном злоключенье: Меня запрятать в шкаф на время посещенья. Тотчас же входит он, не видный мне никак: Я только слышать мог его тяжелый шаг, Да вздохи громкие его тоски ревнивой, Да кулаком о стол удар нетерпеливый; Щенка с дороги прочь отбрасывал ногой, Предметы разные швырял перед собой; Две вазы (ими был камин ее украшен) Он вдребезги разбил - так гнев его был страшен. Итак, до этого рогатого козла Уже история недавняя дошла! Затем, набегавшись, едва не до упаду, Кругом по комнате и разрядив досаду, Ревнивец бедный мой, ни слова не сказав, Покинул комнату, а я покинул шкаф. Чтоб люди в комнату опять не заглянули, Свиданье продолжать мы с нею не рискнули Из осторожности; но должен в эту ночь Я к ней тайком войти; она должна помочь; Я трижды кашляну, и это все устроит: Услышав мой сигнал, она окно откроет, А дальше - лестница, Агнеса и любовь Помогут подступить к твердыне этой вновь. Как другу лучшему, я вам готов открыться. Весельем сердца мы всегда хотим делиться, И сколько б ни был кто из нас вполне счастлив, Он счастию не рад, его не разделив. Я знаю, вам близка моей души тревога; Прощайте; мне теперь обдумать надо много. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ VII Арнольф (один) Итак, моей судьбы несчастная звезда И дух перевести не даст мне никогда? Как быть? За шагом шаг лукавцы то и дело Мой бдительный надзор обманывают смело; Глядишь - и разобьют мой опыт в пух и прах Простушка юная и юный вертопрах. Ведь целых двадцать лет философом угрюмым Об участи мужей я предавался думам И, видя, как в беду ввергал их мудрый рок, Из этих случаев я извлекал урок, Чужие бедствия себе на ус мотая, И верных средств искал, жениться сам мечтая. Чтоб не коснулась лба злосчастная судьба, Чтоб отличаться мог он от любого лба. И, мне казалось, цель преследуя такую, Науку хитрости я превзошел людскую; Но, словно для того, чтоб подтвердить закон, Что каждый участи подобной обречен, - Я, многоопытный и многопросвещенный, И даже в тонкостях, казалось, изощренный, За двадцать с лишком лет постигнувший давно, Как не попасть впросак, вести себя умно, - От остальных мужей стеной отгородился Лишь для того, чтоб сам в их роли очутился. Но нет, я не сдаюсь, ты лжешь, проклятый рок! Еще в моих руках имеется залог; Пусть сердце отдала красавчику злодею, Всем остальным зато один лишь я владею; Для новых нежностей назначили вы час, Но эта ночь пройдет невесело для вас! Одна отрада мне в моей судьбе несчастной, Что я предупрежден о западне опасной, Что этот сумасброд, мне ставший на пути, Умел в сопернике наперсника найти. ЯВЛЕНИЕ VIII Кризальд, Арнольф. Кризальд Перед прогулкою поужинать не худо. Арнольф Нет, нынче я пощусь. Кризальд Забавная причуда! Арнольф Прошу простить меня: не оберусь хлопот. Кризальд Ну, как с женитьбою? Иль дело не пойдет? Арнольф В чужие-то дела мешаться вряд ли стоит. Кризальд Ого, как сердится! Но что вас беспокоит? Признайтесь, куманек: наверно, вашу страсть Постигла некая внезапная напасть? По вашему лицу мне это стало ясно, Арнольф Что б ни было со мной, хвалюсь я не напрасно Одним: никто меня с мужьями не сравнит, Которые терпеть согласны волокит. Кризальд Мне удивительно, как можно в ваши лета Тревогу создавать из этого предмета. Как будто на земле одно лишь благо есть! Как будто лишь в одном заключена вся честь! Быть плутом, скрягою, бесчестным, злым и грубым - Вам кажется ничем, а тот позор - сугубым, И как бы кто ни жил, хотя бы впал в разврат, Он может быть в чести, лишь не был бы рогат. Но если вдуматься, правдоподобно ль, право, Что от случайности зависит наша слава? Кто благороден сам, заслужит ли упрек В несчастье, помешать которому не мог? Зачем вы женщинам хотите предоставить Возможность полную нас славить и бесславить? Зачем чудовищем мы делаться должны, Когда расстроены неверностью жены? Могу заверить вас, что человек достойный Способен и рога носить вполне спокойно: Уверясь, что удар судьбы неотвратим, Он с равнодушием относится и к ним. Поймите же, что зло - как ни мудрят об этом - Есть отношение особое к предметам. И, чтоб не оплошать, одно вы знать должны: Здесь, как во всем другом, лишь крайности страшны. Бывают простаки: когда беда случится, Готовы тот же час едва ли не кичиться, Любовников жены, где можно, назовут И все таланты их по пальцам перечтут, Окажут им при всех особое вниманье, Всегда напросятся на ужин, на гулянье И вызовут во всех естественный вопрос: Что за охота им совать повсюду нос? Мужья подобные несносны мне и многим; Но к крайности другой я буду столь же строгим. Я не мирюсь душой с друзьями волокит, Но ревность бурная не меньше мне претит: Их неразумный гнев, шумящий бестолково, В свидетели созвать хоть целый свет готовый, Как будто им ничуть огласка не в укор И рады напоказ свой выставить убор. Меж этих двух путей возможна середина; Благоразумные пойдут по ней единой, И этот средний путь

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору