Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      О'Хара Джон. Дело Локвудов -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
м не может ей помочь. Сознание неспособности придумать что-то, найти средство вывести ее из состояния отчаяния угнетало его. В первый и единственный раз в жизни ему пришла в голову мысль увезти ее в какую-нибудь неведомую страну, где они могли бы начать жизнь заново. Но он знал, что такой страны нет, и сама мысль об этом лишь подтверждала его беспомощность. Взяв с собой бостонские и нью-йоркские газеты, он перешел с террасы в комнату, которую супруги Уайт именовали салоном, и сел на диван. Это слово неизменно вызывало в воображении дам и джентльменов в вечерних туалетах, благовоспитанно беседующих в то время, как слух их услаждает струнный квартет, расположившийся за комнатными пальмами. По всей вероятности, не только струнный оркестр, но даже солист-скрипач никогда не появлялся в этих стенах, и тем не менее во всех описаниях дома и в переписке комната эта именовалась салоном. Он рассеянно смотрел в газету, сам же в это время терзался мыслью о дочери. Как она обнаружила, что заразилась венерической болезнью? По всей вероятности, со слов других: ей сказали, что она заразила кого-то. Если так, то, значит, есть на свете мужчина, который презирает ее. И теперь она всю жизнь будет знать, что такой человек есть и что рано или поздно он может сказать кому-нибудь: "Тина Локвуд наградила меня триппером"; пусть даже не скажет, а только шепнет - все равно она узнает и всегда будет этого бояться. Придет время, найдется еще мужчина, который сделает ей предложение, а она вынуждена будет ответить: "Я не могу иметь детей". И при этом непременно объяснит, почему не может, иначе она не была бы Тиной. Но для Престона Хиббарда это, кажется, не имеет значения... Джордж Локвуд отложил в сторону газету и отправился наверх, к дочери. Постучав в дверь, он сказал: - Это я. Отец. - Не надо, - вяло откликнулась она, но уже в этой короткой фразе слышалась трагическая нотка. Дверь была не заперта, и он вошел. Она сидела, понурив голову, в кресле-качалке. Он закрыл за собой дверь, подошел к ней и положил ей на голову руку. - Я подумал, Тина. - Не утруждай себя, папа. Я уже сама все обдумала. Мне надо уезжать. - Я на твоем месте поступил бы иначе. "Время уходит". - Она подняла на него глаза, потом с трудом перевела взгляд на часики, лежавшие у нее на туалетном столике. Он кивнул. - Да, я имею в виду его. Я хочу, чтобы ты поехала к нему. Сегодня. - А потом что? - И вышла бы за него замуж. Она выпрямилась в кресле. - Ты, должно быть, не очень внимательно меня слушал. - Напротив, я слышал каждое слово, и, что еще важнее, он слышал, когда ты ему все это рассказывала. Сейчас важно не то, что я думаю, а эти вот часики и слова, которые он на них написал. Ты знаешь, где он сегодня? - Сегодня? В школе. - Поезжай туда. Без предупреждения. Просто так. Даже если этот брак продлится всего несколько лет. Тина, все равно вам обоим это будет на пользу. - Почему ты так считаешь? - Потому что вы этого хотите. Причина достаточно основательная. Ты хочешь, чтобы я назвал более высокий мотив? Могу назвать. - Таких мотивов я не знаю, - сказала она. - Однако он есть. Даже два: он нуждается в тебе, а ты - в нем. - Это и есть высокие мотивы? Здесь только эгоизм. - Подумай об этом по дороге в школу святого Варфоломея, - сказала он. - Знаешь что? Мне приходилось присутствовать на многих венчаниях, но лишь сейчас я по-настоящему поняла, что значит быть отцом, отдающим замуж свою дочь. - И я это понял, - сказал он. - А Джеральдине я ничего не скажу. - Извести нас телеграммой, - сказал он. - Он никогда не сможет сказать, что не знал, на что идет. Правда, папа? - Эти слова прозвучали как заклинание. Они поженились на следующее утро в Сентрал-Фолс, штат Род-Айленд, где закон разрешал регистрировать браки сразу. Телеграмма гласила: ВРЕМЯ НЕ УХОДИТ ПОЖЕНИЛИСЬ СЕГОДНЯ В ДЕСЯТЬ УТРА ЦЕЛУЕМ КРЕПКО ПРЕС И ТИНА. Когда ее принесли, Джордж и Джеральдина обедали. - Конечно, ты об этом знал, - сказала Джеральдина. - Это же я собирался тебе сказать. - Но я сказала первая. Знал? - Догадывался. - Доволен? Ну конечно, доволен. Да? - Еще бы. Более приятной вести не могу себе представить. - Я с самого начала этого хотела. - Верно. И я это видел. - Интересно, где они будут жить. Ты думаешь, он останется в школе святого Варфоломея? Просто не представляю себе, каково это - жить в окружении сотен парней, только и думающих что о сексе. - Когда я там учился, никто и не думал о сексе. - Когда ты там учился, то был, по крайней мере, один человек, который думал о сексе. Этот человек - ты. Спал, наверное, с горничной. - У нас не было горничных. Мы сами стелили себе постели. - Ну, тогда, возможно, с женой директора школы. - Она-то, жена директора, и была, наверно, причиной того, что мы так мало думали о сексе. Не было у нас таких женщин, которые вызывали бы физическое влечение. Среди ребят довольно широко была распространена содомия, и, если кому-то становилось невтерпеж, он мог найти себе партнера. Женщин в те годы мы не знали. Так что Тине, я уверен, опасаться нечего. - Как бы не так. Я бывала в мужских школах и сама видела, как они поглядывают на женщин. А Тина как раз из тех, кто привлекает к себе внимание. Тем более если узнают, что она новобрачная. Представляю, о чем они подумают. - Стало быть, школа святого Варфоломея в этом отношении - не исключение. - По-моему, было бы лучше, если б Тина поскорее родила ребенка, - сказала Джеральдина. - Правда? Почему ты так думаешь? - спросил он, избегая ее взгляда. - Ты не хуже меня знаешь, что она не девушка. Будь у меня дети, я бы чувствовала себя совсем иначе. - Не сомневаюсь. - Из меня могла бы выйти очень хорошая мать. - Думаю, да. Но согласись, что бывают женщины, которые ведут полезный образ жизни, не приумножая населения. - Полезный кому? - Самим себе и мужчинам, с которыми они спят. Уилме, например, без детей лучше. Как и всему человечеству без ее детей. Не говоря уж о самих этих детях. - К твоему сведению, Уилма отнюдь не образец добродетели. Мне пришлось изменить свое мнение о ней. - Оно никогда не было очень лестным. - Верно. А теперь стало еще хуже. Не спрашивай почему. - Почему? - Не скажу. Вот видишь, сколько бы ты ни размышлял, ни анализировал, а многое еще останется для тебя незамеченным. - Ничто не остается для меня незамеченным. Ничто. - Я вижу, у тебя неплохое настроение. Ты, конечно, радуешься за Тину. - Конечно. Тем более что я же все и устроил. - Нет, ты невозможен, просто невозможен! Уж если кто устраивал, так это я. - Вынужден огорчить тебя, но устроил все я. - Боюсь, через минуту ты и сам в это поверишь, - сказала она. - Тем не менее я благодарен тебе. Твоя роль была небольшой, но ты сыграла ее хорошо. И очень мне помогла. Я должен наградить тебя достойным подарком. - Не надо мне никаких подарков. Лучшей наградой мне служит твое хорошее настроение. Уж и не помню, когда видела тебя таким в последний раз. - И все же подарок будет. Завтра в Нью-Йорке найду для тебя что-нибудь сногсшибательное. - Ты едешь завтра в Нью-Йорк? - Да. Заседание кондитерской фирмы. Хочешь со мной? - Спасибо. Променять эту чудесную погоду на жаркий, душный Нью-Йорк? Нет уж. Я бы не прочь пробыть здесь до первого октября. - Даже когда начнется сезон ураганов? - Может, обойдется и без ураганов. - Верно. Илайес Уайт, конечно, с удовольствием продлит аренду еще на три недели. Наш договор истекает десятого. Поговорю с агентством. Но если мы останемся до первого октября, кто-то из нас должен будет съездить в Шведскую Гавань и проверить. - Что проверить? - Все ли в порядке. Мы ведь хотели вернуться домой одиннадцатого сентября, но раз возвращение откладывается на три недели, то я съезжу туда и проверю, не случилось ли чего за лето. Заодно договорюсь со сторожем и садовником - пусть они продолжают за всем присматривать. Надо быть готовыми к первому визиту Тины и Хиббарда. Потом, разумеется, пригласим его родителей и к ним съездим. Хорошо бы устроить званый обед и гостей побольше пригласить. В ноябре. Как ты думаешь? - Или бал. В нашем доме еще не было ни одного бала. Не можем же мы без конца напоминать людям о Пене и Мэриан Стрейдмайер. Устроим бал на рождество. Пригласим гостей из Бостона и оркестр Эмиля Коулмена. - Я бы предпочел Маркела. - Нет, Маркел для такого случая не годится. Сейчас Эмил Коулмен в моде. - Если ты так хочешь, пожалуйста. Бал - это твоя идея. Может, ты и раньше мечтала устроить бал? - Раньше - нет, а теперь хочу. Лучшего повода для бала и не придумаешь. Созовем всех. Друзей Тины. Твоих старых друзей. Моих старых друзей. Друзей Престона. Всех членов загородного клуба. - Придется мне договариваться с бутлегером. Спиртные напитки для такого количества гостей надо заказывать заблаговременно, если желаешь получить то, что надо. Обслуживанием балов когда-то занимался Уимли. Из Филадельфии. - Я вижу, ты загорелся этой мыслью о бале не меньше меня, - сказала она. - Уж коли мы затеваем такой вечер, то должны хорошо подготовиться, чего бы это ни стоило. Помню прием в Форт-Пенне, когда Грейс Колдуэлл выходила за Сидни Тейта; Агнесса не могла на нем присутствовать, но я все же пошел. Вот уж было зрелище так зрелище! Красивая была девушка. Да и сейчас, я думаю, красивая. Людей наприглашали полно - и губернатора, и целый поезд гостей из Нью-Йорка, в большинстве из Йеля. Сидни Тейт из общества "Илия". Он умер несколько лет назад. Они не очень ладили между собой. Я случайно встретил ее брата, Брока Колдуэлла. Хорошие вечера получаются либо экспромтом, под влиянием минуты, либо по заранее разработанному плану. Я предпочитаю план. Вот съезжу в Шведскую Гавань и вернусь с кучей идей. - И когда же ты вернешься? - Давай прикинем. Завтра вечером я буду в Нью-Йорке, в отеле "Карстейрс". Рано утром отправлюсь поездом в Филадельфию. Сделаю там пересадку и прибуду в Гиббсвилл как раз ко времени ленча с Артуром Мак-Генри, который и отвезет меня потом на машине в Шведскую Гавань. Всю вторую половину дня я проведу дома. Потом вызову такси и возвращусь в Гиббсвилл. Пообедаю, вероятно, в клубе или в отеле. В запасе у меня останется достаточно времени, чтобы забронировать место в спальном вагоне гиббсвиллского поезда. На следующий день рано утром прибываю в Нью-Йорк и пересаживаюсь на поезд, следующий в Провидено. Там меня встретит Эндрю. Дома я буду к обеду на третий день. Неплохо, если учесть, как много я успею за это время сделать и какое покрою расстояние. Вот что значит планирование. - Осточертеют тебе эти поезда, пока до дома доберешься, - сказала она. - Я же не стану сидеть сложа руки. Все время буду чем-нибудь занят. Люблю работать в поезде. Проводник поставит мне столик, и я займусь чем-нибудь, скучать не придется. А что ты будешь делать в мое отсутствие? - Я так привыкла к обществу Тины, что без нее умру, наверно, от скуки. Так что возвращайся как можно скорее. - Если надо будет позвонить - звони мне завтра в "Карстейрс". А послезавтра - либо в Гиббсвиллский клуб, либо в контору Артура. Оба телефона - в твоей записной книжке. Можешь, конечно, позвонить мне и домой. Послезавтра от трех часов дня до шести вечера. Но я могу выйти в сад и тогда не услышу звонка. - Сомневаюсь, что мне понадобится звонить. От Тины мы никаких вестей на этой неделе не получим. - Верно. Им надо еще привыкнуть друг к другу. - Всем супругам надо, - как молодым, так и не совсем молодым. - Согласен. А когда я вернусь, ты расскажешь мне о своих планах. Нам тоже надо определить свое будущее. Возможно, это даже серьезнее, чем у молодых. Надеюсь, в твои намерения не входит жить без меня, хотя ты имеешь полное основание решать иначе. - Как ты уже сказал, мы сможем поговорить обо всем этом после твоего возвращения. - Одной из привлекательных сторон жизни является то, что наш мозг может работать одновременно на разных уровнях. Вот мы замышляем с тобой за четыре месяца вперед большой бал. Это один уровень. А через три дня у нас состоится разговор, который вполне может повлечь за собой быстрое расторжение брака. И это уже - другой уровень. Все зависит в значительной мере от того, насколько мы не удовлетворены друг другом. - А также от твоих собственных планов, поскольку ты так хорошо нее продумываешь, - сказала она. - Точно. Но прошу тебя об одном: пока меня нет, не настраивай себя, пожалуйста, так, будто тебя незаслуженно обидели. Если ты внушишь себе это, то вряд ли вообще будет смысл в моем возвращении. Уж лучше я останусь в Шведской Гавани. - Я хочу, чтобы ты вернулся. - Вот и хорошо. Я тоже хочу вернуться. И привезти тебе подарок. Это и называется - думать на трех уровнях. - Твои мысли так скачут, что на одном уровне долго не задерживаются, - сказала она. - Гм. Мои мысли скачут к тем временам, когда - это было три года назад - употребляли жаргонное выражение "он не на уровне". Помнишь? - Песня была такая. Баловень на уровне. Слово "уровень" рифмовалось со словом "баловень". Что-то в этом роде. - Я не очень силен по части песен, - сказал он, откладывая в сторону салфетку. - Сегодня у меня много работы. Он злился, но не хотел выдать себя. Разговор у них принял такой оборот, что их отношения опять испортились. Эту ночь он намеревался провести с ней в одной постели, но теперь понимал, что оба они будут чувствовать себя принужденно; вялый мужчина и холодная женщина, лишенные страсти и полные неприязни друг к другу. Потребовалось бы, по крайней мере, три ночи воздержания, прежде чем он получил бы возможность насладиться ее телом; если же разговор, который предстоял им по его возвращении, опять расстроит ее, то пройдет еще неделя или больше, пока у нее появится желание. Он знал, что ей не всегда требуется любовь к нему, чтобы лечь с ним в постель. Бывают моменты - они могут случаться с кем угодно, - когда их любовные ласки становятся для них обоих чем-то вроде адюльтера. ("Ты в это время думала о ком-то другом", - сказал он ей однажды. "Ты тоже", - ответила она). Пока же их недовольство друг другом не рассеется, они будут держаться отчужденно и каждый погрузится в свои мрачные мысли. Но он женился на ней не для того, чтобы она погружалась в свои мрачные мысли. Тем хуже для нее, если она это-то не поймет. Их расставание, когда он уезжал на вокзал, было достаточно вежливым. Он поцеловал ее, она улыбнулась. Он сел рядом с Эндрю в маленький "универсал" и в знак прощания приподнял над головой шляпу. Джеральдина, одетая в домашний халат, стояла в дверях. Довольно и того, что спустилась вниз проводить своего мужа. Ему пришло в голову, что если он никогда ее больше не увидит, - к этой мысли он возвращался не так уж редко во время их расставаний, - то она останется в его памяти женщиной, с которой он провел много счастливых часов. Ради _этого_ он на ней и женился. Дэйзи Торп, преемница Мэриан Стрейдмайер в конторе фирмы "Локвуд", стояла у стола Джорджа с карандашом в руке и ставила галочки против записей в блокноте. - И последний по счету, но не по значению, - мистер Эдмунд О'Берн. Звонил вам два раза вчера и два раза позавчера. Сказал, что будет звонить еще сегодня утром, но не позвонил. При желании вы можете связаться с ним по телефону Уоткинс-2044, но если он в том же состоянии, в каком пребывал во время разговора со мной, то вы ничего от него не добьетесь. - В состоянии опьянения? - спросил Джордж. - Мягко выражаясь. Я отказалась дать ему ваш дачный телефон. - Благодарю вас. Если он будет звонить, скажите, что меня нет. Хотя подождите! Позвоните нашему маклеру и узнайте последнюю котировку акций под названием "Магико". На нью-йоркской фондовой бирже они не котируются. - Сейчас? - Пожалуйста. Он ждал, пока она поговорит с маклером. Торп повесила трубку и сообщила: - А вы знаете, они котируются на фондовой бирже. Вчера перед закрытием курс был девяносто два с половиной, а сегодня после открытия - девяносто три. - Гм. - Джордж вспомнил о разговоре с Недом О'Берном во время их последней встречи. Название акций запомнить было легко: "Магико. Радиокомпания". Цифры, которые О'Берн называл, Джордж уже забыл, но он вспомнил, что тот намеревался выйти из игры, как только курс достигнет сорока - пятидесяти пунктов. - Соедините меня с О'Берном, - распорядился он. - Насколько я помню, это телефон бара, мистер Локвуд. - Я знаю. Вы там бываете? - Каждый воскресный вечер. - Странно, что мы там ни разу с вами не встретились. - Я совсем недавно стала туда ходить. С тех пор как переехала на новую квартиру. - Она назвала телефонистке номер и попросила О'Берна. - Нед? Джордж Локвуд. Мне только что сообщили, что ты звонил. Как у тебя дела? - Ты на даче или в городе? - У себя в конторе. Ты звонил? - Можешь ты со мной сегодня поужинать? - Сегодня как раз свободен. Где и во сколько? - Буду ждать тебя у дома сорок два на Сорок девятой западной в семь часом. Жена с тобой? Тогда я закажу столик. - Я один. А ты? - И я один, - ответил О'Берн. - Но это можно будет поправить, только сначала поговорим. - Ну, там видно будет. Весь остаток дня Джордж гадал, зачем он понадобился О'Берну. Голос Неда, когда тот говорил по телефону, звучал уверенно, что имело, по-видимому, прямое отношение к высокому курсу акций "Магико". Но лицо О'Берна, когда они встретились в семь часов на Сорок девятой улице, явно свидетельствовало о недавней попойке. - Я не послал тебе соболезнования по поводу смерти брата, потому что не знал его. А еще потому, что ты не написал мне по поводу моего брата. - А что стряслось с твоим братом? - спросил Джордж. - Я ничего не знаю. - Ты не знаешь? Он упал в метро на рельсы, прямо под колеса поезда. Это случилось за несколько недель до смерти твоего брата. В газетах об этом писали. Всего несколько строк. Погибла звезда принстонского футбола. - Извини, Нед. Возможно, это было как раз в тот день, когда нью-йоркские газеты опоздали к поезду. Тем не менее ты мог предположить, что я об этом потом узнал. - Ну, если не знал, то я тебя прощаю. Кевин мало что значил. Жена и двое детей в Ист-Ориндже, служба в страховом агентстве. Даже не партнерство. Всего лишь служба. Я не поэтому тебе звонил. И не для того, чтобы оросить взаймы. С деньгами у меня, к счастью, все благополучно. Ты, наверно, уже не помнишь, но, когда мы виделись с тобой в последний раз, я говорил тебе, что мне подсказали одну идейку. Так вот, дельце оказалось выгодным. - Что-то припоминаю. Кажется, "Дженерал электрик"? - Ну что ты, мое дельце чисто спекулятивное, но теперь оно получило размах, и я сижу крепко. Давай выпьем. Джорджетти, можем мы занять этот столик? Еще пару "плантаторских пуншей", пожалуйста. Они сели. - Буду с тобой откровенен, Джордж. Не сразу я на это решился, не знал, как и быть. Думал, думал, а потом пришел к выводу, что в общем-то мы ведь с тобой довольно близкие друзья. Были друзьями по колледжу, и хотя видимся теперь редко, но я все еще считаю тебя своим другом. - И правильно с

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору