Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Мольер Жан-Батист. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  -
от ужаса такого! Несносного готов бранить я и сейчас: Он отнял у меня свиданья нежный час. Ла Монтань Блаженство то и знай сменяется терзаньем; Жизнь, сударь, не всегда ответствует желаньям. У каждого из нас немало приставал, Иначе б этот мир был выше всех похвал. Эраст Докучней всех Дамис; он - опекун пристрастный Красавицы моей, любимой мною страстно; Он, зная, что я мил прелестнице такой, Строжайше запретил ей видеться со мной. Боюсь, я пропустил условный час свиданья, Когда Орфиза в сад выходит для гулянья. Ла Монтань Условный час всегда достаточно велик, И уместиться он не может в краткий миг. Эраст Ты прав! Но страсть моя в подобном ослепленье Способна и пустяк считать за преступленье. Ла Монтань О, если эта страсть, столь пылкая у вас, Значенье придает и мелочам подчас, Красавица в ответ, пылая тем же жаром, За преступления вас не подвергнет карам. Эраст А как ты думаешь, и вправду я любим? Ла Монтань Кто доказательствам не верил бы таким! Эраст Ах, сердцу нашему в его порыве страстном Порой все кажется неверным и напрасным. Боишься сделать шаг, и для мечты своей Мнишь невозможным то, что ей всего милей. Но где ж красавица, души моей отрада? Ла Монтань Постойте, сударь, вам поправить брыжи надо. Эраст Отстань! Ла Монтань Не задержу. Минутку вас прошу. Эраст Задушишь! Перестань. Я так всегда ношу. Ла Монтань Дозвольте вас завить... Эраст Ты надоел, как муха! Щипцами ты чуть-чуть не отхватил мне уха. Ла Монтань Но ваши кружева... Эраст Оставь, мне не до них! Ла Монтань Они измяты... Эраст Пусть! Хочу ходить в таких. Ла Монтань Позвольте шляпу вам почистить, ваша милость; Мне кажется, она порядком запылилась. Эраст Ну, чисти, да скорей. Мне надобно спешить. Ла Монтань Нельзя же, сударь, вам в подобном виде быть. Эраст О боже! Торопись! Ла Монтань Без всякого сомненья... Эраст (подождав немного) Довольно! Ла Монтань Ах, сейчас! Минуточку терпенья! Эраст Нет, он убьет меня! Ла Монтань Что сделали вы с ней? Эраст Навеки завладел ты шляпою моей? Ла Монтань Готово! Эраст Дай сюда! Ла Монтань (роняя шляпу) Ай! Эраст Выпачкана снова! Ах, чтоб хватил удар тебя, осла такого! Ла Монтань Позвольте - взмах, другой... Эраст Не надо. Черт с тобой! Изволь иметь дела с назойливым слугой, Быть у него в руках, сносить его затеи, Что кажутся ему всех дел других важнее! ЯВЛЕНИЕ II Орфиза, Альсидор, Эраст, Ла Монтань. Орфиза проходит в глубине сцены под руку с Альсидором. Эраст Уж не Орфиза ль там? Она! В тени аллей Куда она спешит? И кто там рядом с ней? Орфиза проходит мимо; Эраст кланяется ей, она отворачивается. ЯВЛЕНИЕ III Эраст, Ла Монтань. Эраст Как! Видеть здесь меня в условный час свиданья И, притворясь, пройти без всякого вниманья! Возможно ль? Ну, скажи, как это все понять? Ла Монтань Сказал бы, да боюсь вам надоесть опять. Эраст И впрямь способен ты мне не сказать ни слова, Предав меня во власть мучения такого. Ответь хоть что-нибудь души моей мольбам. Что должен думать я? Что думаешь ты сам? Твое суждение? Ла Монтань Я, сударь, я немею, Назойливостью вас не отягчу своею. Эраст Нахал! Вдогонку им беги, беги сейчас, Следи, куда пойдут, и не своди с них глаз. Ла Монтань (возвращаясь) Следить издалека? Эраст Да. Ла Монтань (возвращаясь) Так, чтоб не видали? Иль сделать вид, что вы меня им вслед послали? Эраст Что ж! Прятаться тебе, пожалуй, нужды нет. Пусть знают, что тебя я сам им шлю вослед. Ла Монтань (возвращаясь) Я здесь же вас найду? Эраст О, черт! Задержки эти... Несноснее тебя нет никого на свете! ЯВЛЕНИЕ IV Эраст (один) В каком смятении сейчас душа моя! От встречи роковой уйти хотел бы я. Найти я думал в ней награду за разлуку, А взор мой для души обрел одну лишь муку. ЯВЛЕНИЕ V Лизандр, Эраст. Лизандр Я издали тебя узнал в тени густой, О дорогой маркиз, и вот уж я с тобой. Как другу, я спою тебе два-три куплета. Куранту я сложил для развлеченья света, Весьма удачную по мненью знатоков, И не один поэт слова ей дать готов. Я знатен, я богат, имею положенье И весом в обществе отмечен без сомненья, Но эти все блага и молодость свою Отдам за арию, ту, что сейчас спою. (Начинает петь.) Ла-ла, гм... гм... Ла-ла... Итак, прошу вниманья. (Поет куранту.) Недурно? Эраст Ах! Лизандр Конец - само очарованье. (Повторяет конец четыре или пять раз подряд.) Ну, как по-твоему? Эраст О, сколько здесь души! Лизандр И па не менее, мой милый, хороши. Фигура главная мне удалась отменно. (Поет, говорит и танцует одновременно, заставляя Эраста делать фигуры за даму.) Смотри, вот кавалер, вот дама - постепенно Подходят; снова врозь. Она одна, и вот, Смотри, какой у ней лукавый поворот. Вот выпад! Вот отбой - ответное движенье. Спиной друг к другу. Врозь. Вот снова наступленье. (Окончив.) Ну, каково, маркиз? Эраст Да, танец твой хорош. Лизандр Присяжных болтунов не ставлю я ни в грош. Эраст Я вижу. Лизандр Эти па... Эраст Все это превосходно. Лизандр Я научу тебя сейчас им, коль угодно. Эраст Сейчас, ты видишь ли, я занят, и притом... Лизандр Ну, что ж! Я покажу когда-нибудь потом. Имей я при себе стихи, что шлют мне дружно, Мы вместе б их прочли и взяли то, что нужно. Эраст Но лучше не сейчас... Лизандр Батисту я, мой друг, Куранту покажу. Прощай. Мне недосуг: Мы оба любим с ним и музыку и пенье; Хочу, чтоб к арии он дал сопровожденье. (Уходит, продолжая напевать.) ЯВЛЕНИЕ VI Эраст (один) Ужель высокий сан бесчисленных глупцов Обязывает нас страдать в конце концов И унижать себя улыбкою смиренной, Навязчивости их потворствуя надменной? ЯВЛЕНИЕ VII Эраст, Ла Монтань, Ла Монтань Орфиза, сударь, здесь и к нам идет одна, Эраст Каким моя душа волнением полна! Я все еще ее люблю, сказать по чести, Хотя рассудок мой влечет меня лишь к мести. Ла Монтань Увы! Рассудок ваш не знает сам себя - Все может приказать нам женщина любя. И если даже есть для гнева все причины, Его всегда смирит красотки взгляд единый. Эраст Да, ты, конечно, прав - один Орфизы вид Всей ярости моей быть сдержанной велит! ЯВЛЕНИЕ VIII Орфиза, Эраст, Ла Монтань. Орфиза Я вижу, вы полны досадой и тоскою. Уж не присутствие ль мое тому виною? Что с вами? Почему при нашей встрече вздох Стесняет вашу грудь и от каких тревог? Эраст Увы! Как можете вы спрашивать жестоко О том, что душу мне так ранило глубоко? Какая только злость могла заставить вас, Притворствуя, не знать, как я томлюсь сейчас? Тот, с кем я видел вас в такой беседе длинной, Любезной... спутник ваш... Орфиза (смеясь) Вот что всему причиной! Эраст О бессердечная, терзайте сердце мне! Куда как хорошо жестокой быть вдвойне И душу, что горит огнем столь пылкой страсти, Терзать лишь потому, что я у вас во власти! Орфиза Какие пустяки! Ведь надо ж, наконец, Признать, что так страдать способен лишь глупец. Тот, кто вас огорчил, мне надоел немало. Я от несносного едва-едва сбежала. Поверьте, он из тех услужливых глупцов, Что одиночеству всегда мешать готов, Кто тотчас же спешит с настойчивым приветом Вам руку протянуть, хоть злитесь вы при этом. Я ускоряла шаг, стремясь досаду скрыть, - Он вызвался меня к карете проводить. Но я была хитра - в одну вошла я дверцу, Чтоб выйти из другой... к вам, повинуясь сердцу. Эраст Могу ль, Орфиза, вам поверить я сейчас, Ужели не найти мне искренности в вас? Орфиза Как! Слушать я должна подобные сужденья, Когда рассеяла все ваши подозренья? О, как наивна я, как глупой добротой... Эраст К чему суровый вид красавице такой? Готов поверить я - упрямство мне несродно, - Всему, что будет вам поведать мне угодно. Влюбленному глупцу вы можете солгать, - До самой смерти он вас будет обожать. Презрев любовь мою, лишив ее награды, Соперника триумф явите без пощады, - Я все перенесу прекрасных ради глаз, Умру от горьких мук, не упрекая вас! Орфиза Коль пылкость ваших чувств так вас увлечь готова, И я могла б сама... ЯВЛЕНИЕ IX Алькандр, Орфиза, Эраст, Ла Монтань. Алькандр Маркиз, одно лишь слово! (Орфизе) Сударыня, должны меня вы извинить: Мне нужно втайне с ним сейчас поговорить. Орфиза уходит. ЯВЛЕНИЕ X Алькандр, Эраст, Ла Монтань. Алькандр Я с просьбою к тебе, хотя и полн смущенья: Сейчас нанесено мне было оскорбленье, И страстно я хочу немедленно с тобой Обидчику послать достойный вызов свой. Коль надо, в свой черед за честь услуги этой Я заплачу тебе такою же монетой. Эраст (после некоторого молчания) Я не какой-нибудь задира и бахвал. До службы при дворе я много воевал, Четырнадцать я лет служил и в состояньи Знать, что за свой отказ не встречу порицаний. Я вовсе не боюсь, что в глупости людской Иные трусостью сочтут отказ такой. Дуэль теперь смешна - она не знак отваги, И наш король - монарх не только на бумаге. Знатнейших из вельмож смирил его закон. Во всем, мне кажется, достойно правит он. И я служить ему готов без промедленья. Но вызвать не хочу ни в чем неодобренья, Затем что свято чту его приказ прямой. На ослушание пускай идет другой. Я говорю, виконт, с тобою откровенно. В других делах готов тебе служить смиренно. Прощай! ЯВЛЕНИЕ XI Эраст, Ла Монтань. Эраст Ко всем чертям назойливых людей! Куда ж она ушла, мечта души моей? Ла Монтань Не знаю. Эраст Чтоб найти ту, что мне всех милее, Минуты не теряй; я буду здесь, в аллее. Балет первого действия Выход первый Играющие в шары кричат: "Берегись!" и заставляют Эраста удалиться; когда же, по окончании игры, он пытается вернуться, начинается Выход второй, во время которого любопытные, окружив Эраста, рассматривают его, а он опять временно скрывается. Действие второе ЯВЛЕНИЕ I Эраст (один) Ужели здесь, в саду, докучных больше нет? А я уж полагал, что ими полон свет. Бегу от них, а мне они навстречу. Боже! Я не могу найти лишь ту, что всех дороже. Недавно минули и этот дождь и гром, А уж гуляющих полным-полно кругом. О, если б небеса, продлив благоволенье, Прогнать могли всех тех, кто нам несет мученье! Но солнце низится; я не могу понять, Где может мой слуга так долго пропадать. ЯВЛЕНИЕ II Альсипп, Эраст. Альсипп А, здравствуй! Эраст (в сторону) Черт возьми! Судьбы насмешка злая! Альсипп Утешь меня, маркиз. Вчера, в пикет играя, Я сделал в партии отменно глупый ход, - А мог партнеру дать хоть сто очков вперед. Покою не дает мне целый день досада, Готов всех игроков послать я в пекло ада. Хоть впору вешаться и высунуть язык! Мне нужно два очка, ему же целый "пик". Сдаю ему шесть карт. И все ж он просит снова. Но мне довольно; я не говорю ни слова: В моих руках туз треф (вообрази конфуз!) С десяткою червей, валет, король и туз. Из бубен короля и даму по порядку Я сбросил им вослед; дал даму пик, десятку; Пришлось еще купить. Вновь дама на руках. Ну, словом, квинт мажор есть у меня в червях. А мой партнер с тузом (я полон удивленья!) Бубновой мелочью вдруг начал наступленье. Нет дамы у меня, нет больше короля.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору