Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Мольер Жан-Батист. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  -
Но нужен "пик" ему - и не волнуюсь я; Две взятки я возьму бесспорно; у него же Семь бубен на руках, четыре пики тоже. Он сдал последнюю; уж я решать готов, Какого предпочесть из двух моих тузов. Червонному тузу я вверился, к несчастью. Но он с трефовой сам давно расстался мастью И так меня покрыл шестеркою червей, Что ни полслова я не мог сказать над ней. Поймешь тут, черт возьми, подобную потерю? Ведь я своим глазам до сей поры не верю Эраст Да, в карточной игре удачей правит рок! Альсипп Ты убедишься сам, что выиграть я мог; Поймешь, зачем взбешен я выходкой такою. Вот обе здесь игры, я их ношу с собою. Смотри, вот мой набор; ужель на этот раз Не мог бы я... Эраст Мне все твой разъяснил рассказ, Я понял - у тебя законная досада; Но дело ждет меня, и нам расстаться надо. Прощай! Утешься тем, что счастье впереди. Альсипп Утешиться? Тот ход я затаил в груди, Он для меня страшней удара громового; Всем расскажу о нем, я дать готов в том слово. (Направляется к выходу, но тут же возвращается.) Шестерка! Два очка! (Уходит.) Эраст Где только мы живем! Куда ни повернись, столкнешься с дураком. ЯВЛЕНИЕ III Эраст, Ла Монтань. Эраст Ах! Стыдно так мое испытывать терпенье! Ла Монтань О сударь, я спешил исполнить порученье. Эраст И что-то новое расскажешь мне сейчас? Ла Монтань Конечно. Я от той, что так пленила вас, Имею передать вам, сударь, два-три слова. Эраст Да? Ах, от этих слов душа пылает снова. Ну, говори. Ла Монтань Так вам желательно их знать? Эраст Ах, говори скорей! Ла Монтань Извольте обождать. От беготни такой переведу дыханье. Эраст Ты, верно, очень рад продлить мое терзанье? Ла Монтань Когда не терпится услышать вам скорей, Что говорила мне та, что вам всех милей, Начну. Хоть хвастаться совсем мне не пристало: За вашей дамою побегал я немало, И если б... Эраст Черт возьми! Зачем так медлишь ты? Ла Монтань Умейте сдерживать столь пылкие мечты. Сенека... Эраст Твой мудрец тупей глупца любого; Он сердцу моему не говорит ни слова. Я жду... Ла Монтань Итак, чтоб вас мне не томить в тоске, Орфиза... Ах, у вас букашка в парике! Эраст Оставь... Ла Монтань Красавица вам передать велела... Эраст Ну? Ла Монтань Догадайтесь! Эраст Ах, когда ж дойдет до дела! Ла Монтань Вот вам приказ ее: она просила вас Ее дождаться здесь, куда придет сейчас, Когда избавится от нескольких докучных Провинциальных дам, для светской дамы скучных. Эраст Итак, мы будем ждать, коль так угодно ей. Но время есть еще. Оставь меня скорей И дай мне помечтать. Ла Монтань уходит. Примусь за сочиненье Стихов, что будут ей приятны, без сомненья. (Прохаживается, погруженный в задумчивость.) ЯВЛЕНИЕ IV Оранта, Климена, Эраст (в одном из углов сцены, не замеченный ими). Оранта Я думаю, что все сойдутся в том со мной. Климена Конечно, если быть настойчивой такой. Оранта Все доводы мои вернее ваших вдвое. Климена Пусть люди выберут одно или другое. Оранта (заметив Эраста) Вот кавалер идет; он тонок и умен, И разрешить наш спор, конечно, сможет он. Два слова к вам, маркиз. Меж дамою и мною В вопросе сложном вас прошу я быть судьею. Едва окончим спор, начнется он опять: Что лучшим качеством в любовнике считать? Эраст Вопрос весьма не прост, и для его решенья Поопытней судья вам нужен, без сомненья. Оранта Нет, нет! Отказывать напрасно и смешно: Ваш ум известен всем, мы знаем вас давно, Все говорят о вас с отменной похвалою. Эраст Простите... Оранта Словом, вы нам будете судьею, - Лишь несколько минут подарите вы нам! Климена (Оранте) Вы просите того, кто вас осудит сам; И если правильно мое предположенье, То доводам моим отдаст он предпочтенье. Эраст (в сторону) Когда б предатель мой сейчас придумать мог Отсюда вырваться какой-нибудь предлог! Оранта (Климене) О том, что он умен, я слышала повсюду, И не боюсь, что им осуждена я буду. (Эрасту.) Чтоб разрешить наш спор, вы дайте нам ответ: Ревнивым должен быть любовник или нет? Климена Иль, - чтобы объяснить вам это все понятней, - Ревнивый иль иной любовник нам приятней? Оранта Последний для меня приятнее всего. Климена Нет, первый всех милей для сердца моего. Оранта Нет! Сердце лишь тому окажет предпочтенье, Кто большее к нему питает уваженье! Климена Но если слушать то, что говорит в крови, Я предпочту того, в ком больше есть любви. Оранта Все это так, но жар, владеющий душою, Почтеньем мерим мы, не ревностью слепою. Климена Я ж утверждать склонна, что пылких чувств порыв Сильней гораздо в том, кто более ревнив. Оранта Фи! Не твердите мне о том из них, Климена, Кто злобу и любовь сливает неизменно; Кто вместо преданных, почтительнейших слов Докучной ревности служить всегда готов; Чье сердце без конца в печальном заблужденье Нам мелочь каждую вменяет в преступленье, Невинность - в слепоте - с грехами ставит в ряд И объяснений ждет за самый беглый взгляд; Кто, видя в нас печаль хотя бы миг единый, Свое присутствие готов считать причиной, А если заблестит у нас порою взгляд, То думает, что в том соперник виноват, Кто, чувствуя права на страстные укоры, Беседу каждую доводит сам до ссоры. Кто к нам других пускать не хочет ни на шаг, С владычицей своей ведет себя как враг! Нет, от влюбленного мне нужно уваженье; Читаем власть свою мы в нежном подчиненье. Климена Фи! Не твердите мне - пусть нежно он влюблен - О том, кто нами сам никак не увлечен; О воздыхателе, чье сердце столь бесстрастно, Что на препятствия взирает безучастно; Кто не боится нас утратить навсегда И, чувство усыпив, не видит в том вреда; О том, кто в дружеском с соперником общенье Сам в будущем себе готовит пораженье, Столь вялые сердца мне возмущают кровь. Кто не ревнив, тому неведома любовь. Нет, пусть любовник мой для доказательств страсти У подозрения находится во власти И вспыльчивостью чувств показывает сам То уважение, что он питает к нам. Такой порыв почтить мы можем похвалою, И если с резкостью встречаемся порою, Блаженство увидать любовника у ног Способно извинить и дерзость и упрек. В его отчаянье, в его слезах, в рыданье Душа, смиряя гнев, найдет очарованье. Оранта Ну, если для любви такой вам нужен пыл, Найти нетрудно тех, кто б вам приятен был; В Париже мне давно известны двое-трое, Чья пылкая любовь доходит до побоев. Климена Ну, коль от ревности стать надо в стороне, Я знаю многих лиц, удобных вам вполне, - Людей, которые взирали б безмятежно, Хотя бы с тридцатью вы целовались нежно. Оранта Свое решение должны вы нам сказать: Которого из двух в любви предпочитать? Орфиза появляется в глубине сцены и замечает Эраста с Орантой и Клименой. Эраст Ах, так как вас лишить ответа я не в силах, Скажу, тот и другой достойны взглядов милых, И чтоб их не хулить во мнении моем, - В ревнивце страсть сильней, прекраснее - в другом. Климена Ответ весьма умен, но... Эраст Я прошу прощенья. Ответив, должен я уйти без промедленья. ЯВЛЕНИЕ V Орфиза, Эраст. Эраст (замечает Орфизу и идет к ней навстречу) О, как вы медлили, сударыня! С тех пор... Орфиза Не оставляйте, нет, столь нежный разговор! Что опоздала я, винить меня напрасно. (Указывая на уходящих Оранту и Климену.) Вы время провели, как вижу я, прекрасно. Эраст Меня вы без вины готовы упрекать В том, от чего пришлось мне самому страдать. Ах, подождите... я... Орфиза Довольно! Поскорее Идите к тем сейчас, кто вам других милее! ЯВЛЕНИЕ VI Эраст (один) О небо! Собрались нарочно, может быть, Докучные меня сегодня изводить! Скорей за ней, и пусть ее слова столь резки, - Свою невинность мы докажем в полном блеске. ЯВЛЕНИЕ VII Дорант, Эраст. Дорант Маркиз! Докучные, как видно, здесь и там Способны отравлять минуты счастья нам! Ты видишь, я взбешен. Охоту - и какую! - Испортил мне дурак... Тебе все расскажу я. Эраст Мне некогда сейчас. Мне надобно найти... Дорант (удерживая его) Ах, черт возьми! Но я скажу все по пути. В кругу охотников, не ведающих лени, С утра мы собрались вчера на гон олений И стали в должный час в назначенном логу, Короче говоря, у леса на лугу. А так как для меня охота - наслажденье, Я порывался в лес, исполнен нетерпенья. Вот, наконец, решил охотников совет Оленя загонять, которому семь лет, Хотя, по-моему, - я ошибаюсь редко В приметах и следах, - олень тот был двухлетка. Для гона выбрали места и нужных лиц И спешно принялись за завтрак из яиц. Вдруг деревенщина с отменно длинной шпагой На племенном коне, с напыщенной отвагой, Породу жеребца хваля нам битый час, Своим приветствием задерживает нас. И, сына приведя - растет досада наша! - Знакомит с олухом, таким же, как папаша. Охоту знает он и вдоль и поперек И с нами бы хотел отправиться в лесок. Да сохранит вас бог, когда вы на охоте, От тех, что трубят в рог на каждом повороте, От тех, что во главе десятка жалких псов Надменно хвастают: "Вот свора! Я готов". Приняв его в свой круг и выслушав без спора, Мы на олений след поехали вдоль бора В трех сворах. Эй, ату! Заметить каждый мог, Собаки повели. Я вскачь. Я дую в рог. Олень покинул лес, бежит на гладком месте, Собаки вслед за ним, и все так дружно, вместе, Что можно их накрыть одним большим плащом. Олень уходит в лес. И мы тогда даем Быстрейшую из свор. Я тороплюсь безмерно На Рыжем вслед. Его ты видел? Эраст Нет, наверно... Дорант Как! Крепче и видней нет жеребца. Его Еще не так давно купил я у Гаво. Я думаю, тебе не нужно уверенья, Что продавец во всем мне оказал почтенье. Конем доволен я, он убедил меня, Что лучшего еще не продавал коня. Арабский жеребец, - лоб с белою отметкой, Лебяжья шея, грудь, крестец посадки редкой, Ключицы спрятаны, весь корпус крепко сбит, И резвости полны его походка, вид. А ноги! Черт возьми! Какая стать! (Не скрою, Он только и пошел покорно подо мною; Хотя спокойствие и есть в его глазах, Он самому Гаво внушал нередко страх.) Я крупа большего не видывал покуда. А ляжки! Боже мой! Ну, словом, это чудо. Дай сто пистолей мне, его не стану я Менять на жеребца с конюшни короля. Скача, уж видел я, глазам своим не веря, Как гончие в обход опередили зверя. Сам стороной гоню, победный чуя жар, Всей стаи позади; со мной один Дрекар; Олень уж обойден; я, выбрав путь короче, Лечу один к нему, горланю что есть мочи. Ах, разве так когда охотнику везло? Я сам его возьму. Вдруг, словно мне на зло, К оленю нашему пристал другой, моложе. Часть псов бежит за ним, кидая след, и что же? Я чувствую, маркиз, что с ними заодно В недоумении колеблется Фино И мечется, ища, но - счастье! - вновь по следу Летит он. Я кричу. Я в рог трублю победу: "Фино! Фино!" Вот след вдоль по пригорку лег, И, полон радости, я снова дую в рог. Уж псы бегут ко мне, как вдруг - о невезенье! - Молоденький олень, меняя направленье, К соседу-увальню бежит, а тот орет: "Ату, ату его! Хватай его! Уйдет!" Бросают псы меня, бегут на зов соседа, Я сам скачу к нему и вижу оттиск следа, Но только на землю бросаю жадный взор - Мне ясно: этот след совсем не наш. Позер! Твержу о разнице копыта и походки, Стараюсь доказать, что шаг не тот, короткий. Сосед упрямится и, мня, что он знаток, Твердит, что след тот наш. А в этот краткий срок Уходят дальше псы. И в полном раздраженье, Ругая дурака за это промедленье, Я плетью бью коня и не жалею шпор, И конь мой в заросли летит во весь опор. Я вывожу собак на прежнюю дорогу, Они свой старый след находят понемногу; Олень поблизости - уже он виден нам. Псы настигают. Вдруг - ты удивишься сам, Уж это свыше сил, - глазам своим не верю: Наш увалень и тут стал на дороге зверю; Считая, что людей вокруг храбрее нет, Выхватывает он седельный пистолет И бьет, почти в упор, оленя в лоб, при этом Крича мне: "Зверь моим уложен пистолетом!" Но кто же, черт возьми, берет на псовый гон Седельный пистолет? Скачу к нему, взбешен, Но, образумившись, чтоб лишь уйти от ссоры, В усталого коня вонзаю гневно шпоры И вновь беру в карьер, склоняясь на луку, Ни слова не сказав такому дураку.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору