Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      О'Хара Джон. Дело Локвудов -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
мал не Терон Уинн, отец невесты, а престарелый господин с квадратной челюстью и с лицом, свидетельствовавшим о железной воле, однако они быстро разобрались, что к чему и кто есть кто. Если такой пир отцу невесты и не по карману, то, по крайней мере, он или его дочь - на достаточно хорошем счету у богатого родственника, что тоже неплохо. - Ты не считаешь, что нам лучше было бы обвенчаться в хиллтопской церкви безо всей этой суеты? - спросил Джордж Агнессу за день до свадьбы. - Честно говоря, нет. Денег у дяди Тома достаточно, а суета меня не волнует. У меня такое впечатление, точно я собираюсь не на свою свадьбу, а на чужую. - Ты не чувствуешь себя невестой? - Нет. Завтра почувствую. Придется играть эту роль, хотя я не очень хорошая актриса. Ему хочется, чтобы я была красива и выглядела скромно, как и подобает невесте. Ну, а на все остальное, связанное с этой свадьбой, я смотрю глазами постороннего человека. А ты что чувствуешь? - Вероятно, то же, что должен чувствовать твой отец. Что надо быть на этом торжестве из вежливости. Не по отношению к тебе, а по отношению к твоему дяде. Если не считать мистера Уинна, больше всех доволен мой отец. У него с мамой тоже была пышная по тем племенам свадьба. - Жаль, что нет твоей мамы. - Да, - согласился Джордж. В действительности же мысль о матери у него ни разу до сих пор не возникала. Пресвитерианцы Уинны и лютеране Локвуды нашли, что окрестные церкви - методистская, которую посещают валлийцы, и католическая, которую посещают ирландцы, - им не подходят, поэтому, когда Том Уинн предложил совершить обряд венчания у него в доме, никто, в сущности, не возражал. Такое решение влекло за собой необходимость ограничить число присутствующих на церемонии, но Тома Уинна это не огорчало. "Меньше будет слезливых женщин, только и всего". Однако венчание в доме Уинна вынуждало и жениха сократить свиту молодых людей, что пришлось Аврааму Локвуду не по вкусу. - Жаль, что у тебя будет мало дружек, - сказал он Джорджу. - Почему мало? Четырех достаточно. Пятым будет Пен. - Больше-то лучше, - настаивал отец, думая об интересах Дела Локвудов. - Почему же? - недоумевал Джордж. - Если бы венчание происходило в большой церкви - другое дело. Но раз гостей будет немного, то с моей стороны было бы нескромно привести с собой десять-пятнадцать дружек. - Нескромно. Ты совершенно прав. - Авраам Локвуд радовался: его сын был настолько чуток к правилам хорошего тона, что уже теперь вполне удовлетворял одному из самых существенных требований Дела. Жених и невеста выполнили все, что требовалось церковным и светским обрядами: торжественно шествовали, стояли, кружились в вальсе, прохаживались среди сотен мужчин и женщин, здороваясь с одними, выслушивая поздравления других, перекидываясь с кем-то словцом, окликая кого-то по имени, улыбаясь тем, кого они не знали или не узнавали в лицо. Прием приближался к концу, пошел сильный дождь, гости засуетились, забегали между навесами, а Джордж и Агнесса тем временем скрылись в особняке и переоделись в дорожные костюмы. Кто-то вдруг крикнул: "Они уезжают!"; крик этот сразу превратился в хор голосов, толпа повалила в особняк и запрудила парадную лестницу. Агнесса стояла на первой лестничной площадке и испуганно смотрела то на толпу, то на Джорджа. - Не бойся, они нас выпустят, - заверил он. - Где твой букет? Ты не бросила нам свой букет? - крикнул ей кто-то. - Я не знаю, куда он девался, - сказала Агнесса мужу. - Не имеет значения, - успокоил он ее и громко попросил: - Будьте добры, пропустите нас! - Букет! Букет! - скандировали гости, и Агнесса впервые почувствовала, что теряет самообладание. Скопление людей, полушутливое (только полушутливое!) требование букета, растерянный вид отца, тщетно пытающегося пробиться сквозь толпу, чтобы попрощаться с дочерью, - все это оказалось ей не под силу. - Я боюсь, - прошептала она, сжав руку мужа. - Никто тебя не тронет, - резко сказал он. - Кинут в нас щепоть риса - и все. - Я не могу спускаться по этой лестнице. Ни шагу не могу сделать. Выведи меня отсюда черным ходом. Пожалуйста! - А, черт! Ну, хорошо. У парадного подъезда стояла пара лошадей, впряженная в экипаж, на козлах которого восседал личный кучер Тома Уинна. По мысли Джорджа, этот экипаж должен был выполнять роль приманки для гостей - усыпить бдительность наиболее рьяных весельчаков и дать возможность молодым незаметно выйти из дома черным ходом и сесть в запряженную мулами санитарную повозку. - Выйдем через кухонную дверь и - бегом к повозке, - предложил Джордж Локвуд. Хитрость удалась: пока гости толпились и шумели в особняке, у подъезда и на газоне, молодые уже располагались на одеялах в "мясном фургоне", как окрестили повозку шахтеры. Прошла еще минута, и мулы рысцой покатили их по направлению к железнодорожному полотну - примерно в трех милях от особняка, - где стоял наготове, паровоз с прицепленным к нему вагоном, чтобы отвезти их в Моч-Чанк. Когда они добрались до железной дороги, Агнесса все еще дрожала и еле переводила дух от волнения. - Только без истерики, - буркнул Джордж. - Ее-то я и стараюсь побороть. Извини, но я не могла тогда выговорить ни слова. - Это ничего. Теперь успокойся. - В вагоне, кроме них, никого не было. - Никто больше не будет к тебе приставать. Мы приедем в Моч-Чанк задолго до отправления нью-йоркского поезда и никаких знакомых там не встретим. А в Нью-Йорк прибудем раньше одиннадцати. Когда они сели в нью-йоркский поезд, Агнесса Уинн-Локвуд облегченно вздохнула. - Все шло хорошо до самого конца, а потом вдруг что-то со мной стряслось. И все у меня получалось не так, как нужно. Не попрощалась с дядей Томом. Не бросила гостям цветы, хотя Рут Хейгенбек очень на это рассчитывала. И потом - эта толпа и бедный папа. Ты его видел? - Нет. - Никогда не забуду его лица. Хочет мне улыбнуться и не может. Его так сжали со всех сторон, так затерли, что он не мог ко мне пробиться. Мама-то со мной была, помогала переодеться, а вот папа... бедняга. Я знаю, что он хотел поцеловать меня на прощание. - Будет тебе, Агнесса. Я же не собираюсь бросать тебя в Гудзон. - Бедный Джордж. Я бы не винила тебя, если бы и бросил. - Не возражаешь, если я выйду покурить? - Конечно, нет. Я и сама бы не прочь. Но ты иди, а я пока прилягу. В гостинице им был приготовлен номер люкс. Как только они вошли, Агнесса объявила, что хочет есть. - Да и ты, должно быть, голоден. Весь день почти ничего не ел. - Выпьем шампанского? - Может, не будем, а? Неприятно мне это вино. Ничего я не хочу, разве что яичницу и чай. - Хорошо. Яичницу на двоих. Чайник. Кофейник. И бокал шампанского. - Очень хорошо, сэр, - сказал официант. - Минут через двадцать, сэр? Агнесса распаковала вещи, повесила одежду в платяной шкаф, а все остальное разложила по ящикам, подошла к окну и посмотрела на полуночную жизнь Геральд-сквер. Больше заняться было нечем, а ужин еще не принесли. Она сняла жакет и осталась только в блузке и юбке. - Ну скажи что-нибудь, - попросила она мужа. - Что бы ты хотела от меня услышать? - Обычно мы с тобой болтаем - не остановишь. - Обычно - да, но сейчас другая обстановка. - Поэтому я и хочу, чтобы ты поговорил со мной. - Она ведь и на меня действует, Агнесса. Обстановка-то. - Ах, да. Об этом я не подумала. Не ставила себя на твое место. Эгоистично с моей стороны. Но я рада, что и ты волнуешься. Кое-что матери объясняют дочерям, но мне не приходилось слышать, чтобы они учили, как поддерживать разговор в первую брачную ночь. - Для разговоров у нас еще будет достаточно времени. - Все равно мне хочется поговорить. Хоть пять минут. - Ты уже говоришь. Продолжай. - Но ты мне не помогаешь. А вот и ужин. Тактичный официант принес не один, а два бокала шампанского. Когда он вышел, Джордж Локвуд поднял свой бокал. - За тебя, Агнесса. Надеюсь, ты будешь счастлива. - Конечно, буду, Джордж. Что-то свело же нас с тобой. Что именно, я не совсем понимаю, но оно есть. - Они чокнулись, отпили из бокалов и сели - впервые в их супружеской жизни - за общий стол. - Не так уж я и голодна, как думала, - вдруг сказала Агнесса. Она встала и ушла в спальню, закрыв за собой дверь. Минут через пятнадцать - двадцать он тоже встал и открыл дверь. В спальне было темно, Агнесса лежала в постели. - Ты не спишь? - спросил он. - Господи, он еще спрашивает. Разве можно заснуть в таком состоянии? Он разделся и лег рядом с ней на кровать. Агнесса лежала совершенно нагая. Он целый год не прикасался к женскому телу и теперь с жадным нетерпением принялся гладить ее, и она обняла его за шею. Щекой он ощутил ее неподатливую, почти мальчишескую грудь. А он так долго жаждал женщины! Когда он овладел ею, она вся отдалась своей страсти, испытывая наслаждение и боль одновременно. Потом он обмяк, а она долго не могла понять, что уже все. За это время они не проронили ни звука. Она заговорила первой: - Ты научишь меня, да? - Да, - ответил он, хотя знал, что вряд ли сможет научить ее быть такой, как Лали Фенстермахер. Когда умер Том Уинн - это случилось через год после замужества Агнессы Локвуд и через пять месяцев после ее первого выкидыша, - она унаследовала сто тысяч долларов, которыми могла распорядиться в любое время, и пятьдесят тысяч - на воспитание детей, если они у нее будут; если же в течение десяти лет у нее не сохранится ни одного ребенка, то и эти пятьдесят тысяч станут ее собственностью. Деньги небольшие по сравнению с личным состоянием Джорджа и с тем, что сулило ему наследство от отца, но все же это был ее собственный капитал. Деньги на детей лежали в одном из банков Уилкс-Барре, в семидесяти милях от Шведской Гавани, а сто тысяч долларов были вложены в акции и другие ценные бумаги угольной компании Уиннов. Обратить их в деньги она могла, лишь предложив их сначала той же угольной компании. - А хорошо чувствовать себя независимой, правда? - спросил Джордж. - О да, - согласилась Агнесса. - Теперь мне не надо постоянно просить у тебя денег. - Не замечал, чтобы ты просила их у меня "постоянно. - Всякий раз, когда нужны деньги. - Разве я отказывал тебе когда-нибудь? Или не доверял? - Нет, ты очень щедр. Но я всегда должна была просить. Ну а теперь у меня есть немного своих, так что если я куплю тебе что-нибудь, то уже не за твой счет. Все-таки приятно сознавать, Джордж, что и сама можешь кому-то что-то дать. - Да. Но со временем это становится несколько утомительным - все давать и давать. Сама убедишься. - Ну что ж, отныне ты будешь не только давать, но и получать. - Можешь поверить, что мне это будет в новинку. - Что касается меня, то я никогда не могла давать столько, сколько хотела. - Ты же никогда не жила в бедности, Агнесса. - В бедности - нет, но денег нам всегда не хватало. За квартиру мы не платили и товары брали оптом в магазине компании. По железной дороге ездили бесплатно. Но у отца всегда было мало наличных денег, а маминым родным приходилось беречь каждое пенни. - Зато теперь твой отец обеспечен. Как он намерен распорядиться своими ста тысячами долларов? - Сначала свозит маму в Египет. Потом сядет писать книгу. - О Египте? - О нет. Нечто вроде истории семейства Уиннов в Соединенных Штатах, но главным образом о Томе Уинне. Он там расскажет о реках и лесах, по которым любит бродить. Он никогда не собирался сидеть взаперти в конторе. - Не знаю, найдутся ли желающие купить книгу о Томе Уинне и о лесах. О своем деде я бы почитал книгу, а о Томе Уинне - нет. Если, конечно, твой отец не предполагает раскрыть какие-нибудь семейные тайны. Но, зная его, я этого не допускаю. - Ты всегда почему-то считал, что дядя Том скрывает какие-то преступные тайны. - Я убежден, что любой человек, у которого больше пяти тысяч долларов, скрывает преступные тайны. - А на семью Локвудов это распространяется? - Еще бы. В первую очередь. - Но ты же честный человек. И твой отец - тоже. - Пока не доказано обратное. - Джордж, почему ты всегда становишься в позу этакого полумошенника? - Это не поза, Агнесса. - Мне кажется, ты хочешь быть таким, как твой, отец. - Уж не считаешь ли ты моего отца мошенником или полумошенником? - Он гораздо больше похож на мошенника, чем ты. Несмотря на свой возраст и на то, что он мой свекор, он иногда смотрит на меня так, что мне кажется, будто он меня раздевает. - А когда я на тебя смотрю, тебе этого не кажется? - Ты - другое дело. Стоит тебе лишь попросить... Да и просить не надо. Мы с тобой муж и жена, и, значит, между нами существуют эти отношения. Определенные отношения. А твой отец мне свекор, и подобные мысли ему не к лицу. - Не повесишь же ты человека за его мысли. - За мысли - нет. - Ты сказала это таким тоном... Разве было что-нибудь, кроме мыслей? - Со мной не было. - А тогда с кем еще? С кем-нибудь конкретным? - Возможно, это было только раз. - Да неужели? Что же именно? - То, что я видела. В прошлую пятницу. Он сидел в летнем доме, в своей качалке, а рядом с ним - дама, в она гладила его. - Что за дама? - Я ее не знаю. Прежде ни разу не встречала. - Ну и ну! Прямо так - сидела и гладила? А ты где была? - Стояла в оконной нише. На втором этаже. Я не знала, что он ждал гостей, и удивилась, заметив, что у него кто-то есть. - И больше ничего не было? - Это все, что я видела. Я наблюдала эту сцену минут пять, не меньше. Она его гладила, не прерывая беседы. - А он что делал? - Ничего, сидел - и все. Женщина была немолодая, но элегантно одетая. Возможно, они давние знакомые, только я никогда не видела, чтобы немолодые люди так себя вели. - Да и я тоже. - Я просто была потрясена. Немолодые люди, разговаривают, смеются, и при этом она его гладит. - Интересно, кто это мог быть. Но вряд ли я узнаю. Если, конечно, она не придет к нам опять. Ты ее признаешь, если встретишь во второй раз? - Думаю, да. - Мой отец - старый плут, причем без всяких "полу". - И ты этому ужасно рад. Гордишься им... Несолидно это - сидеть в качалке и чтоб какая-то женщина тебя гладила. - Может быть, и несолидно, а все же молодец старик, что у него еще есть искра. Хотел бы я быть таким в его возрасте. - А сколько ему лет? - Около шестидесяти, по-моему. Родители ведь никогда не говорят, сколько им лет. - Когда мне будет шестьдесят, я уж как-нибудь постараюсь быть посдержаннее. И как отнесутся к этому мужчины, мне безразлично. - Тебе - да, но не им. Твой отец... - Не будем говорить о моем отце. - О моем-то мы говорим. - Потому что ты гордишься своим отцом. Восхищаешься им. И хочешь быть таким же, когда состаришься. Что ж, ты, наверно, таким и будешь, раз тебе этого хочется. И найдешь женщину, которая будет тебя гладить. - А ты - не будешь? - В летнем домике с твоим отцом была ведь не твоя мать. Это женщина из его прошлого. - Ну, у меня в прошлом не было женщин. - Не лги мне, Джордж. Это же глупо. - Во всяком случае, все они забыты, Агнесса. - От души надеюсь, что это так. Агнесса Локвуд не стала возражать, когда выяснилось, "что Авраам Локвуд намерен жить в одном с ними доме. Дом был большой, со слугами и с просторным двором. На втором этаже было пять спален, гостиная и ванная в конце коридора. Спальню, смежную с его собственной, Авраам перестроил во вторую ванную, предоставив, таким образом, максимальные удобства и себе и другим. Старик (так он называл себя и так звали его за глаза остальные) пил утренний чай в спальне в семь часов, но потом очень долго брился и одевался, так что Джордж стал ходить на работу один. Бывали дни, когда Авраам появлялся в конторе лишь около полудня, а то и вовсе не приходил. Чем он болеет, никто не знал, потому что врачей он не посещал и ни на какие боли не жаловался. Но он постоянно чувствовал усталость, физическую усталость, поэтому то и дело напоминал Джорджу, что когда Пенроуз закончит Принстон, то ему придется самому посвящать младшего брата в сложности бизнеса. "Мне надо отдохнуть", - говорил он обычно после обеда, хотя отдыхал уже всю первую половину дня. Джорджу переданы были все бразды правления, и через несколько месяцев после женитьбы его стали признавать в местных деловых кругах фактическим главой фирмы "Локвуд и Кь". Более пожилым дельцам он представлялся загадочным, непредсказуемым человеком, в котором странно сочетались замкнутость Мозеса Локвуда с мнимой доступностью Авраама Локвуда. Мнение о доступности последнего было следствием контраста между стилем поведения Мозеса и его сына, однако этот обман, или самообман, превратился в убеждение и приобрел характер реальности. Люди не знали, что Мозес Локвуд был олицетворением простоты по сравнению с изощренной скрытностью своего сына; не знали, что Мозес Локвуд был обречен на изоляцию из-за дурной славы, которую снискал своими необузданными поступками; не знали, что Авраам, отдавший себя служению Делу Локвудов, рассматривал человеческие отношения исключительно пол углом зрения их полезности Делу. Агнесса уже привыкла к тому, что свекор в утренние часы находился дома. В это время она бывала занята домашними делами, но не настолько, чтобы не перемолвиться с ним словцом. Страх, который она испытывала перед ним из-за того, что его стеснялась, исчезал по мере того, как росла ее уверенность в себе, и уступал место любопытству. То, что Авраам быстро уставал, не вызывало сомнений - физически он действительно ослаб. Но ум его не утратил живости, и слушала она его с интересом, даже; если их беседы бывали непродолжительны, - у нее создавалось впечатление, что он намеренно старался составить ей компанию. Отношения Агнессы Локвуд со свекром продвинулись настолько, что, вступив во второй год замужества и снова забеременев, она не только еще больше сблизилась с, ним, но и приобщилась к тайне Дела Локвудов. Однажды утром Авраам позволил себе спросить: - Агнесса, вы опять в положении? - Я? Да. Разве заметно? - По животу - нет. По глазам. - По глазам? - Да. Такие глаза, как у вас, меняются больше, чем карие. Карие остаются карими, голубые же делаются либо серыми, либо синими. Зависит от того, как человек себя чувствует. Цвет ваших глаз выдает и гнев и радость. Иногда он меняется поминутно. Вы не умеете хранить тайны, Агнесса. Что касается этой конкретной тайны, то я и не хотел, чтобы вы ее хранили от меня. Конечно, Джордж уже знает. - Конечно. Джордж и доктор Шваб. Больше пока никто. Родителям я еще не писала. Они могут прервать свое путешествие, а я этого не хочу. Времени у них вполне достаточно, чтобы успеть вернуться домой. - Он много для меня значит, этот ребенок. Разумеется, и для вас с Джорджем, и для ваших родителей, но для меня, пожалуй, больше всех. - Вы это уже говорили. До того как я потеряла первого ребенка. - Ну а сейчас - тем более. Я старею и хотел бы увидеть внука. Но дело не только в этом, Агнесса. Я думаю о более далеком будущем, о том времени, когда меня уже не станет, а у моего внука появятся собственные внучата. - Этого все хотят, не так ли? - Сомневаюсь, что другие придают этому столько значения, сколько я. Всю жизнь я загад

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору