Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Мольер Жан-Батист. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  -
о вел себя мой сынок, покуда я был в отъезде! Скапен. Здоровье ваше, сударь, кажется, хорошо? Аргант. Да, ничего себе. (Сильвестру.) Что же ты молчишь, мошенник, ни слова не скажешь? Скапен. Как изволили съездить? Аргант. Слава богу. Отстань от меня, дай пробрать его хорошенько. Скапен. Желаете браниться? Аргант. Да, желаю. Скапен. А кого же вам угодно бранить, сударь? Аргант (указывая на Сильвестра). Вот этого мошенника. Скапен. Да за что же? Аргант. Ты разве не слыхал, что они тут без меня натворили? Скапен. Кое-что слышал. Так, пустяки. Аргант. Хороши пустяки! Этакая наглость! Скапен. Отчасти вы правы, сударь. Аргант. Такая дерзость! Скапен. Ваша правда. Аргант. Женитьба без отцовского согласия. Скапен. Что и говорить, нехорошо! Только, по-моему, надо бы с этим делом покончить без шума. Аргант. По-твоему, так, а по-моему, иначе: я такой шум подниму, что небу жарко будет. Ты еще, чего доброго, скажешь, что мне и сердиться не на что? Скапен. Что вы, сударь! Да я, как только узнал, сам рассердился, сейчас же принял вашу сторону/сгоряча даже побранил вашего сына. Спросите сами, чего только я ему не наговорил, уж мылил-мылил голову, внушал, какое почтение он должен выказывать отцу, просто, мол, следы его ног ему целовать обязан. Вы и сами, сударь, не лучше бы его пробрали. Да что там! Теперь-то я образумился и вижу, что ежели разобраться, он вовсе не так уж виноват. Аргант. Что ты мне сказки рассказываешь? Женился очертя голову бог знает на ком, да еще не так виноват! Скапен. Как же быть, сударь, значит, судьба его заставила. Аргант. Нечего сказать, хорош резон! Да после этого все, что хочешь, делай: мошенничай, воруй, убивай, а в оправдание говори, что судьба тебя заставила. Скапен. Ах ты господи! Уж очень вы мудрено толкуете мои слова. Я одно хочу сказать, что он не по своей воле в это дело впутался. Аргант. А зачем было путаться? Скапен. Уж не хотите ли вы, сударь, чтобы он вел себя по-стариковски? Молодежь - она и есть молодежь, где же ей набраться осторожности и рассудительности? Да вот вам пример - наш Леандр: сколько я его ни учил, сколько ни выговаривал, а он взял да и выкинул фокус почище вашего сынка. Да разве вы сами не были молоды и не проказили в свое время, как все прочие? Говорят, сударь, что вы в свое время были весьма любезный кавалер, волочились за первыми красавицами и промаху никогда не давали. Аргант. Что правда, то правда, не буду спорить. Только любезничать я любезничал, а до таких крайностей не доходил. Скапен. А что же ему было делать? Он видит молодую девушку, та к нему благосклонна (это у него от вас - все женщины его любят), она ему нравится, он ее навещает, ухаживает за ней, нежно вздыхает, ведет себя как влюбленный. Она ему уступает, он пользуется случаем. Родные застают их вместе и силой заставляют его жениться. Сильвестр (в сторону). До чего же ловок, пройдоха! Скапен. Разве вам хотелось бы, чтоб его убили? Все-таки лучше жениться, чем помереть. Аргант. Мне никто не говорил, что это именно так вышло. Скапен (указывая на Сильвестра). Да спросите у него, он вам то же самое скажет. Аргант (Сильвестру). Так его заставили жениться? Сильвестр. Да, сударь. Скапен. Разве я стану вам лгать? Аргант. Так ему надо было сейчас же идти к нотариусу и заявить, что его женили насильно. Скапен. А он как раз этого и не захотел. Аргант. Тогда мне легче было бы расторгнуть этот брак. Скапен. Расторгнуть брак? Аргант. Ну да. Скапен. Вы его не расторгнете. Аргант. Не расторгну? Скапен. Нет. Аргант. Как так? Ведь на моей стороне все отцовские права, да еще тот резон, что сына моего женили насильно. Скапен. Сын ваш на это не согласится. Аргант. Не согласится? Скапен. Нет. Аргант. Мой сын? Скапен. Да, ваш сын. Как, по-вашему, легко ему будет сознаваться, что он испугался, что его силой заставили жениться? Он ни за что не сознается: это значило бы показать себя в черном свете, показать себя недостойным такого отца, как вы. Аргант. Мне на это наплевать. Скапен. Спасая вашу честь и свою собственную, он должен всем говорить, что женился по доброй воле. Аргант. А по-моему, ради спасения моей и его чести он должен говорить как раз наоборот. Скапен. Да нет, он этого ни за что не скажет. Аргант. Так я же его заставлю! Скапен. Не скажет, уверяю вас. Аргант. Скажет, а не то лишу наследства. Скапен. Вы, сударь? Аргант. Да, я. Скапен. Ладно! Аргант. То есть как это ладно? Скапен. Вы его не лишите наследства. Аргант. Не лишу его наследства? Скапен. Нет. Аргант. Нет? Скапен. Нет. Аргант. Вот это мило! Своего родного сына я не лишу наследства? Скапен. Говорят вам, не лишите. Аргант. Кто же мне помешает? Скапен. Да вы же сами. Аргант. Я сам? Скапен. Да. У вас не хватит духу. Аргант. Хватит. Скапен. Шутить изволите, сударь! Аргант. Нисколько не шучу, Скапен. Родительская любовь скажется. Аргант. Ничуть она не скажется. Скапен. Да, да, сударь! Аргант. А я тебе говорю, что так и будет. Скапен. Пустяки, сударь! Аргант. Никакие не пустяки. Скапен. Господи, да знаю я вас, ведь сердце у вас доброе, сударь! Аргант. Вовсе не доброе, а захочу, так и разозлюсь. Ну, довольно болтать, не серди меня. (Сильвестру.) Ступай, висельник, отыщи моего негодяя сына, а я пойду к господину Жеронту, расскажу ему, какое у меня несчастье. Скапен. Сударь, ежели вам что потребуется, так только прикажите. Аргант. Благодарю. (В сторону.) И надо же, что он у меня единственный сын! Была бы жива моя дочь, я бы ее сделал наследницей! ЯВЛЕНИЕ VII Скапен, Сильвестр. Сильвестр. Ну, признаюсь, ты ловкач, теперь уж дело пойдет на лад. Только денег у нас совсем нет, жить нечем, а кредиторы за нами так и гоняются. Скапен. Не беспокойся, и тут все налажено. Теперь только бы найти верного человека, чтобы он нам разыграл, что требуется, - вот над чем я ломаю голову... Погоди-ка. Стань вот так, нахлобучь шапку по-злодейски, отставь ногу, подбоченься, сделай зверские глаза и пройдись, как король на сцене... Вот и ладно. Пойдем. Есть у меня такой секрет: переймешь, никто тебя не узнает, ни в лицо, ни по голосу. Сильвестр. Смотри только, чтобы мне с правосудием не поссориться, честью тебя прошу. Скапен. Ну, ну, страх и риск мы разделим по-братски, а какие-нибудь три года каторги благородного человека не остановят. Действие второе ЯВЛЕНИЕ I Жеронт, Аргант. Жеронт. Да, конечно, при такой погоде наши должны приехать еще сегодня, а один матрос из Тарента говорил мне, что видел моего доверенного перед самым его отплытием. Однако к приезду моей дочери все сложилось далеко не так, как мы с вами предполагали: то, что вы рассказываете о вашем сыне, самым неожиданным образом расстраивает наши планы. Аргант. Не беспокойтесь: я вам обещаю устранить все препятствия и сейчас же примусь за дело. Жеронт. Право, господин Аргант, воспитание детей - такая важная вещь, что этим нужно заниматься серьезно. Аргант. Само собой. А что? Жеронт. А то, что молодые люди дурно себя ведут чаще всего потому, что отцы их плохо воспитывают. Аргант. Да, это бывает. Но что вы хотите этим сказать? Жеронт. Что я хочу сказать? Аргант. Да. Жеронт. Что ежели бы вы держали вашего сына в строгости, как полагается хорошему отцу, он бы с вами не сыграл такой шутки. Аргант. Вот именно. Значит, своего вы держали куда строже? Жеронт. Ну еще бы! Да если бы мой сын выкинул хоть что-нибудь похожее, я бы ему показал! Аргант. А что, если этот сын, которого вы держали строго, как полагается хорошему отцу, напроказил еще почище моего? Ну-ка? Жеронт. Как так? Apгант. То-то - как! Жеронт. Что это значит? Аргант. То и значит, господин Жеронт, что не надо сплеча рубить. Прежде чем других осуждать, надо посмотреть хорошенько, все ли у вас самого слава богу. Жеронт. Не понимаю этой загадки. Аргант. Я вам ее отгадаю. Жеронт. Вы что-нибудь слышали про моего сына? Аргант. Может быть, и слышал. Жеронт. А что именно? Аргант. Ваш Скапен намекал мне вскользь на что-то такое, да я тогда был очень сердит, но вы можете узнать подробности от него или от кого-нибудь другого. А я скорей побегу к адвокату, авось посоветует, как мне вывернуться. Всего хорошего. ЯВЛЕНИЕ II Жеронт один. Жеронт. Что бы такое могло случиться? Напроказил похуже его сынка! Не знаю, чт_о_ может быть хуже, как жениться без отцовского позволения. Просто ничего хуже и придумать невозможно, ЯВЛЕНИЕ III Жеронт, Леандр. Жеронт. А, наконец-то ты! Леандр (подбегает к Жеронту и хочет обнять его). Батюшка, как я рад, что вы вернулись! Жеронт (уклоняется от его объятий). Погоди. Сначала поговорим о деле. Леандр. Дайте же обнять вас и... Жеронт (опять отталкивает его). Говорят тебе, погоди! Леандр. Как, батюшка? Вы даже не позволяете обнять вас на радостях? Жеронт. Нет. Нам с тобой надо сначала объясниться Леандр. А что такое? Жеронт. Стань так, чтобы я видел тебя в лицо. Леандр. Зачем? Жеронт. Посмотри мне прямо в глаза. Леандр. Ну? Жеронт. Что тут у вас случилось? Леандр. Как что случилось? Жеронт. Так. Что ты без меня натворил? Леандр. Да что вам от меня угодно, батюшка? Жеронт. Ничего мне не угодно, а я тебя спрашиваю, что ты тут натворил? Леандр. Я, батюшка, ровно ничего такого не сделал, что могло бы вас прогневать. Жеронт. Ровно ничего? Леандр. Да. Жеронт. Что-то ты смело заговорил. Леандр. Я же знаю, что ни в чем не виноват. Жеронт. Однако Скапен кое-что про тебя рассказал. Леандр. Скапен? Жеронт. Ага, вот ты и покраснел! Леандр. Он вам про меня рассказывал? Жеронт. Здесь не место разговаривать о таком деле, мы с тобой объяснимся дома. Изволь отправляться туда, я тоже скоро приду. Ну, предатель, если только ты меня опозорил, я от тебя отрекусь: ты мне больше не сын, ступай с глаз долой! ЯВЛЕНИЕ IV Леандр один, Леандр. Как, выдать меня! Мерзавец, ему самому по многим причинам надо было бы все скрывать от отца, а он первый все ему выложил. Богом клянусь, я этого так не оставлю, накажу его за предательство! ЯВЛЕНИЕ V Октав, Леандр, Скапен. Октав. Любезный Скапен, я так тебе обязан за твои хлопоты! Какой ты молодец! Как хорошо, что небо послало тебя на помощь! Леандр. А, вот ты где! Очень, очень рад, что ты мне попался, негодяй этакий! Скапен. К вашим услугам, сударь. Слишком много чести. Леандр (хватаясь за шпагу). Со мной шутки плохи. Уж я тебя и проучу! Скапен (падая на колени). Сударь! Октав (становясь между ними и удерживая Леандра). Оставь, Леандр! Леандр. Нет, Октав, пусти меня, не мешай! Скапен (Леандру). Ах, сударь! Октав (удерживая Леандра). Ради бога! Леандр (замахиваясь на Скапана). Дай мне отвести душу. Октав. Ради нашей дружбы, не бей его, Леандр! Скапен. Что я вам сделал, сударь? Леандр (замахиваясь на Скапена). Что ты мне сделал, предатель? Октав (удерживая Леандра). Да будет тебе! Леандр. Нет, Октав, я хочу, чтобы он сам сознался в своем вероломстве, сию минуту! Да, мошенник, я знаю, какую шутку ты со мной сыграл, мне передали, а ты, верно, думал, что мне никто ничего не скажет. Но я хочу, чтобы ты сам во всем сознался, а не то сейчас проткну тебя шпагой. Скапен. Ах, сударь, да неужто у вас рука поднимется? Леандр. Ну, говори! Скапен. Что же я вам сделал, сударь? Леандр. Ах ты, мошенник, твоя же совесть тебе скажет, что ты сделал! Скапен. Право, сударь, не знаю. Леандр (бросаясь на него). Не знаешь? Октав (удерживая Леандра). Леандр! Скапен. Ну что ж, сударь, если уж вам так хочется, извольте, сознаюсь: это я распил с приятелем бочонок испанского вина, что вам на днях подарили, я же и провертел дырку в бочонке, а потом налил кругом воды, будто бы вино само вытекло. Леандр. Так это ты, висельник, выпил испанское вино, это я из-за тебя так бранил служанку, думая, что это ее штуки? Скапен. Да, сударь, виноват. Леандр. Очень приятно слышать, да только сейчас не о том речь. Скапен. Не о том, сударь? Леандр. Да, тут другое дело, поважнее, и я хочу, чтобы ты сам сознался. Скапен. А больше я что-то ничего не помню, сударь. Леандр (замахиваясь на Скапена). Не хочешь говорить? Скапен. Ой! Октав (удерживая Леандра). Полегче! Скапен. Ну что ж, сударь, ваша правда: недели три назад, вечером, вы послали меня отнести часики вашей цыганке, а я вернулся весь в грязи, с расквашенной рожей, и соврал вам, будто меня избили воры и отняли часы. А часики-то, сударь, остались у меня. Леандр. Так это ты стянул мои часы? Скапен. Да, сударь, надо же мне знать, который час. Леандр. Однако хорош же ты, голубчик, вот уж верный слуга! И все-таки я не про то спрашиваю. Скапен. Опять не про то? Леандр. Нет, подлец, мне надо, чтобы ты в другом сознался. Скапен (в сторону). Черт возьми! Леандр. Говори живей, мне некогда. Скапен. Да это, сударь, и все. Леандр (замахиваясь на Скапена). Все? Октав (становясь между ними). Перестань! Скапен. Ну, так и быть, сударь: не припомните ли вы того оборотня, что побил вас палкой с полгода тому назад? Дело было ночью, еще вы тогда упали в погреб, убегая от него, и чуть себе шею не сломали. Леандр. Ну и что же? Скапен. Ведь это я, сударь, прикинулся оборотнем. Леандр. Так это ты, предатель, разыграл оборотня? Скапен. Да, сударь, так только, чтобы вас попугать, а то была у вас такая привычка гонять нас ночью по всяким делам. Леандр. Ну, хорошо, в другое время я тебе все это припомню. А теперь к делу, мне надо от тебя добиться, что ты рассказывал отцу. Скапен. Вашему батюшке? Леандр. Да, мошенник, моему батюшке. Скапен. Я его после приезда и в глаза не видал. Леандр. Ты его не видал? Скапен. Нет, сударь. Леандр. Да так ли? Скапен. Так, сударь. Он и сам не откажется это подтвердить. Леандр. Однако я от него же и слышал. Скапен. С вашего позволения, сударь, ваш батюшка сказал вам неправду. ЯВЛЕНИЕ VI Леандр, Октав, Карл, Скапен. Карл. Сударь, я к вам пришел с дурной вестью. Леандр. Что случилось? Карл. Эти ваши цыгане увозят с собой Зербинетту. Она слезами так и заливается и просила поскорее сказать вам, что если вы через два часа не пришлете им денег на выкуп, то навсегда ее потеряете. Леандр. Через два часа? Карл. Да, сударь. ЯВЛЕНИЕ VII Леандр, Октав, Скапен. Леандр. Ах, милый Скапен, помоги мне, ради бога! Скапен (поднимается и гордо проходит мимо Леандра). Ага, милый Скапен! Теперь, когда понадобился, так я милый Скапен! Леандр. Слушай, я тебе все прощаю, в чем ты признался. Если что и хуже есть, все прощу. Скапен. Да нет, зачем же меня прощать? Уж лучше проткните меня шпагой. Убейте меня, буду очень рад. Леандр. Нет, умоляю тебя: спаси мне жизнь, освободи мою Зербинетту. Скапен. Ни-ни, лучше убейте меня. Леандр. Я тобой слишком дорожу. Умоляю тебя, помоги мне, - ведь ты все можешь, тебе стоит только захотеть. Скапен. Да нет же, говорят вам, лучше убейте меня. Леандр. Ради бога, забудь мои слова, прошу тебя, подумай, как бы помочь мне. Октав. Скапен, надо для него что-то сделать. Скапен. Как же это можно, после такой обиды? Леандр. Умоляю, забудь все, что я наговорил тебе сгоряча, и помоги мне, пусти в ход всю свою ловкость. Октав. И я прошу о том же. Скапен. Нет, не могу забыть такое оскорбление. Октав. Ну, не будь злопамятен! Леандр. Неужели ты бросишь меня, Скапен, когда моей любви грозит такая беда? Скапен. Вдруг взять, да и разобидеть меня ни за что ни про что! Леандр. Я не прав, сознаюсь. Скапен. Обругать меня мошенником, плутом, висельником, подлецом! Леандр. Ах, как я в этом раскаиваюсь! Скапен. Да еще чуть шпагой меня не проткнули! Леандр. От всего сердца прошу у тебя прощения, а если хочешь, то и на колени стану. Смотри, Скапен, я на коленях и еще раз прошу: не бросай меня. Октав. Право, Скапен, теперь уж надо бы уступить. Скапен. Встаньте, сударь. В другой раз не будьте так вспыльчивы. Леандр. Обещаешь меня выручить? Скапен. Надо подумать. Леандр. Да ведь время не терпит. Скапен. Не беспокойтесь. Вам сколько нужно? Леандр. Пятьсот экю. Скапен (Октаву). А вам? Октав. Двести пистолей. Скапен. Я вытяну эти денежки у ваших родителей. (Октаву.) С вашим батюшкой дело уж совсем налажено. (Леандру.) А с вашим, хоть он и скуп до крайности, еще проще столковаться. Сами знаете, умом его бог обидел, это уж такой человек, чему угодно поверит. Вам, сударь, тут никакой обиды нет, вы на него ни капельки не похожи. Кого угодно спросите, всякий скажет, что он вам отец только по имени. Леандр. Ну-ну, довольно, Скапен. Скапен. Ладно, ладно, нашли чего стесняться! Да будет вам! Смотрите, идет батюшка господина Октава. Начнем с него, благо он явился первый. Уходите-ка отсюда оба. (Октаву.) А вы скажите вашему Сильвестру, чтобы шел поскорей играть комедию. ЯВЛЕНИЕ VIII Аргант, Скапен. Скапен (в сторону). Ишь ты, задумался! Аргант (не видя Скапена). Так дурно, так безрассудно вести себя! Как это можно жениться на ком попало! Ах, безрассудная молодость! Скапен. Доброго здоровья, ваша честь! Аргант. Здравствуй, Скапен. Скапен. Все думаете о женитьбе вашего сына? Аргант. Признаюсь, меня это сильно удручает. Скапен. В жизни, сударь, каждый день можно нарваться на неприятности, надо всегда быть к этому готовым. Я когда-то слыхал изречение одного древнего мудреца и до сих пор его помню. Аргант. Какое же это? Скапен. Такое, что отцу семейства, ежели он уехал из дому, непременно надо ждать всяких несчастий по возвращении: или дом сгорит, или деньги украдут, или жена помрет, или сына кто-нибудь изувечит, или дочь обольстят. А ежели ничего этого не случится, так он должен почитать себя счастливцем. Я и сам всю жизнь стараюсь не забывать этого правила, насколько хватает разума, и, когда возвращаюсь домой, наперед готовлюсь встретить господский гнев, выговоры, брань, побои, палки и плети, а ежели чего недостанет, радуюсь, что мне повезло. Аргант. И хорошо делаешь, только я-то не 'намерен мириться с этой дурацкой женитьбой, которая мешает нам распорядиться судьбой Октава. Я только что советовался с адвокатом, как бы мне расторгнуть этот брак. Скапен. Ей-богу, сударь, если только вы мне верите, тут надо бы уладить дело по-другому. Сами знаете, что значит у нас судиться: попадете в такую тря

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору