Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Мольер Жан-Батист. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  -
подобно часовому. Смотри, же! Маскариль. Подождем у этого угла... Вот счастье! Селия! Она сама пришла. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Те же и Селия. Лелий. О, слава небесам, дарующим блаженство Еще раз созерцать все ваши совершенства! И хоть испепелен огнями ваших глаз, Я счастлив, что могу опять увидеть вас. Селия. Вы сердце бедное речами удивили. Ужель глаза мои урон вам причинили? Но если было здесь хотя подобье зла, Поверьте, что хотеть того я не могла. Лелий. Стрелами красоты нанесены те раны, И никогда я их лелеять не устану, И... Маскариль (Лелию, тихо). Зря избрали вы такой высокий тон И неуместный слог. Нам не годится он. Узнайте у нее, минуты не теряя, Что... Труфальдин (в окне). Селия! Маскариль. Ну вот! Лелий. О встреча роковая! Опять вам помешал проклятый Труфальдин! Маскариль. Уйдите от греха. Я справлюсь и один. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Маскариль, Селия, Труфальдин, Лелий зa углом. Труфальдин (Селии). Кто вас пустил сюда? Что тут у вас за споры? Ведь я вам запретил пускаться в разговоры. Селия. Мне этот человек уже давно знаком. Его подозревать вы не должны ни в чем. Маскариль (Селии). Не это ль Труфальдин почтеннейший? Селия. Он самый. Маскариль (Труфальдину). Пренизко кланяюсь и счастлив перед вами Здесь выразить восторг и преданность тому, Чье имя славится по свету по всему. Труфальдин. Слуга покорный ваш. Маскариль. Прошу у вас прощенья, Я с ней давно знаком и, полон уваженья К ее умению судьбу предугадать, Хочу на этот счет два слова ей сказать. Труфальдин (Селии). Вот как? Ты знаешься со всякой чертовщиной? Селия. Нет, в белой магии я сведуща, в невинной... Маскариль. Суть дела такова: хозяин мой влюблен, Прелестным существом давно он полонен И о своей любви, что сердце рвет на части, Хотел бы говорить с предметом пылкой страсти. Но стережет, увы, красавицу дракон, И к ней влюбленного не подпускает он. .. Но. мучает его и делает несчастным То, что с соперником он встретился опасным. И вот, чтобы узнать, счастливый ли исход Его любовные мечты и думы ждет, Я обращаюсь к вам и жду от вас ответа Для разъяснения столь важного секрета. Селия. А под какой звездой хозяин твой рожден? Маскариль. Звездою верности навек отмечен он. Селия. Не открывая мне предмет его желанья, Науки тайные дают мне указанья. Есть сердце у нее. В превратностях она Достоинство и честь хранить принуждена. Должна сказать, она не слишком откровенна И тайных чувств души не выдает мгновенно, Но мне известно все, и, доброты полна, Я вам открою то, что думает она. Маскариль. О, в белой магии отныне я уверен! Селия. Когда твой господин действительно так верен И добродетелью одной одушевлен, Напрасно слезы лить недолго будет он, И скоро цитадель, предмет его стремленья, Капитулирует и вступит в соглашенье. Маскариль. Есть строгий комендант у крепости всегда. Как сговориться с ним? Селия. Вот в том-то и беда! Маскариль (видя, что из-за угла выходит Лелий,про себя), Проклятый путаник! Сейчас испортит дело! Селия. Могу вас научить, как действовать умело. Лелий. Почтенный Труфальдин, не беспокойтесь зря! Вот этот человек, по чести говоря, Мой собственный слуга и послан мной нарочно, Чтоб с вами здесь о ней договориться точно. Ее у вас купить угодно будет мне, Как только вы со мной условитесь в цене. Маскариль. Чума возьми глупца! Труфальдин . Совсем другие речи! У вас тут все, друзья, полно противоречий. Маскариль. Ах, сударь! Этот франт... он не в своем уме! Вы понимаете... Труфальдин. О, все понятно мне! Я вижу, здесь обман, хитросплетенья, штуки... (Селии.) Домой! Без вольностей! Я заберу вас в руки. А вам, мошенники, меня не провести! Старайтесь музыку согласнее вести. (Уводит Селию). ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Лелий, Маскариль. Маскариль. Какой вы молодец! Я вам скажу без лести, Дубинкой должен был он нас избить на месте. Зачем вы вылезли внезапно, как шальной, И опровергли все, что говорилось мной? Лелий. Я думал, хорошо... Маскариль. Но поняли вы плохо! А впрочем, ведь от вас жди каждый миг подвоха. Вы выступаете так часто невпопад, Что ваши промахи меня не удивят. Лелий. Сердиться за пустяк! Нет, это нестерпимо! И разве это все уж так непоправимо? Ну, если Селию нельзя сейчас же взять, Придумай, как бы нам Леандру помешать. Устрой, чтобы Леандр не приобрел рабыни, А я, чтобы тебе не помешать, отныне Скрываюсь в тень. (Уходит.) Маскариль (один). Набитая мошна Была бы нам теперь полезна и нужна. Но если нет ее, зайдем с другого хода. ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Маскариль, Ансельм. Ансельм (про себя). Какой ужасный век! Везде на деньги мода. В долг денег нахватать, пожалуй, всякий рад, А данное взаймы не получить назад. Как ни старайся ты, долги на этом свете Зачатье сладкое имеют, словно дети, Но роды тяжкими бывают иногда. Монетки в кошелек легко идут всегда, А вот из кошелька на выход очень туги, Терзают нас тогда несносные потуги. Да! Сразу получить две тысячи монет, Которые прождал не менее двух лет, Вот это - счастие!.. Маскариль (про себя). Богатая добыча! Недурно получить такой кусочек дичи. Ансельму надобно теперь польстить слегка. Я знаю песенку, чтоб усыпить дружка. (Громко.) Я, сударь, только что видал... Ансельм. Кого? Маскариль. Нерину. Ансельм. Что говорит она, всех мук моих причина? Маскариль. Она в вас влюблена. Ансельм. Она?! Маскариль. Полна огня! Мне стало жаль ее. Ансельм. Ты радуешь меня! Маскариль. Бедняжка от любви страдает так ужасно! "Ансельм! - она твердит, вздыхая ежечасно.- Когда же Гименей союзом двух сердец Мою любовь к тебе насытит наконец?" Ансельм. Зачем же до сих пор она любовь скрывала?.. О девушки! Средь вас притворщиц есть немало. Не правда ль, Маскариль, хоть я и пожилой, Но что-то есть во мне, что нравится любой? Маскариль. Нельзя сказать, что вы уродливы на диво, А также что у вас лицо не... не... красиво. Ансельм. Так, значит... Маскариль (хочет выхватить у него кошелек). Вы ее ума лишили вдруг, И для нее вы... Ансельм. Кто? Маскариль. Желанный ей супруг. Она желает, чтоб... Ансельм. Чтоб я... Маскариль чтоб кошелек... Ансельм. Чтоб... Маскариль (выхватывает у него кошелек и тут же роняет). ... чтоб руки и сердца соединил вам рок. Ансельм. Я понял. Если ты ее увидишь вновь, Поярче распиши ты ей мою любовь. Маскариль. Доверьтесь мне. Ансельм. Прощай! Маскариль. Счастливая дорога! Ансельм (направляется к выходу, но сейчас же возвращается). Ах, черт возьми, едва не оплошал немного! Ты вправе был меня неблагодарным счесть. Как! Ты приносишь мне приятнейшую весть, Тебе любовное даю я порученье И ни малейшего не дал вознагражденья! На вот, возьми себе. Маскариль. Нет-нет, я вас прошу... Ансельм. Позволь мне... Маскариль. Ни за что! Корысти не ищу. Ансельм. Ну да, но все-таки... Маскариль. Я, сударь, повторяю, Что честью дорожу. Себя я не роняю. Ансельм. Прощай же, Маскариль! Маскариль (в сторону). Болтун! Ансельм (направляется к выходу, но сейчас же возвращается). Послушай! Эй! Подарочек послать хочу любви моей. Я денег дам тебе, купи ей безделушку: Колечко, что-нибудь, любую побрякушку По вкусу твоему. Маскариль.. Не надо денег мне. Подарок я куплю. Доверьтесь мне вполне. Колечко модное, я знаю, есть в работе; Понравится оно - вы деньги мне вернете. Ансельм. Ну хорошо. Купи. Добейся, чтоб она Всегда была в меня безумно влюблена. ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Те же и Лелий. Лелий. (поднимает кошелек). Чей кошелек? Ансельм . Ах-ах! Вот случай-то явился! Я деньги, выронил и после не хватился. Я, сударь, ваш должник. Ведь вы своей рукой Вернули деньги мне и сберегли покой. Снесу его домой и хорошенько спрячу. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Маскариль, Лелий. Маскариль. Ой! Умираю! Ой! Вот это так удача! Лелий. Да! Не случись здесь я, он был бы без гроша. Маскариль. Ах, сударь! Вот успех! Догадка хороша! Да и находчивость блестяща в самом деле! Еще усилие - и мы уже у цели! Лелий. А как я поступил? Маскариль . Как истинный глупец! Я должен высказать всю правду наконец: Своею скупостью отец вас просто топит, Соперник злобный нас пугает и торопит, Когда же я для вас рискнул на смелый ход, Где, может, стыд меня или опасность ждет... Лелий. Как? Значит... Маскариль. Да, палач! Я деньги взял в заботе О вашей пленнице, а вы их отдаете. Лелий. Ну если так, ты прав. Но как мне было знать? Маскариль. Такие тонкости! Ну где вам их понять? Лелий. Хоть знак какой-нибудь ты мог бы сделать мне. Маскариль. Для этого нужны два глаза на спине, Клянусь Юпитером! Молчите же, довольно! Отныне действовать нельзя вам своевольно. Ведь после этого, будь тут другой, не я - Он вас покинул бы. Но в мыслях у меня Есть штука славная. Я за нее примусь, Но только если вы... Лелий. Нет! Я теперь клянусь Не помешать тебе ни словом, ни движеньем. Маскариль. Вы сердите меня одним лишь появленьем. Лелий. Смотри же, торопись, чтоб кто-нибудь до нас... Маскариль. Попробую еще один разок для вас. (Лелий уходит) Здесь тонкая игра. Начнем же осторожно, И выиграть в нее, я думаю, возможно. Попробуем... Ага! Вот Лелия отец. . ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Маскариль, Пандольф. Пандольф. Эй, Маскариль! Маскариль. Я здесь. Пандольф. Запомни наконец - На сына я сердит. Маскариль. Вы совершенно правы! Кого не рассердят его шальные нравы, И поведение ужасное его Исчерпало запас терпенья моего. Пандольф. Я, право, полагал, что ты во всем с ним вместе И заодно. Маскариль. Я? Нет! Клянусь моею честью, Я про сыновний долг напоминал ему, И даже ссорились мы часто потому. Вот только что его я поучал открыто, Что зря противится он браку с Ипполитой, Что легкомысленный вас оскорбит отказ; Мы из-за этого поссорились как раз. Пандольф. Поссорились? Маскариль. Да-да! Поссорились ужасно. Пандольф. А я-то полагал, что вы во всем согласны, Что ты всегда готов подать ему совет. Маскариль. О, как несправедлив подчас бывает свет! Невинность никогда не встретит в нем признанья, Но, сударь мой, у вас найду я оправданье. Я Лелию слуга, но прямо вам скажу, Что я наставником всегда ему служу. Не менее, чем вы, твержу ему усердно, Что образумиться ему пора всемерно. "Ах, господи прости,- я говорю ему,- Вы слишком ветрены, к несчастью своему. Исправиться пора. Вам небо даровало Отца - премудрости и доблести зерцало. Не огорчать его, а жить, как ваш отец,- Он добродетели всехвальной образец!" Пандольф. Разумна речь твоя. Что отвечает Лелий? Маскариль. Что отвечает он? Слоняется без цели. Конечно, сердце в нем порочно не до дна, В нем добродетели есть вашей семена, Но действует теперь он без соображенья, И если б я посмел вам сделать наставленье, Его могли бы вы смирить в кратчайший срок. Пандольф. Скажи... Маскариль. Есть тайна у него, и я давал зарок, Что сохраню ее. Но, вверясь вашей чести, Сей роковой секрет открою вам на месте. Пандольф. Отлично. Маскариль. Знайте же, что Лелий ваш влюблен. Простой невольницей он сильно увлечен. Пандольф. Я слышал про нее, но тронут я, не скрою, Что в точности теперь осведомлен тобою. Маскариль. Вы видите, что я в доверье у него. Пандольф. Доволен я тобой. Маскариль. Однако для того, Чтоб, к долгу возвратясь, послушным стал он снова, Вам надобно... (Боюсь промолвить это слово: Узнай об этом он - и я уже мертвец!) Так вот, я говорю, "чтоб положить конец Строптивости его, невольницу купите И в дальние края тихонько отошлите. С Ансельмом Труфальдин имел дела не раз, Так пусть Ансельм пойдет купить ее для вас. Доверьте мне ее немедленно тогда, Я подыщу купца без всякого труда. Обременителен не будет вам расход, А Лелий роковой красотки не найдет. Ведь если вы на брак склонить хотите сына, Так устраните же любви его причину. Предвидеть надобно, что даже если он В ярмо супружества и будет запряжен, Рабыня эта - ах! - в одно мгновенье может Нарушить мир в семье и счастье уничтожит. Пандольф. Вот дружеский совет! Одобрил я его! С Ансельмом сговорюсь. Что деньги? Ничего! Куплю невольницу, созданье роковое, И передам тебе. Доделай остальное. (Уходит.) Маскариль (один). Отправлюсь к Лелию предупредить его. Итак, да здравствуют и плут и плутовство! ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Маскариль, Ипполита. Ипполита. Предатель! Значит, так ты обо мне хлопочешь! Теперь я поняла, что ты проделать хочешь! Я все здесь слышала и знаю наконец: Меня морочил ты, обманщик и подлец! Ты обещался мне - могла ль я сомневаться? - Леандра и меня соединить стараться, В уловках с демоном самим стать наравне, Чтоб Лелия в мужья не навязали мне, Избавить от него, отцовский план расстроя, А ты, наоборот, здесь мастеришь другое. Но берегись, смотри: есть способ, и простой, Покупке помешать, придуманной тобой. Иду немедленно... Маскариль. К чему же столько пыла! Сердитая, скажу, вас муха укусила, И вы, не думая, кто виноват, кто прав, Излили на меня неукротимый нрав. Ну что ж, я устранюсь. Чем слушать оскорбленья, Я предоставлю все на ваше усмотренье. Ипполита. Не думаешь ли ты ввести меня в обман И отрицать, что мне известен стал твой план? Маскариль. Я - отрицать? О нет! Здесь нужно пониманье. Поверьте, что для вас я прилагал старанья. Ведь хитрый мой совет, невинный на словах, Обоих стариков оставит в дураках. Как только Селию от них заполучу я, То Лелию ее немедленно вручу я. Когда же он ее в свою получит власть, Усилятся вдвойне любовь его и страсть, И ваш отец, Ансельм, узнав о том, в испуге Леандра предпочтет и вам отдаст в супруги. Ипполита. Как! Значит, этот план, что так меня потряс, Придуман для меня, мой Маскариль? Маскариль. Для вас. Но если вы мое не оценили рвенье И выносить от вас я должен оскорбленья, И вместо похвалы я слышу, наконец, Что я - де низкий плут, обманщик и подлец,- Намеренье свое готов признать я злое И уничтожу все задуманное мною. Ипполита (останавливает его). О, я прошу тебя: не будь ко мне суров! Прости мне вспыльчивость и резкость первых слов. Маскариль. Нет! Не мешайте мне! Имею я возможность Исправить вовремя свою неосторожность. Не будете пенять на преданность мою. Возьмите Лелия, я вам его дарю. Ипполита. Мой добрый Маскариль! Ты сердишься напрасно. Ты оказался прав, теперь мне это ясно. (Вытаскивает кошелек.) Загладить я хочу поступок скверный мой. Не можешь ты вконец поссориться со мной. Маскариль К несчастью, не могу, хоть и желал ужасно. Но ваша вспыльчивость, скажу я вам, опасна, И сердцу гордому всего труднее снесть, Когда намеренно его заденут честь. Ипполита. Ты прав, за тяжкие такие оскорбленья Возьми два золотых для чести исцеленья. Маскариль. Ну ладно, так и быть. Хоть я и щекотлив, Но гнева моего смягчается порыв. Обиды от друзей мы терпим и терпели. Ипполита. Но приведешь ли ты меня к желанной цели? Уверен ли ты сам, что этот смелый ход Любви моей придаст счастливый оборот? Маскариль. Вам беспокоиться, ей-богу, нет причины. Приберегаю я запасные пружины, И, если тактика моя не подойдет, Другую мы найдем и живо пустим в ход. Ипполита. Неблагодарною не будет Ипполита. Маскариль. Наживы не ищу, признаюсь вам открыто. Ипполита. Я вижу Лелия, и он тебя зовет. Прощай и не забудь, что Ипполита ждет! ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Маскариль, Лелий. Лелий. Кой черт ты здесь торчишь! Ты обещал мне чудо - Одну медлительность я нахожу покуда. И если б не моя счастливая звезда, Я потерял бы все, и даже навсегда, Лишился бы навек любви и наслаждений И стал бы жертвою безумных сожалений. О, если б им тогда не повстречался я, Невольницу Ансельм забрал бы у меня. Он вел ее к себе. Но я отбил атаку, И старый Труфальдин, боясь ввязаться в драку, Взял Селию назад. Маскариль. Троих в один присест! Дойдем до десяти, а там поставим крест. Ведь это же для вас, о сумасброд отпетый, Он Селию купил по моему совету И должен был ее мне в руки передать. Но вы все хитрости разрушили опять Нет! Больше вам служить я никогда не буду. Пусть лучше превращусь хоть в мебель, хоть в посуду, В кочан капусты, в жбан, в свинью или в шандал! Идите к дьяволу, и чтоб вас черт побрал! (Уходит.) Лелий (один). Сведу в трактир сию почтенную особу, Пусть на бутылках там он вымещает злобу. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Лелий, Маскариль. Маскариль. Желанью вашему невольно уступаю И клятвам прежним всем я ныне изменяю. Хоть отказался я заботиться о вас, Решил попробовать еще в последний раз. Уступчив я, скажу: вот если бы природе В угоду Маскариль был создан в женском роде, О, сколько бы чудес тогда увидел свет! Отсюда, право же, вам заключать не след, Что вмешиваться я в мои позволю планы И преждевременно разоблачать обманы. Прощу Ансельма вам, забудем о былом, Все, что нам надобно, мы у него возьмем, Но если вы еще себе дадите волю, То помощи моей вы не дождетесь боле. Лелий. Нет, я остерегусь, клянусь тебе, поверь, Увидишь, Маскариль... Маскариль. Запомните теперь, Уловка у меня задумана такая: Отец ваш зажился на свете, невзирая На то, что умереть ему давно пора, Так я убил его, но это лишь игра. Я слух распространил, что паралич мгновенный Разбил несчастного, лишая жизни бренной, Но предварительно, я сам устроил так, Что за город вчера отправился добряк. Он был оповещен (стараньями моими!), Что там, где занят он постройками большими, Дом новый возводя и украшая сад, Его рабочие нашли внезапно клад. Он бросился туда, и, так как за собою Всю дворню потащил, нас в доме только двое. Ансельму дал я знать, что. умер ваш отец И в холст уже зашит наш дорогой мертвец. Я все вам сообщил, а вас прошу особо: Играйте вашу роль; что до моей особы, То, если в чем-либо я попаду впросак, Вы вправе утверждать, что круглый я дурак. (Уходит). ЯВЛ

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору