Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
разование и никогда не жил в бедности. Он был лучше воспитан и умел
ладить с людьми. И в то же время никогда никому не позволял обмануть себя
и не спускал хамства. Он мог быть очень резок с теми, кто переступал
границы. Это был замечательный человек, образец элегантности. Кое-кто
считал, что в Шведской Гавани такая элегантность ни к чему, но он старался
не для Шведской Гавани. Холеный вид, модная одежда, тонкое белье и прочее
- все это для себя, для собственного удовольствия. И всегда немножко себе
на уме. Приятная наружность ничего, казалось, не скрывала, как будто он
весь сейчас перед тобой. Но на самом деле не весь, ибо всегда что-то
оставалось при нем, и то, что оставалось, и было его подлинным "я". Так он
и умер, не дав никому из нас распознать себя.
- Все, что ты сказал, в равной степени относится и к тебе, - сказала
Агнесса. - Ты не представляешь себе, насколько то, что ты рассказывал
сейчас о твоем отце, может быть отнесено к тебе самому.
- Вздор, - сказал Джордж.
- Более того, иногда я думаю о тебе, как... Нет, не то. Начну сначала.
Иногда, думая о тебе и твоем отце, я начинаю смотреть на тебя как на его
второе издание. Вроде книги, первое издание которой автору почему-то не
понравилось, и он спустя несколько лет внес в нее поправки и дополнения,
хотя в основе своей книга осталась прежней.
- И кто из нас автор? Я изменил отца или отец изменил меня, когда я
стал старше? Ты говоришь чепуху.
- Нет, не чепуху. Беда с этими аналогиями в том, что они слишком далеко
нас заводят. То, с чем мы сравниваем вещь, не должно быть во всем ей
подобным.
- Послушать тебя, так можно подумать даже, что ты пьяна.
- Признайся, ты не любишь, когда тебя сравнивают с отцом, поэтому
нарочно сбиваешь меня. Но я все равно считаю, что вы похожи друг на друга.
А различие между вами состоит главным образом в том, что ты смотрел на
своего отца как на модель, требующую улучшений. И изменял ее. Не думаю,
чтобы все твои изменения обязательно улучшили модель, хотя сам ты считаешь
именно так. Ты - то же, что твой отец, только на поколение старше.
- А мой отец, следовательно, то же, что его отец, только еще на
поколение старше? - спросил Джордж.
- Отнюдь нет. Насколько я знаю, твоему деду приходилось бороться, жить
повседневными заботами. Ему не хватало времени ни на что другое. Но он
создал твоему отцу условия, позволявшие думать о будущем, о своем
общественном положении и положении семьи в целом. Ты продолжаешь начатое
им дело, и в этом нет ничего нового. То же самое я наблюдала в угольных
районах. Там есть семьи, которые, подобно вам, Локвудам, уже третье
поколение живут в богатстве. И в Филадельфии, и вообще в Новой Англии: то
же самое, ничего нового. Но для тебя это ново, и ново для меня, поскольку
я в твоей жизни тоже играю какую-то роль.
- Вы подумайте!
- Да, играю. Уверена в этом. Почему ты женился на мне, а не на местной
девушке из обеспеченной семьи? Потому, что, хоть мой отец и небогат, у
меня большие родственные связи. Почему ты не женился на девушке из
Гиббсвилла? Там много богатых девушек. Потому что брак не входил в твои
планы.
- Так я же на тебе хотел жениться.
- Знаю, что хотел. Но кого бы ты ни выбрал себе в невесты, Джордж,
жениться ради самой девушки ты бы не стал. Так же, как и твой отец.
- То есть мой отец не любил мою мать, а я не люблю тебя?
- Я не собираюсь это говорить, но думаю, что так оно и есть. Я не та
женщина, которую ты хотел.
- Скажи тогда, какую я хотел, если ты так много знаешь.
- Я тебе нужна, - сказала Агнесса. - Я леди и очень хорошая хозяйка.
Когда ты хочешь произвести на кого-то впечатление и показать, что у тебя
за жена, я оправдываю свое назначение. Но в конце концов я догадалась,
Джордж, что мою полезность ты ценишь больше, чем что-либо другое.
- И когда ты начала об этом догадываться?
- Когда? По-моему, в то самое время, когда стала понимать, что
заблуждаюсь насчет тебя.
- В чем?
- Ну, ты красив, опытен. Довольно порочен, как мне вначале казалось.
Казалось потому, что впечатление, произведенное тобой, вызывало во мне
чувства, которых я либо не понимала, либо скрывала от себя. В общем, вела
себя так же, как большинство девушек моего круга. Да, я считала тебя
довольно порочным молодым человеком, но ведь и порок может быть
привлекательным, ибо порочные люди располагают к себе. Порок человечен.
Самые добродетельные девушки полагают, что они способны обратить зло в
добро, а привлекательность остается. Не забывай, что мой отец хотел стать
миссионером.
- Это он так говорил.
- Он верил в это, как верю я в то, что говорю о себе. Но когда мы
поженились, я начала понимать, что ты не порочен. Ты хладнокровен,
расчетлив, но не порочен. И не знаю почему, но в известном отношении я
никогда тебя не удовлетворяла. Конечно, ты предпочел бы не говорить на эту
тему, да и я не испытываю желания, но я ожидала, что ты научишь меня
любить тебя так, как ты хочешь, чтобы тебя любили. Ты умел все, а я -
ничего. У тебя был большой опыт, а у меня - никакого. Но тебе не хватило
на меня терпения, и это, в сущности, помогло мне понять, что ты меня не
любишь. Если бы любил, то...
- Но ведь живем же мы с тобой как муж и жена.
- Да, живем, но я не подхожу тебе. Я нужна тебе лишь для одного, что ты
и делаешь в свое удовольствие.
- Ты тоже получаешь удовольствие.
- Теперь - да. Научилась. Хоть и без твоей помощи. К любви это не имеет
отношения. Раз нет взаимности в одном, то нет ее и в другом.
- Ты часто первая начинаешь.
- Да. Почти всегда я. И редко - ты. О чем, по-твоему, это говорит?
- Не знаю, - ответил он. - О чем?
- Мне стыдно выразить свою мысль словами. Я никогда не предполагала,
что мы будем с тобой так жить. Никогда не предполагала, что окажусь в
таком положении. Сейчас я поняла, как может женщина унижать себя, да еще
называть это любовью. Прежде я считала, что без любви не может быть
близости, а теперь знаю, что может. И, узнав, перестала уважать себя.
- А я этого не заметил, - сказал он. - Мне кажется, самоуважения в тебе
предостаточно.
- По-твоему, Джордж, правда - это лишь то, что тебе кажется, и больше
ничего.
"Гость и больше ничего", - сказал он [Локвуд цитирует стихотворение
Эдгара По "Ворон"].
- И больше ничего, - повторила она.
Странно, но откровения, которые она позволила себе в этом разговоре,
возбудили в ней неудержимое желание, и Джордж, почувствовав это, воспылал
страстью сам. Но ни он, ни она в тот миг не помнили, что чувствам
свойственны взлеты и падения, непостоянство и непредсказуемость. За той
восхитительной ночью, во время которой они вели себя подобно случайным
знакомым, одержимым эротоманией, последовали ночи разочарований, когда их
холодная близость причиняла ей только боль, а ему - неудовлетворенность и
раздражение. Их многословие не оставляло места нежности, столь необходимой
для выражения искренних чувств.
Хотя Агнесса была нравственно сильной женщиной и считала (справедливо),
что руководствуется в своей жизни сводом простых правил, перенятых от
родителей, ее физические ресурсы оказались не на уровне духовных. Она
страдала малокровием и несварением желудка. Однако она была не из тех, кто
прибегает к помощи врачей при малейшем недомогании. За годы жизни в
Шведской Гавани она не приобрела ни одной близкой подруги. Ее положение
или, точнее, ее мужа в обществе не позволяло ей посвящать посторонних
людей в интимные подробности, которыми делились между собой другие
женщины; а эти другие, в свою очередь, не имели возможности делиться с ней
своими тайнами в расчете на взаимную откровенность. Агнесса редко
приглашала кого-нибудь к себе домой и лишь изредка бывала с мужем на самых
важных торжествах в Гиббсвилле - балах, свадьбах, весенних приемах на
открытом воздухе, на которых люди состоятельные считали себя обязанными
присутствовать. Что касается приглашений на обед в частные дома местной
знати, то они в Гиббсвилле практиковались редко, а в Шведской Гавани и
совсем не практиковались. И в том и в другом городе женщины бывали друг у
друга только днем, когда собирались поиграть в вист или в "500 очков".
Иногда им случалось поговорить где-нибудь в бакалейной или мясной лавке,
но этим разговорам часто мешали продавцы. Светские дамы Гиббсвилла
встречались также в магазинах женских товаров и в шляпных салонах, но
Агнесса такой возможностью не пользовалась, так как у нее была частная
портниха, которая приезжала к ней два-три раза в год на дом, привозя с
собой и выкройки и ткани. Миссис Колби приезжала поездом из Уилкс-Барре и
жила у них по два-три дня в свободной задней комнате на втором этаже. Она
рассказывала новости и сплетни, привезенные из Уилкс-Барре и Скрантона, но
они мало интересовали Агнессу, поскольку касались людей, о которых она
почти ничего не знала, кроме фамилий, сохранившихся у нее в памяти с
девичьих лет. По этой причине визиты портнихи носили чисто
профессиональный, деловой характер.
Когда бы Агнесса ни появлялась в городе, ее узнавали, люди кланялись ей
с той долей учтивости или подобострастия, которая соответствовала скорее
характеру отношения ее мужа с мужьями других женщин, чем их мнению лично о
ней. И так было все годы, пока она жила в Шведской Гавани. Люди настолько
привыкли смотреть на нее как на жену Джорджа Локвуда, что в обоих городах
нельзя было найти и дюжины женщин (не говоря уж о мужчинах), которые звали
бы ее по имени. У нее был большой дом, много прислуги и пара великолепных
лошадей для выезда и была котиковая шуба с шапкой и муфтой из того же
меха, так что, когда она входила в какой-нибудь магазин, другие покупатели
расступались, давая ей дорогу.
Но когда она умерла, то оказалось, что сказать о ней людям нечего, и на
похоронах ничего почти сказано и не было. Даже ее дочь Эрнестина была
настолько подавлена отсутствием траурного настроения на похоронах, что ее
собственная скорбь показалась ей напускной, и она не проронила ни
слезинки. Выражение горя, которое видели на ее лице участники похорон, в
действительности было вызвано тревогой за брата, не ответившего на ее
телеграмму по поводу смерти матери. Когда траурные формальности
закончились и последние посетители торопливо разошлись, Эрнестина сказала
отцу:
- Боюсь я за Бинга. Не могу понять, почему он молчит.
- Это последняя капля, - сказал Джордж. - Чаша моего терпения
переполнилась.
Она заметила, что у отца тоже есть заменитель скорби, и это помогло ей
чуточку лучше понять его, как и самое себя.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Первым побуждением Джорджа Локвуда было отказаться - разумеется,
вежливо - от встречи с молодым человеком из школы св.Варфоломея. Это можно
было сделать аргументирование, пристойно, разумно. Он мог бы сказать, что
лишь недавно закончил строительство нового дома и еще не обосновался в
нем; мог сослаться на финансовые затруднения, вызванные участием в новом
предприятии (не говоря, что это за предприятие, поскольку "кондитерское
дело" звучит не очень солидно), или еще на что-нибудь. Джордж был
совершенно уверен, что названный молодой человек хочет приехать
единственно для того, чтобы попросить крупную сумму для его бывшей школы.
Аналогичное письмо получил и Пенроуз Локвуд. Оно было подписано так:
"Престон Хиббард, школа св.Варфоломея, 1917, Гарвард, 1921, М.Н.У.
[магистр науки управления], Гарвард, 1923". В справочнике школы Хиббард
значился как исполняющий обязанности казначея. Он учился в одном классе с
Бингом Локвудом, но Джордж ни разу не слышал, чтобы его сын упоминал эту
фамилию. В справочнике числилось одиннадцать Хиббардов, учившихся в школе
в разные годы, и все они были родом из восточной части Массачусетса.
- Ты не получал письма от некоего Хиббарда из школы святого Варфоломея?
- спросил Джордж брата.
- Да, он хочет приехать ко мне, - ответил Пенроуз. - Догадываешься,
чего ему надо?
- Наверно, денег.
- Именно денег, и немалых. Мэррей Дикинсон сказал, что они поручили
этому парню сначала объехать страну и провести разведку. Выяснить, на что
можно рассчитывать, перед тем как объявлять о начале кампании.
- Неудачное он выбрал время, - сказал Джордж. - Все мои наличные деньги
ушли в кондитерское дело.
- Но принять его все же надо. Он намерен побывать у всех бывших
учеников. Этого парня я не знаю, но его отец учился в одно время со мной.
Джон Хиббард. Бостонский банкир. Если бы Хиббарды захотели, то могли бы
выписать чек на всю требуемую сумму сами. Они богаты с незапамятных
времен. Клуб "Сомерсет", "Портовые крысы". Стопроцентные аристократы.
Повидайся с ним - и дело с концом, от этих людей так просто не
отмахнешься.
- Сколько ты решил им дать? - спросил Джордж.
- Ты ведь знаешь, как такие дела делают. Сначала мы прощупаем друг
друга, потом я постепенно выясню, на какую сумму они рассчитывают, сокращу
ее вдвое, и наконец мы на чем-то сойдемся. Я встречаюсь с ним во вторник
на той неделе - пригласил его позавтракать.
- В таком случае и мне нет смысла тянуть, - сказал Джордж.
- Да, тянуть бесполезно. В том, что касается денег, мы, Локвуды, -
сосунки по сравнению с семьей Хиббардов.
- А зачем школе святого Варфоломея деньги?
- Ну, кто-нибудь пожертвовал школе Гротона порядочную сумму, и наши
попечители решили воспользоваться прецедентом. Ради престижа. Знай, мол,
наших.
Молодой Престон Хиббард приехал в Шведскую Гавань в черном двухместном
"додже" с блестящими колесами. Если бы не массачусетский номер, то эту
машину никто не отличил бы от шести докторских лимузинов, что в любое
время можно было увидеть у подъездов больниц. Джордж спустился в вестибюль
как раз тогда, когда служанка в форменном платье, увидев чужого человека в
очень старой коричневой шляпе и с войлочным мешком в руке, собиралась его
выпроводить.
- Вы очень пунктуальны, - сказал Джордж. - Только что пробило половину
первого. Входите. Не хотите ли освежиться? Что предложить вам выпить?
- Виски с водой или коктейль, если можно. Кстати, вы - четвертый
Локвуд, с которым я имею удовольствие встретиться за последние пять
недель.
- Четвертый? Я знаю, что вы собирались встретиться с моим братом.
- Да, на прошлой неделе мы завтракали с мистером Пенроузом Локвудом. Он
пригласил меня в клуб "Уединение". А через день после этого я виделся с
Фрэнсисом Локвудом, который, по-моему, к вам не имеет отношения.
- Никакого. Мы даже не знакомы. Он поступил в школу после меня и моего
брата. Он живет в Чикаго?
- Лейк-Форест, недалеко от Чикаго, - уточнил Хиббард.
- Кто же был четвертый носитель этой выдающейся фамилии?
- Не кто иной, как мой старый приятель и однокашник, ваш сын Бинг.
Будучи в Калифорнии, я ночевал у него и его жены. У них очень уютный дом -
или ранчо, как там это называют. Дела у Бинга идут отлично. Не удивлюсь,
если он окажется одним из самых преуспевающих в нашем классе.
- Что вы говорите? - удивился Джордж.
- По всем признакам - да. Я разговаривал с пятнадцатью из девятнадцати
бывших учеников нашей школы, живущих в Калифорнии, и все они, словно
сговорившись, расхваливают его. В Калифорнии его ждет большое будущее.
- Рад слышать, - сказал Джордж.
- Не стану притворяться, я знаю о вашей с ним размолвке, но я полагал,
что вам будет приятно узнать о его успехах. Разумеется, я имею в виду
финансовые успехи.
- Можно спросить, сколько он вам дал?
- Поскольку эти данные все равно будут обнародованы, то могу сказать:
он обещал нам пятьдесят тысяч долларов.
- Пятьдесят тысяч? Впрочем, только обещал, как вы сказали.
- Да, но половину обещанной суммы он дает сразу, а об остальных
двадцати пяти тысячах будет объявлено в начале учебного года. У него они
безусловно есть - в этом можно не сомневаться. Насколько я знаю, такую же
сумму он жертвует Принстону.
- Принстону?
- Да, то ли жертвует, то ли уже пожертвовал.
- У вас уйма новостей, мистер Хиббард. Рассказывайте дальше.
- Рад буду рассказать все, что знаю. Прибыв в Калифорнию, Бинг сразу же
начал работать у этого Кинга и, видимо, с самого начала ему понравился. Не
боялся пачкать руки, как они говорят. И теперь, выражаясь фигурально, эти
руки - все в жидком черном золоте. У Кинга был сын, приятель Бинга, но он
погиб в авиационной катастрофе, когда летал на собственном самолете, так
что теперь Кинг стал для Бинга прямо отцом родным.
- Ну, это вряд ли, - сказал Джордж.
- Я имею в виду не буквально, но до известной степени это так. Знаете
ли вы, что они там ставят буровые вышки прямо в океане? Это - нечто новое.
Я сам видел. Просто удивительно: башни в сотне ярдов от берега, и насосы
работают. Ловко у них это получается.
- Значит, мой сын нажил себе состояние, не достигнув еще и тридцати
лет. Молодец, - сказал Джордж.
- С вашей помощью, насколько я понимаю.
- Нет. Он вкладывал деньги дедушки, моего отца. Скажу вам, что ни дед,
ни я не вложили бы в нефтяное дело и цента. Я и теперь не вложу.
- А вот я вложил. По совету Бинга купил несколько акций Сан-Марко. Для
себя, не для школы святого Варфоломея.
- Но из того, что вы сказали, я понял, что он дает вам деньги, а не
акции. Я имею в виду - школе.
- Ну, разумеется. Он взял с меня обещание не вкладывать школьные деньги
в акции Сан-Марко. Сказал, что сейчас это рискованно, они ведут разведку
на новом месте. Не сообщил где, но сказал, что дело может и лопнуть.
- И все же какие-то деньги вы вложили.
- Да, заразился энтузиазмом Бинга. Много я все равно не потеряю, а если
повезет, это выгодно - Бинг-то ведь нажил состояние. Вы бы посмотрели на
него: грубые сапоги, подбитые гвоздями, широкополая шляпа, старая
вельветовая куртка, а разъезжает на "роллс-ройсе".
- На чем, на чем?
- У него серый "роллс-ройс", который, по-моему, не мыли со дня покупки.
Сзади у него на полу сложены всевозможные инструменты и металлические
футляры с чертежами и прочим. Я спросил, почему у него "роллс-ройс", а не
простой "фордик", и услышал ответ, типичный для тамошних людей: ему-де
нужна машина, в которую он может залить бензин и масло и ездить
напропалую, не задерживаясь из-за какой-нибудь мелкой поломки в колесе.
Когда она износится, он свалит ее в овраг и купит себе новую. Не знаю,
давно ли вы виделись с Бингом, но в нем не осталось ничего от того
принстонского шалопая в норфолкском костюме, каким он сохранился в моей
памяти. До сих пор играет в теннис - с женой. Она тоже здорово играет. У
меня такое впечатление, что в Калифорнии все хорошо играют. Теннисный корт
у них с каким-то особым покрытием, гораздо ровнее, чем те, на которых мне
приходилось играть раньше. И знаете, она меня обыграла. Мы сыграли партию
один на один, и она победила со счетом девять - семь или восемь - шесть.
Совсем меня загоняла, а ведь прежде если я и проигрывал женщинам, то лишь
чемпионкам.
- Я вижу, она вам понравилась.
- Очень. Палец в рот не клади. Может показаться странным, что я так
говорю о молодой женщине, но других слов просто не нахожу. При этом я
вовсе не хочу сказать, что она не леди или не женственна. Но она не похожа
на тех молодых особ, с которыми я рос, хотя они тоже неплохо играют в
теннис и умеют грести. Начать хотя бы с того, как она говорит - низким
гол