Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
мал не Терон Уинн, отец невесты, а
престарелый господин с квадратной челюстью и с лицом, свидетельствовавшим
о железной воле, однако они быстро разобрались, что к чему и кто есть кто.
Если такой пир отцу невесты и не по карману, то, по крайней мере, он или
его дочь - на достаточно хорошем счету у богатого родственника, что тоже
неплохо.
- Ты не считаешь, что нам лучше было бы обвенчаться в хиллтопской
церкви безо всей этой суеты? - спросил Джордж Агнессу за день до свадьбы.
- Честно говоря, нет. Денег у дяди Тома достаточно, а суета меня не
волнует. У меня такое впечатление, точно я собираюсь не на свою свадьбу, а
на чужую.
- Ты не чувствуешь себя невестой?
- Нет. Завтра почувствую. Придется играть эту роль, хотя я не очень
хорошая актриса. Ему хочется, чтобы я была красива и выглядела скромно,
как и подобает невесте. Ну, а на все остальное, связанное с этой свадьбой,
я смотрю глазами постороннего человека. А ты что чувствуешь?
- Вероятно, то же, что должен чувствовать твой отец. Что надо быть на
этом торжестве из вежливости. Не по отношению к тебе, а по отношению к
твоему дяде. Если не считать мистера Уинна, больше всех доволен мой отец.
У него с мамой тоже была пышная по тем племенам свадьба.
- Жаль, что нет твоей мамы.
- Да, - согласился Джордж. В действительности же мысль о матери у него
ни разу до сих пор не возникала.
Пресвитерианцы Уинны и лютеране Локвуды нашли, что окрестные церкви -
методистская, которую посещают валлийцы, и католическая, которую посещают
ирландцы, - им не подходят, поэтому, когда Том Уинн предложил совершить
обряд венчания у него в доме, никто, в сущности, не возражал. Такое
решение влекло за собой необходимость ограничить число присутствующих на
церемонии, но Тома Уинна это не огорчало. "Меньше будет слезливых женщин,
только и всего". Однако венчание в доме Уинна вынуждало и жениха сократить
свиту молодых людей, что пришлось Аврааму Локвуду не по вкусу.
- Жаль, что у тебя будет мало дружек, - сказал он Джорджу.
- Почему мало? Четырех достаточно. Пятым будет Пен.
- Больше-то лучше, - настаивал отец, думая об интересах Дела Локвудов.
- Почему же? - недоумевал Джордж. - Если бы венчание происходило в
большой церкви - другое дело. Но раз гостей будет немного, то с моей
стороны было бы нескромно привести с собой десять-пятнадцать дружек.
- Нескромно. Ты совершенно прав. - Авраам Локвуд радовался: его сын был
настолько чуток к правилам хорошего тона, что уже теперь вполне
удовлетворял одному из самых существенных требований Дела.
Жених и невеста выполнили все, что требовалось церковным и светским
обрядами: торжественно шествовали, стояли, кружились в вальсе,
прохаживались среди сотен мужчин и женщин, здороваясь с одними, выслушивая
поздравления других, перекидываясь с кем-то словцом, окликая кого-то по
имени, улыбаясь тем, кого они не знали или не узнавали в лицо.
Прием приближался к концу, пошел сильный дождь, гости засуетились,
забегали между навесами, а Джордж и Агнесса тем временем скрылись в
особняке и переоделись в дорожные костюмы. Кто-то вдруг крикнул: "Они
уезжают!"; крик этот сразу превратился в хор голосов, толпа повалила в
особняк и запрудила парадную лестницу. Агнесса стояла на первой лестничной
площадке и испуганно смотрела то на толпу, то на Джорджа.
- Не бойся, они нас выпустят, - заверил он.
- Где твой букет? Ты не бросила нам свой букет? - крикнул ей кто-то.
- Я не знаю, куда он девался, - сказала Агнесса мужу.
- Не имеет значения, - успокоил он ее и громко попросил: - Будьте
добры, пропустите нас!
- Букет! Букет! - скандировали гости, и Агнесса впервые почувствовала,
что теряет самообладание. Скопление людей, полушутливое (только
полушутливое!) требование букета, растерянный вид отца, тщетно пытающегося
пробиться сквозь толпу, чтобы попрощаться с дочерью, - все это оказалось
ей не под силу.
- Я боюсь, - прошептала она, сжав руку мужа.
- Никто тебя не тронет, - резко сказал он. - Кинут в нас щепоть риса -
и все.
- Я не могу спускаться по этой лестнице. Ни шагу не могу сделать.
Выведи меня отсюда черным ходом. Пожалуйста!
- А, черт! Ну, хорошо.
У парадного подъезда стояла пара лошадей, впряженная в экипаж, на
козлах которого восседал личный кучер Тома Уинна. По мысли Джорджа, этот
экипаж должен был выполнять роль приманки для гостей - усыпить
бдительность наиболее рьяных весельчаков и дать возможность молодым
незаметно выйти из дома черным ходом и сесть в запряженную мулами
санитарную повозку.
- Выйдем через кухонную дверь и - бегом к повозке, - предложил Джордж
Локвуд.
Хитрость удалась: пока гости толпились и шумели в особняке, у подъезда
и на газоне, молодые уже располагались на одеялах в "мясном фургоне", как
окрестили повозку шахтеры. Прошла еще минута, и мулы рысцой покатили их по
направлению к железнодорожному полотну - примерно в трех милях от
особняка, - где стоял наготове, паровоз с прицепленным к нему вагоном,
чтобы отвезти их в Моч-Чанк. Когда они добрались до железной дороги,
Агнесса все еще дрожала и еле переводила дух от волнения.
- Только без истерики, - буркнул Джордж.
- Ее-то я и стараюсь побороть. Извини, но я не могла тогда выговорить
ни слова.
- Это ничего. Теперь успокойся. - В вагоне, кроме них, никого не было.
- Никто больше не будет к тебе приставать. Мы приедем в Моч-Чанк задолго
до отправления нью-йоркского поезда и никаких знакомых там не встретим. А
в Нью-Йорк прибудем раньше одиннадцати.
Когда они сели в нью-йоркский поезд, Агнесса Уинн-Локвуд облегченно
вздохнула.
- Все шло хорошо до самого конца, а потом вдруг что-то со мной
стряслось. И все у меня получалось не так, как нужно. Не попрощалась с
дядей Томом. Не бросила гостям цветы, хотя Рут Хейгенбек очень на это
рассчитывала. И потом - эта толпа и бедный папа. Ты его видел?
- Нет.
- Никогда не забуду его лица. Хочет мне улыбнуться и не может. Его так
сжали со всех сторон, так затерли, что он не мог ко мне пробиться. Мама-то
со мной была, помогала переодеться, а вот папа... бедняга. Я знаю, что он
хотел поцеловать меня на прощание.
- Будет тебе, Агнесса. Я же не собираюсь бросать тебя в Гудзон.
- Бедный Джордж. Я бы не винила тебя, если бы и бросил.
- Не возражаешь, если я выйду покурить?
- Конечно, нет. Я и сама бы не прочь. Но ты иди, а я пока прилягу.
В гостинице им был приготовлен номер люкс. Как только они вошли,
Агнесса объявила, что хочет есть.
- Да и ты, должно быть, голоден. Весь день почти ничего не ел.
- Выпьем шампанского?
- Может, не будем, а? Неприятно мне это вино. Ничего я не хочу, разве
что яичницу и чай.
- Хорошо. Яичницу на двоих. Чайник. Кофейник. И бокал шампанского.
- Очень хорошо, сэр, - сказал официант. - Минут через двадцать, сэр?
Агнесса распаковала вещи, повесила одежду в платяной шкаф, а все
остальное разложила по ящикам, подошла к окну и посмотрела на полуночную
жизнь Геральд-сквер. Больше заняться было нечем, а ужин еще не принесли.
Она сняла жакет и осталась только в блузке и юбке.
- Ну скажи что-нибудь, - попросила она мужа.
- Что бы ты хотела от меня услышать?
- Обычно мы с тобой болтаем - не остановишь.
- Обычно - да, но сейчас другая обстановка.
- Поэтому я и хочу, чтобы ты поговорил со мной.
- Она ведь и на меня действует, Агнесса. Обстановка-то.
- Ах, да. Об этом я не подумала. Не ставила себя на твое место.
Эгоистично с моей стороны. Но я рада, что и ты волнуешься. Кое-что матери
объясняют дочерям, но мне не приходилось слышать, чтобы они учили, как
поддерживать разговор в первую брачную ночь.
- Для разговоров у нас еще будет достаточно времени.
- Все равно мне хочется поговорить. Хоть пять минут.
- Ты уже говоришь. Продолжай.
- Но ты мне не помогаешь. А вот и ужин.
Тактичный официант принес не один, а два бокала шампанского. Когда он
вышел, Джордж Локвуд поднял свой бокал.
- За тебя, Агнесса. Надеюсь, ты будешь счастлива.
- Конечно, буду, Джордж. Что-то свело же нас с тобой. Что именно, я не
совсем понимаю, но оно есть. - Они чокнулись, отпили из бокалов и сели -
впервые в их супружеской жизни - за общий стол.
- Не так уж я и голодна, как думала, - вдруг сказала Агнесса. Она
встала и ушла в спальню, закрыв за собой дверь.
Минут через пятнадцать - двадцать он тоже встал и открыл дверь. В
спальне было темно, Агнесса лежала в постели.
- Ты не спишь? - спросил он.
- Господи, он еще спрашивает. Разве можно заснуть в таком состоянии?
Он разделся и лег рядом с ней на кровать. Агнесса лежала совершенно
нагая. Он целый год не прикасался к женскому телу и теперь с жадным
нетерпением принялся гладить ее, и она обняла его за шею. Щекой он ощутил
ее неподатливую, почти мальчишескую грудь. А он так долго жаждал женщины!
Когда он овладел ею, она вся отдалась своей страсти, испытывая наслаждение
и боль одновременно. Потом он обмяк, а она долго не могла понять, что уже
все. За это время они не проронили ни звука. Она заговорила первой:
- Ты научишь меня, да?
- Да, - ответил он, хотя знал, что вряд ли сможет научить ее быть
такой, как Лали Фенстермахер.
Когда умер Том Уинн - это случилось через год после замужества Агнессы
Локвуд и через пять месяцев после ее первого выкидыша, - она унаследовала
сто тысяч долларов, которыми могла распорядиться в любое время, и
пятьдесят тысяч - на воспитание детей, если они у нее будут; если же в
течение десяти лет у нее не сохранится ни одного ребенка, то и эти
пятьдесят тысяч станут ее собственностью. Деньги небольшие по сравнению с
личным состоянием Джорджа и с тем, что сулило ему наследство от отца, но
все же это был ее собственный капитал. Деньги на детей лежали в одном из
банков Уилкс-Барре, в семидесяти милях от Шведской Гавани, а сто тысяч
долларов были вложены в акции и другие ценные бумаги угольной компании
Уиннов. Обратить их в деньги она могла, лишь предложив их сначала той же
угольной компании.
- А хорошо чувствовать себя независимой, правда? - спросил Джордж.
- О да, - согласилась Агнесса. - Теперь мне не надо постоянно просить у
тебя денег.
- Не замечал, чтобы ты просила их у меня "постоянно.
- Всякий раз, когда нужны деньги.
- Разве я отказывал тебе когда-нибудь? Или не доверял?
- Нет, ты очень щедр. Но я всегда должна была просить. Ну а теперь у
меня есть немного своих, так что если я куплю тебе что-нибудь, то уже не
за твой счет. Все-таки приятно сознавать, Джордж, что и сама можешь
кому-то что-то дать.
- Да. Но со временем это становится несколько утомительным - все давать
и давать. Сама убедишься.
- Ну что ж, отныне ты будешь не только давать, но и получать.
- Можешь поверить, что мне это будет в новинку.
- Что касается меня, то я никогда не могла давать столько, сколько
хотела.
- Ты же никогда не жила в бедности, Агнесса.
- В бедности - нет, но денег нам всегда не хватало. За квартиру мы не
платили и товары брали оптом в магазине компании. По железной дороге
ездили бесплатно. Но у отца всегда было мало наличных денег, а маминым
родным приходилось беречь каждое пенни.
- Зато теперь твой отец обеспечен. Как он намерен распорядиться своими
ста тысячами долларов?
- Сначала свозит маму в Египет. Потом сядет писать книгу.
- О Египте?
- О нет. Нечто вроде истории семейства Уиннов в Соединенных Штатах, но
главным образом о Томе Уинне. Он там расскажет о реках и лесах, по которым
любит бродить. Он никогда не собирался сидеть взаперти в конторе.
- Не знаю, найдутся ли желающие купить книгу о Томе Уинне и о лесах. О
своем деде я бы почитал книгу, а о Томе Уинне - нет. Если, конечно, твой
отец не предполагает раскрыть какие-нибудь семейные тайны. Но, зная его, я
этого не допускаю.
- Ты всегда почему-то считал, что дядя Том скрывает какие-то преступные
тайны.
- Я убежден, что любой человек, у которого больше пяти тысяч долларов,
скрывает преступные тайны.
- А на семью Локвудов это распространяется?
- Еще бы. В первую очередь.
- Но ты же честный человек. И твой отец - тоже.
- Пока не доказано обратное.
- Джордж, почему ты всегда становишься в позу этакого полумошенника?
- Это не поза, Агнесса.
- Мне кажется, ты хочешь быть таким, как твой, отец.
- Уж не считаешь ли ты моего отца мошенником или полумошенником?
- Он гораздо больше похож на мошенника, чем ты. Несмотря на свой
возраст и на то, что он мой свекор, он иногда смотрит на меня так, что мне
кажется, будто он меня раздевает.
- А когда я на тебя смотрю, тебе этого не кажется?
- Ты - другое дело. Стоит тебе лишь попросить... Да и просить не надо.
Мы с тобой муж и жена, и, значит, между нами существуют эти отношения.
Определенные отношения. А твой отец мне свекор, и подобные мысли ему не к
лицу.
- Не повесишь же ты человека за его мысли.
- За мысли - нет.
- Ты сказала это таким тоном... Разве было что-нибудь, кроме мыслей?
- Со мной не было.
- А тогда с кем еще? С кем-нибудь конкретным?
- Возможно, это было только раз.
- Да неужели? Что же именно?
- То, что я видела. В прошлую пятницу. Он сидел в летнем доме, в своей
качалке, а рядом с ним - дама, в она гладила его.
- Что за дама?
- Я ее не знаю. Прежде ни разу не встречала.
- Ну и ну! Прямо так - сидела и гладила? А ты где была?
- Стояла в оконной нише. На втором этаже. Я не знала, что он ждал
гостей, и удивилась, заметив, что у него кто-то есть.
- И больше ничего не было?
- Это все, что я видела. Я наблюдала эту сцену минут пять, не меньше.
Она его гладила, не прерывая беседы.
- А он что делал?
- Ничего, сидел - и все. Женщина была немолодая, но элегантно одетая.
Возможно, они давние знакомые, только я никогда не видела, чтобы немолодые
люди так себя вели.
- Да и я тоже.
- Я просто была потрясена. Немолодые люди, разговаривают, смеются, и
при этом она его гладит.
- Интересно, кто это мог быть. Но вряд ли я узнаю. Если, конечно, она
не придет к нам опять. Ты ее признаешь, если встретишь во второй раз?
- Думаю, да.
- Мой отец - старый плут, причем без всяких "полу".
- И ты этому ужасно рад. Гордишься им... Несолидно это - сидеть в
качалке и чтоб какая-то женщина тебя гладила.
- Может быть, и несолидно, а все же молодец старик, что у него еще есть
искра. Хотел бы я быть таким в его возрасте.
- А сколько ему лет?
- Около шестидесяти, по-моему. Родители ведь никогда не говорят,
сколько им лет.
- Когда мне будет шестьдесят, я уж как-нибудь постараюсь быть
посдержаннее. И как отнесутся к этому мужчины, мне безразлично.
- Тебе - да, но не им. Твой отец...
- Не будем говорить о моем отце.
- О моем-то мы говорим.
- Потому что ты гордишься своим отцом. Восхищаешься им. И хочешь быть
таким же, когда состаришься. Что ж, ты, наверно, таким и будешь, раз тебе
этого хочется. И найдешь женщину, которая будет тебя гладить.
- А ты - не будешь?
- В летнем домике с твоим отцом была ведь не твоя мать. Это женщина из
его прошлого.
- Ну, у меня в прошлом не было женщин.
- Не лги мне, Джордж. Это же глупо.
- Во всяком случае, все они забыты, Агнесса.
- От души надеюсь, что это так.
Агнесса Локвуд не стала возражать, когда выяснилось, "что Авраам Локвуд
намерен жить в одном с ними доме. Дом был большой, со слугами и с
просторным двором. На втором этаже было пять спален, гостиная и ванная в
конце коридора. Спальню, смежную с его собственной, Авраам перестроил во
вторую ванную, предоставив, таким образом, максимальные удобства и себе и
другим. Старик (так он называл себя и так звали его за глаза остальные)
пил утренний чай в спальне в семь часов, но потом очень долго брился и
одевался, так что Джордж стал ходить на работу один. Бывали дни, когда
Авраам появлялся в конторе лишь около полудня, а то и вовсе не приходил.
Чем он болеет, никто не знал, потому что врачей он не посещал и ни на
какие боли не жаловался. Но он постоянно чувствовал усталость, физическую
усталость, поэтому то и дело напоминал Джорджу, что когда Пенроуз закончит
Принстон, то ему придется самому посвящать младшего брата в сложности
бизнеса. "Мне надо отдохнуть", - говорил он обычно после обеда, хотя
отдыхал уже всю первую половину дня. Джорджу переданы были все бразды
правления, и через несколько месяцев после женитьбы его стали признавать в
местных деловых кругах фактическим главой фирмы "Локвуд и Кь". Более
пожилым дельцам он представлялся загадочным, непредсказуемым человеком, в
котором странно сочетались замкнутость Мозеса Локвуда с мнимой
доступностью Авраама Локвуда. Мнение о доступности последнего было
следствием контраста между стилем поведения Мозеса и его сына, однако этот
обман, или самообман, превратился в убеждение и приобрел характер
реальности. Люди не знали, что Мозес Локвуд был олицетворением простоты по
сравнению с изощренной скрытностью своего сына; не знали, что Мозес Локвуд
был обречен на изоляцию из-за дурной славы, которую снискал своими
необузданными поступками; не знали, что Авраам, отдавший себя служению
Делу Локвудов, рассматривал человеческие отношения исключительно пол углом
зрения их полезности Делу.
Агнесса уже привыкла к тому, что свекор в утренние часы находился дома.
В это время она бывала занята домашними делами, но не настолько, чтобы не
перемолвиться с ним словцом. Страх, который она испытывала перед ним из-за
того, что его стеснялась, исчезал по мере того, как росла ее уверенность в
себе, и уступал место любопытству. То, что Авраам быстро уставал, не
вызывало сомнений - физически он действительно ослаб. Но ум его не утратил
живости, и слушала она его с интересом, даже; если их беседы бывали
непродолжительны, - у нее создавалось впечатление, что он намеренно
старался составить ей компанию.
Отношения Агнессы Локвуд со свекром продвинулись настолько, что,
вступив во второй год замужества и снова забеременев, она не только еще
больше сблизилась с, ним, но и приобщилась к тайне Дела Локвудов. Однажды
утром Авраам позволил себе спросить:
- Агнесса, вы опять в положении?
- Я? Да. Разве заметно?
- По животу - нет. По глазам.
- По глазам?
- Да. Такие глаза, как у вас, меняются больше, чем карие. Карие
остаются карими, голубые же делаются либо серыми, либо синими. Зависит от
того, как человек себя чувствует. Цвет ваших глаз выдает и гнев и радость.
Иногда он меняется поминутно. Вы не умеете хранить тайны, Агнесса. Что
касается этой конкретной тайны, то я и не хотел, чтобы вы ее хранили от
меня. Конечно, Джордж уже знает.
- Конечно. Джордж и доктор Шваб. Больше пока никто. Родителям я еще не
писала. Они могут прервать свое путешествие, а я этого не хочу. Времени у
них вполне достаточно, чтобы успеть вернуться домой.
- Он много для меня значит, этот ребенок. Разумеется, и для вас с
Джорджем, и для ваших родителей, но для меня, пожалуй, больше всех.
- Вы это уже говорили. До того как я потеряла первого ребенка.
- Ну а сейчас - тем более. Я старею и хотел бы увидеть внука. Но дело
не только в этом, Агнесса. Я думаю о более далеком будущем, о том времени,
когда меня уже не станет, а у моего внука появятся собственные внучата.
- Этого все хотят, не так ли?
- Сомневаюсь, что другие придают этому столько значения, сколько я. Всю
жизнь я загад