Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      О'Хара Джон. Дело Локвудов -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
ешь, что тебя берут в Бакнелл по протекции. Но куда бы ты ни поступил, тебе придется гораздо труднее, чем любому другому студенту. За тобой будут следить во все глаза, и первый же неверный шаг... одним словом, ты понимаешь. Но именно поэтому ты должен пойти учиться. Это - лучший способ загладить то, что произошло в Принстоне. Смой с себя это пятно. Бакнелл готов предоставить тебе такую возможность, и я надеюсь, что ты поедешь, получишь диплом и докажешь Принстону, что ты извлек урок из своих ошибок. - Да, мама, я постараюсь смыть это пятно. Но не с помощью Бакнелла. Я уверен, что они предоставляют мне эту возможность с самыми благородными намерениями, по колледжей с меня хватит. Взгляни на мои отметки за годы учебы: я еле-еле вытягивал, и то не всегда. В прошлом году я ведь тоже жульничал. И вообще мне не следовало поступать в университет, зря только тратили время и деньги. Может, это и хорошо, что меня поймали, хотя жаль, что так получилось почти перед самым окончанием. Еще бы четыре месяца... - Но, возможно, это и к лучшему. Если бы ты закончил нечестным путем, то неизвестно, как бы это повлияло на твою дальнейшую жизнь. Ну, так каковы твои планы? - Отец Стива Кинга, с которым мы вместе жили, говорит, что у него есть для меня работа. - В Калифорнии? Такая даль! Туда целую неделю поездом добираться, сынок. - Я ведь даже в Китай готов был уехать, а уж сколько туда добираться, я даже и не представляю себе. - Чем же ты будешь заниматься в Калифорнии? - Буду работать на ранчо мистера Кинга. - Ковбоем? - Нет, он не занимается скотоводством. Фрукты выращивает. Апельсины и прочее. - Тебе это по душе? - Не знаю. Сначала надо попробовать. - Что ты будешь делать? Собирать апельсины? - Наверно, да. Первое время. Он сказал, что я начну с самого низа. Чернорабочим. На тяжелых работах. Но если я хочу стать человеком, говорит он, то это возможно лишь таким путем. - А с самим мистером Кингом ты разговаривал? - Я получил от него письмо. Он ничего толком не говорит о моей будущей работе, только то, что работа будет тяжелой. А от Стива я знаю, что если он говорит "тяжелая", значит, так оно и будет. Гребля для Стива - пустяки после лета, проведенного на ранчо. Рука матери безжизненно повисла на подлокотнике кресла. - Когда ты уезжаешь? - Завтра. - Я так и знала. Так и знала. Знала, что ты едешь сюда прощаться. Встань, Джорджи. Дай мне посмотреть на тебя. Повернись. Ох, мой сын! Милый мой! - Она протянула руки, и он, став на колени, дал ей обнять себя. - Не плачь, мама. Все-таки это ближе Китая. - Не ближе. Для меня не ближе. Но хотя бы это не война. Четыре года назад я ужасно боялась за тебя. Но сейчас войны нет. Для тебя начинается новая жизнь, и это замечательно. Ты ведь тоже так считаешь, да? - Да. - Быть может, встретишь там хорошую девушку. - Рано еще об этом говорить, мама. - Не рано. Ты взрослее, чем тебе кажется. Жил ты весело, беззаботно, были приятные развлечения, теннис, товарищи... Но теперь, я думаю, все это кончилось. - Верно, кончилось. - А теперь сядь, я расскажу тебе об отце. Обо мне ты уже знаешь, я вижу, что знаешь. Вижу по тому, как ты бережно со мной обращаешься. Тебе отец сказал, да? Но это совсем не то, я должна сама тебе рассказать. Плохо у меня с сердцем. Наверное, я уже никогда не спущусь больше вниз. Но не можешь же ты оставаться здесь и ждать, пока со мной случится последний приступ. В таком состоянии я могу прожить годы. Так вот, о твоем отце. - Ты хочешь сообщить, что он мне не отец? Она засмеялась. - В том, что он тебе отец, нет ни малейшего сомнения. Подумай о другом; как переменились времена, если ты задаешь мне такой вопрос. Что было бы, если б дядя Пен задал такой вопрос твоей бабушке! - Времена не переменились. Это мы с тобой переменились. - О, может быть. Кажется, что-то в этом роде сказал Шекспир. Во всяком случае, для того чтобы ты понял своего отца, Джорджи, я должна рассказать тебе кое-что о нем. В том, что я скажу, нет ничего ужасного или скандального. Это лишь черта его характера. Он слишком много думает. - Слишком много думает? - Да. Ты похож больше на меня, я это поняла, когда ты был еще маленьким. А отец целиком ушел в себя и все думает, думает. Ничего не предпримет, пока не обдумает. И ему приятнее планировать, чем осуществлять свои планы. Не успеет подготовить себя к какому-нибудь делу, как уже теряет к нему интерес. Большое ли, маленькое ли дело - он его изучает. Ты обрати внимание, как он заказывает себе в ресторане еду. На это у него уходит уйма времени, сама же еда, кажется, не доставляет ему никакого удовольствия. Или как шьет себе новый костюм. Шесть раз примерит, а когда костюм готов, то месяцами висит в шкафу ненадеванным. - Это я знаю. - Есть и другое, чего ты, возможно, не знаешь. Теперь, поскольку ты выходишь в большой мир, я могу рассказать тебе это. Хоть тут и нет ничего из ряда вон выходящего, но твой отец не всегда был мне верен. - Ты хочешь сказать, что он вступал в связь с другими женщинами? - Да. Не так часто, но и не редко. Правда, ненадолго, потому что после года обдумывания и планирования он в конце концов терял к ним интерес. - Что это за женщины? - Разные. Я не всегда знала их в лицо или по имени, но, когда они были, я это чувствовала. - И ты ни разу не подала вида? - Только в первый раз. Ту женщину я знала. Моя подруга. Тогда мне казалось, что жизнь кончилась, все кончилось. Тем более что в то время я носила Эрнестину. - Это было ужасно. Она покачала головой. - Нет. Когда он все объяснил, мне это не показалось столь ужасным. - Как же он сумел тебе это объяснить? - Сумел. И когда объяснил, то я поняла, что вышла замуж за человека, который не способен любить. Поэтому и измены его не так уж много значат. - Вот те на! - Да, не так уж много, поскольку... есть вещи, о которых не говорят. Муж и жена могут жить вместе многие годы, иметь детей и никогда не касаться этой стороны супружеской жизни. И мы с твоим отцом не касались, пока он не завел интриги с другой женщиной. И тогда у нас был разговор. Он сознался в измене и дал мне объяснение, показавшее ничтожность его чувства. Или любви, что ли. Да. Видишь ли, он сказал, что мужчина, раз узнавший женщину, уже не может обойтись без физической близости с другими женщинами. И он выбрал даму из нашего круга, так как если она вздумала бы устраивать ему сцены, то рисковала потерять не меньше его. - Он заводил интриги только с женщинами вашего круга? Она улыбнулась. - О, нет. Такого количества неверных жен не набралось бы. - Значит, другим своим романам он давал иное объяснение? Она покачала головой. - Нет. Я больше не требовала от него объяснений. О своей первой связи он рассказывал с таким хладнокровием - я сразу поверила, что он говорит правду. Правду о себе - он даже не сознавал, насколько разоблачил себя при этом. И до сих пор не сознает. Это было так, точно он рассказал мне о какой-нибудь своей болезни. Как я, например, рассказала ему, что у меня с сердцем. - Ну, а у него сердца нет. - В этом смысле - да, сердца у него нет. Но пойми и другое: он во многих отношениях хороший муж. Я не променяла бы его ни на одного из тех, кого знаю. Он великодушен, предупредителен, ласков. И таким был всегда, а не только с тех пор, как со мной случился сердечный приступ. Всегда. То, что другим женщинам еще предстоит узнать, я уже знаю, он никогда никого не любил, ибо не может любить. И это знание принесет им горе, не может не принести. Сама-то я прошла через это уже много лет назад. - Зачем ты мне все это рассказываешь, мама? - На то есть причина. Дело не в желании посплетничать о твоем отце. Я стараюсь помочь тебе научиться понимать людей. Ты уезжаешь к чужим людям. Не удивляйся, если порой тебе будут непонятны их поступки. И не удивляйся поступкам отца. Он весь ушел в себя, и он очень несчастен оттого, что так много теряет в жизни. - Видимо, я пойму это когда-нибудь позже. - Во всяком случае, сейчас не пытайся это понять. Вот подожди, встретишь человека, которого не поймешь, тогда и вспомнишь мои слова. Женщины такого типа тоже ведь попадаются. Не только мужчины. - Ты в своей жизни кого-нибудь любила? - Твоего отца. Шесть лет. Потом узнала, что он за человек, и перестала любить. Но к тому времени родился ты, потом Эрнестина, и я стала любить вас и не жалела, что разлюбила отца. Я хочу, чтобы ты ехал в Калифорнию не только полный надежд, но и подготовленный к жизни. Ты можешь разочароваться в людях, разочароваться в тех, кого полюбишь. Если это случится, вспомни, что я прожила пятнадцать лет с мужчиной, которого перестала любить, и никто не знал, что я несчастна. Впрочем, большую часть времени я и не сознавала этого, разве что в те минуты, когда вспоминала о шести годах любви. Тебе ведь никогда не приходило в голову, что я несчастна, правда? - Нет. Но иногда я задавался вопросом, как ты можешь быть счастлива с таким человеком, как мой отец. Дальше этого я не шел. - И хорошо, что не шел. Дети должны думать, что их родители счастливы. Но ты теперь взрослый, скоро заживешь самостоятельно, так что некоторая утрата иллюзий тебе не повредит. - У меня их не так много, как ты, может быть, думаешь. Особенно сейчас. В отношении себя, например, я вообще не питаю иллюзий. До прошлого года я считал себя честным. А потом оказалось, что ошибался. - Ты был и остаешься честным. Но кое в чем ты, возможно, слаб. Большинству из нар присущи те или иные слабости. Разве тебе не приходилось читать о людях, которые вели тихую, благопристойную жизнь, а потом оказывались не в силах устоять перед соблазном? Брали из кассы деньги и убегали. А тебе ведь не сорок пять лет, всего двадцать два года. Никому, кроме тебя самого, от твоего поступка не было вреда. Никто, в сущности, не пострадал оттого, что тебя попросили из Принстона. Твой отец говорит о позоре, но он настолько оторвался от людей, что никто почти ничего о нас не знает. Конечно, он будет это скрывать от жителей Шведской Гавани, но он и всегда все от них скрывал, так что разница невелика. Будь он более дружелюбным, общительным человеком, молчание его было бы замечено, а так никто, кроме членов нашей семьи, не знает, что ты оставил Принстон. - Знают. - Я говорю о Шведской Гавани. - Я никогда больше не смогу вернуться в Принстон или встретиться со своими университетскими товарищами. - Кто из них приходил прощаться, когда ты уезжал? - Четверо-пятеро ребят. - Ну и запомни этих ребят. А остальных забудь. Те четверо-пятеро постоят за тебя, а остальные не имеют значения. - Она вздохнула. - Да и никто не имеет значения. - Ты устала? - Да, немножко. По-моему, у меня еще что-то не в порядке, не только сердце. Хотя достаточно было бы и сердца. Какая это мука - быть инвалидом. - Приляг, я пойду. - Хорошо, иди. Перед тем как укладываться спать, загляни ко мне. Перед сном я обычно читаю. Читаю роман о женщине, начавшей жить заново. Но у нее судьба не такая, как у тебя. Она бежит с мужчиной из дому и потом возвращается, так и не став его женой. До этого побега она жила, как Золушка, как гадкий утенок и - о чудо! Возвращается обновленной. Сколько уверенности в себе придала ей эта история! Автор книги - женщина, но я не верю ни одному ее слову. А еще я прочла книгу о жизни в Принстоне. О ней сейчас много говорят. Там вообще-то учатся когда-нибудь? - Очень мало. Поэтому некоторым из нас и приходится жульничать на экзаменах. - Ох, Джорджи!.. Ты все об этом. Еще с лестничной площадки второго этажа он заметил, что его вещи перенесены из холла в комнату. Однако, сойдя вниз, он увидел, что обеденный стол накрыт на одного. Он прошел в кухню. - Привет, Мэй! Привет, Маргарет! Стол накрыт для меня или для отца? - С прибытием, - сказала Мэй. - Для вас. Отец сегодня ужинает в Гиббсвиллском клубе. У него там какая-то встреча, так что ждать вас он не мог. - Хорошо. Когда будет готово - скажите. Генри дома? - У него сегодня свободный день. - Кажется, я видел у него в окне свет. - Он у себя, но у него сегодня свободный день, - повторила Мэй. - Вот как, - сказал Бинг Локвуд и, подойдя к стенному телефону, нажал кнопку над надписью "Гараж". - Генри, это Джордж. - Какой Джордж? - Джордж Бингхем Локвуд-младший. - У меня сегодня свободный день. - Начиная с послезавтрашнего дня я едва ли буду часто тебе докучать. Только завтра - и все. Из Принстона, штат Нью-Джерси, идет мой сундук. Его надо переадресовать на имя... возьми, пожалуйста, карандаш... на имя Джека Кинга, ранчо Сан-Маркое, округ Сан-Луис Обиспо, Калифорния. - Не успеваю за вами. Названия-то все испанские. Бинг медленно повторил адрес. - Записал? - Джеку Кингу, ранчо Сан-Маркое, округ Сан-Луис Обиспо, Калифорния. Вы, значит, не хотите, чтобы я привозил этот сундук домой. Я должен переадресовать его и погрузить в следующий поезд. Кто за это будет платить? - Уверен, что мой отец с удовольствием заплатит. - А разве вы не можете отправить его по билету? - Я еще не покупал билета. - Тогда купите, и пусть Айк Венер переадресует сундук. Это упростит дело. И сэкономит большие деньги. Если вы знали, что поедете до самой Калифорнии, то почему не отправили сундук прямо из Принстона, вместо того чтобы делать такой крюк? - Я не был уверен, что поеду в Калифорнию. А вот теперь уверен. - Бинг повесил трубку. - Вы едете до самой Калифорнии? - спросила Мэй. - До самой. - А что случилось? Неприятности в колледже? - спросила Маргарет. - Еще какие. Я жульничал на экзаменах. - Ну, не шутите, скажите правду. В чем вы провинились? - Я уже сказал: жульничал на экзаменах. - Ладно. Не хотите - не надо. Может, из-за девушки какие неприятности? - Скорее всего, из-за выпивки, - сказала Мэй. - Почему из-за выпивки скорее всего? - спросил Бинг. - Потому что девушек в ваш колледж не берут, - сказала Мэй. - Есть еще девицы другого сорта. Те, что околачиваются там, где побольше молодых парней, - сказала Маргарет. - Но мы из него все равно ничего не вытянем. Либо женщины, либо выпивка. - А может, и то и другое. Мой племянник учится в Пенсильванском университете - так там есть общежития. И что в этих общежитиях творится, ты бы не поверила. А в Принстоне общежитие, наверно, еще хуже. - Почему? - спросил Бинг. - Потому что там учатся дети более богатых родителей и у них больше денег. Там гораздо хуже. - Да нет, всего какую-нибудь неделю, - сказал Джордж. - Неделю? - переспросила Маргарет. - Да. Раз в году в Принстоне устраивают так называемую Неделю Оргий, когда разрешается приводить к себе в комнату каких угодно женщин. - И оставлять их на ночь? - спросила Маргарет. - Конечно. Все разрешается. Только не с профессорскими женами. Если тебя застанут с профессорской женой, тебе придется перевести пятьдесят строк Горация. - Не верю я этому, - сказала Маргарет. - А я уж не знаю, что и подумать, - сказала Мэй. - А вы моего отца спросите. Спросите его как-нибудь, приходилось ли ему переводить пятьдесят строк Горация. - Пятьдесят строк чего? - Наверно, пятьдесят строк каких-нибудь ужасных выражений, - сказала Мэй. - Я так и думала, - сказала Маргарет. - Чего же еще? А разве есть книга, в которой напечатаны все эти ужасные вещи? - Я пришлю вам экземпляр. - Только не мне. Я не хочу, чтобы почтальон знал, что у меня есть такая книга, - сказала Маргарет. - У меня наверху сохранился старый экземпляр, - сказал Бинг. - Вот уж никогда не видела, - сказала Мэй. - А вашего отца разве заставали с профессорской женой? - Когда вы будете его об этом спрашивать, следите за выражением его лица. - Он может уволить меня, - сказала Мэй. - Может. Бывшим студентам Принстона не полагается разговаривать о Неделе Оргий с посторонними. - Когда же эта неделя бывает? - Когда? В разные годы по-разному. Иногда осенью, иногда весной. Все зависит от студенческого совета. Вам объявляют, что Неделя Оргий начинается, мол, тогда-то. Большинство профессорских жен уезжает на это время из города - на всякий случай. - Но кто-нибудь из них всегда остается. - Молодые, наверно, - сказала Мэй. - Хорошенькие. - В большинстве молодые и хорошенькие, - подтвердил Бинг. - Но я с профессорскими женами не связываюсь. Не стоят они того, чтобы из-за них переводить пятьдесят строк Горация. - Лучше бы вам держаться подальше от женщин, - сказала Маргарет. - Да ведь он уже взрослый. Ему двадцать два, - возразила Мэй. - Взрослый, нет ли, дело не в этом. Видишь, какая у него неприятность. Вот уже и в Калифорнию едет. - Как, вы говорите, называется эта неделя? - спросила Мэй. - Неделя Оргий. По имени Джона У.Орги. В тысяча восемьсот шестьдесят пятом году он был профессором педерастии в Принстонском университете, с него все и началось. Профессор Джон У.Орги. Легко запомнить. В Нассау-Холле стоит его статуя. - Гм. Не может быть, - сказала Маргарет. - По-вашему значит, Джон У.Орги не был профессором педерастии? - спросил Бинг. - По-вашему, в Нассау-Холле нет и его статуи? - Может, он и был знаменитым профессором этой... как ее... но не пытайтесь убедить меня, что какой-нибудь профессор пошел бы на такое, - ответила Маргарет. - Обычный профессор, возможно, и не пошел бы, но профессор педерастии - да. По-моему, вы не знаете, что такое педерастия, Маргарет. - Слыхала. Какая-то медицинская наука. О человечьих скелетах. - Вот и не знаете. Путаете с ортопедией. А это - совсем не одно и то же. - Но на слух-то они почти одинаковы, - сказала Маргарет. - В этом-то и беда. Например, что такое гомилетика? - Знаю, но предпочла бы не говорить. Что-то вроде Арти Минзера? - Ну да! Про гомилетику знаете, а про Джона У.Орги, профессора педерастии, - нет. Это его наука. Он верил в абсолютную свободу личности и проводил этот эксперимент, допуская в течение недели полную свободу. Эксперимент длится полстолетия. - Но вам-то он пользы не принес, - сказала Маргарет. - Об этом пока рано судить. Это был последний вечер Джорджа Бингхема Локвуда-младшего в родительском доме. Он ужинал один и ел то, чего не заказывал и не стал бы заказывать. Когда он зашел в комнату матери, та спала. Он позвонил трем девушкам в Гиббсвилл, но как-то так совпало, что все они ушли играть в бридж и дома их не ждали раньше полуночи. Он распаковал и вновь упаковал вещевой мешок, принял ванну, лег в постель и заснул с книгой в руках. Он не слышал, когда вернулся отец, не слышал, как к нему заходила мать, как открывала окна и гасила свет. Проснулся он в шесть часов. Побрился, оделся и позавтракал в последний раз на кухне. Маргарет уговаривала его есть больше. После завтрака он поднялся наверх, постучал и вошел в комнату матери. - Ты едешь в восемь сорок шесть? - спросила она. - Да. Спасибо, что открыла окна. Это ведь ты сделала? - Ты так крепко спал. Тебе надо было выспаться. Напиши мне с дороги. Наверно, ты поедешь через Чикаго, но вряд ли тебе захочется навестить там наших знакомых. - Думаю, вряд ли. - Составь список того, что надо для тебя сдела

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору