Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
ешь, что тебя берут в Бакнелл по протекции.
Но куда бы ты ни поступил, тебе придется гораздо труднее, чем любому
другому студенту. За тобой будут следить во все глаза, и первый же
неверный шаг... одним словом, ты понимаешь. Но именно поэтому ты должен
пойти учиться. Это - лучший способ загладить то, что произошло в
Принстоне. Смой с себя это пятно. Бакнелл готов предоставить тебе такую
возможность, и я надеюсь, что ты поедешь, получишь диплом и докажешь
Принстону, что ты извлек урок из своих ошибок.
- Да, мама, я постараюсь смыть это пятно. Но не с помощью Бакнелла. Я
уверен, что они предоставляют мне эту возможность с самыми благородными
намерениями, по колледжей с меня хватит. Взгляни на мои отметки за годы
учебы: я еле-еле вытягивал, и то не всегда. В прошлом году я ведь тоже
жульничал. И вообще мне не следовало поступать в университет, зря только
тратили время и деньги. Может, это и хорошо, что меня поймали, хотя жаль,
что так получилось почти перед самым окончанием. Еще бы четыре месяца...
- Но, возможно, это и к лучшему. Если бы ты закончил нечестным путем,
то неизвестно, как бы это повлияло на твою дальнейшую жизнь. Ну, так
каковы твои планы?
- Отец Стива Кинга, с которым мы вместе жили, говорит, что у него есть
для меня работа.
- В Калифорнии? Такая даль! Туда целую неделю поездом добираться,
сынок.
- Я ведь даже в Китай готов был уехать, а уж сколько туда добираться, я
даже и не представляю себе.
- Чем же ты будешь заниматься в Калифорнии?
- Буду работать на ранчо мистера Кинга.
- Ковбоем?
- Нет, он не занимается скотоводством. Фрукты выращивает. Апельсины и
прочее.
- Тебе это по душе?
- Не знаю. Сначала надо попробовать.
- Что ты будешь делать? Собирать апельсины?
- Наверно, да. Первое время. Он сказал, что я начну с самого низа.
Чернорабочим. На тяжелых работах. Но если я хочу стать человеком, говорит
он, то это возможно лишь таким путем.
- А с самим мистером Кингом ты разговаривал?
- Я получил от него письмо. Он ничего толком не говорит о моей будущей
работе, только то, что работа будет тяжелой. А от Стива я знаю, что если
он говорит "тяжелая", значит, так оно и будет. Гребля для Стива - пустяки
после лета, проведенного на ранчо.
Рука матери безжизненно повисла на подлокотнике кресла.
- Когда ты уезжаешь?
- Завтра.
- Я так и знала. Так и знала. Знала, что ты едешь сюда прощаться.
Встань, Джорджи. Дай мне посмотреть на тебя. Повернись. Ох, мой сын! Милый
мой! - Она протянула руки, и он, став на колени, дал ей обнять себя.
- Не плачь, мама. Все-таки это ближе Китая.
- Не ближе. Для меня не ближе. Но хотя бы это не война. Четыре года
назад я ужасно боялась за тебя. Но сейчас войны нет. Для тебя начинается
новая жизнь, и это замечательно. Ты ведь тоже так считаешь, да?
- Да.
- Быть может, встретишь там хорошую девушку.
- Рано еще об этом говорить, мама.
- Не рано. Ты взрослее, чем тебе кажется. Жил ты весело, беззаботно,
были приятные развлечения, теннис, товарищи... Но теперь, я думаю, все это
кончилось.
- Верно, кончилось.
- А теперь сядь, я расскажу тебе об отце. Обо мне ты уже знаешь, я
вижу, что знаешь. Вижу по тому, как ты бережно со мной обращаешься. Тебе
отец сказал, да? Но это совсем не то, я должна сама тебе рассказать. Плохо
у меня с сердцем. Наверное, я уже никогда не спущусь больше вниз. Но не
можешь же ты оставаться здесь и ждать, пока со мной случится последний
приступ. В таком состоянии я могу прожить годы. Так вот, о твоем отце.
- Ты хочешь сообщить, что он мне не отец?
Она засмеялась.
- В том, что он тебе отец, нет ни малейшего сомнения. Подумай о другом;
как переменились времена, если ты задаешь мне такой вопрос. Что было бы,
если б дядя Пен задал такой вопрос твоей бабушке!
- Времена не переменились. Это мы с тобой переменились.
- О, может быть. Кажется, что-то в этом роде сказал Шекспир. Во всяком
случае, для того чтобы ты понял своего отца, Джорджи, я должна рассказать
тебе кое-что о нем. В том, что я скажу, нет ничего ужасного или
скандального. Это лишь черта его характера. Он слишком много думает.
- Слишком много думает?
- Да. Ты похож больше на меня, я это поняла, когда ты был еще
маленьким. А отец целиком ушел в себя и все думает, думает. Ничего не
предпримет, пока не обдумает. И ему приятнее планировать, чем осуществлять
свои планы. Не успеет подготовить себя к какому-нибудь делу, как уже
теряет к нему интерес. Большое ли, маленькое ли дело - он его изучает. Ты
обрати внимание, как он заказывает себе в ресторане еду. На это у него
уходит уйма времени, сама же еда, кажется, не доставляет ему никакого
удовольствия. Или как шьет себе новый костюм. Шесть раз примерит, а когда
костюм готов, то месяцами висит в шкафу ненадеванным.
- Это я знаю.
- Есть и другое, чего ты, возможно, не знаешь. Теперь, поскольку ты
выходишь в большой мир, я могу рассказать тебе это. Хоть тут и нет ничего
из ряда вон выходящего, но твой отец не всегда был мне верен.
- Ты хочешь сказать, что он вступал в связь с другими женщинами?
- Да. Не так часто, но и не редко. Правда, ненадолго, потому что после
года обдумывания и планирования он в конце концов терял к ним интерес.
- Что это за женщины?
- Разные. Я не всегда знала их в лицо или по имени, но, когда они были,
я это чувствовала.
- И ты ни разу не подала вида?
- Только в первый раз. Ту женщину я знала. Моя подруга. Тогда мне
казалось, что жизнь кончилась, все кончилось. Тем более что в то время я
носила Эрнестину.
- Это было ужасно.
Она покачала головой.
- Нет. Когда он все объяснил, мне это не показалось столь ужасным.
- Как же он сумел тебе это объяснить?
- Сумел. И когда объяснил, то я поняла, что вышла замуж за человека,
который не способен любить. Поэтому и измены его не так уж много значат.
- Вот те на!
- Да, не так уж много, поскольку... есть вещи, о которых не говорят.
Муж и жена могут жить вместе многие годы, иметь детей и никогда не
касаться этой стороны супружеской жизни. И мы с твоим отцом не касались,
пока он не завел интриги с другой женщиной. И тогда у нас был разговор. Он
сознался в измене и дал мне объяснение, показавшее ничтожность его
чувства. Или любви, что ли. Да. Видишь ли, он сказал, что мужчина, раз
узнавший женщину, уже не может обойтись без физической близости с другими
женщинами. И он выбрал даму из нашего круга, так как если она вздумала бы
устраивать ему сцены, то рисковала потерять не меньше его.
- Он заводил интриги только с женщинами вашего круга?
Она улыбнулась.
- О, нет. Такого количества неверных жен не набралось бы.
- Значит, другим своим романам он давал иное объяснение?
Она покачала головой.
- Нет. Я больше не требовала от него объяснений. О своей первой связи
он рассказывал с таким хладнокровием - я сразу поверила, что он говорит
правду. Правду о себе - он даже не сознавал, насколько разоблачил себя при
этом. И до сих пор не сознает. Это было так, точно он рассказал мне о
какой-нибудь своей болезни. Как я, например, рассказала ему, что у меня с
сердцем.
- Ну, а у него сердца нет.
- В этом смысле - да, сердца у него нет. Но пойми и другое: он во
многих отношениях хороший муж. Я не променяла бы его ни на одного из тех,
кого знаю. Он великодушен, предупредителен, ласков. И таким был всегда, а
не только с тех пор, как со мной случился сердечный приступ. Всегда. То,
что другим женщинам еще предстоит узнать, я уже знаю, он никогда никого не
любил, ибо не может любить. И это знание принесет им горе, не может не
принести. Сама-то я прошла через это уже много лет назад.
- Зачем ты мне все это рассказываешь, мама?
- На то есть причина. Дело не в желании посплетничать о твоем отце. Я
стараюсь помочь тебе научиться понимать людей. Ты уезжаешь к чужим людям.
Не удивляйся, если порой тебе будут непонятны их поступки. И не удивляйся
поступкам отца. Он весь ушел в себя, и он очень несчастен оттого, что так
много теряет в жизни.
- Видимо, я пойму это когда-нибудь позже.
- Во всяком случае, сейчас не пытайся это понять. Вот подожди,
встретишь человека, которого не поймешь, тогда и вспомнишь мои слова.
Женщины такого типа тоже ведь попадаются. Не только мужчины.
- Ты в своей жизни кого-нибудь любила?
- Твоего отца. Шесть лет. Потом узнала, что он за человек, и перестала
любить. Но к тому времени родился ты, потом Эрнестина, и я стала любить
вас и не жалела, что разлюбила отца. Я хочу, чтобы ты ехал в Калифорнию не
только полный надежд, но и подготовленный к жизни. Ты можешь
разочароваться в людях, разочароваться в тех, кого полюбишь. Если это
случится, вспомни, что я прожила пятнадцать лет с мужчиной, которого
перестала любить, и никто не знал, что я несчастна. Впрочем, большую часть
времени я и не сознавала этого, разве что в те минуты, когда вспоминала о
шести годах любви. Тебе ведь никогда не приходило в голову, что я
несчастна, правда?
- Нет. Но иногда я задавался вопросом, как ты можешь быть счастлива с
таким человеком, как мой отец. Дальше этого я не шел.
- И хорошо, что не шел. Дети должны думать, что их родители счастливы.
Но ты теперь взрослый, скоро заживешь самостоятельно, так что некоторая
утрата иллюзий тебе не повредит.
- У меня их не так много, как ты, может быть, думаешь. Особенно сейчас.
В отношении себя, например, я вообще не питаю иллюзий. До прошлого года я
считал себя честным. А потом оказалось, что ошибался.
- Ты был и остаешься честным. Но кое в чем ты, возможно, слаб.
Большинству из нар присущи те или иные слабости. Разве тебе не приходилось
читать о людях, которые вели тихую, благопристойную жизнь, а потом
оказывались не в силах устоять перед соблазном? Брали из кассы деньги и
убегали. А тебе ведь не сорок пять лет, всего двадцать два года. Никому,
кроме тебя самого, от твоего поступка не было вреда. Никто, в сущности, не
пострадал оттого, что тебя попросили из Принстона. Твой отец говорит о
позоре, но он настолько оторвался от людей, что никто почти ничего о нас
не знает. Конечно, он будет это скрывать от жителей Шведской Гавани, но он
и всегда все от них скрывал, так что разница невелика. Будь он более
дружелюбным, общительным человеком, молчание его было бы замечено, а так
никто, кроме членов нашей семьи, не знает, что ты оставил Принстон.
- Знают.
- Я говорю о Шведской Гавани.
- Я никогда больше не смогу вернуться в Принстон или встретиться со
своими университетскими товарищами.
- Кто из них приходил прощаться, когда ты уезжал?
- Четверо-пятеро ребят.
- Ну и запомни этих ребят. А остальных забудь. Те четверо-пятеро
постоят за тебя, а остальные не имеют значения. - Она вздохнула. - Да и
никто не имеет значения.
- Ты устала?
- Да, немножко. По-моему, у меня еще что-то не в порядке, не только
сердце. Хотя достаточно было бы и сердца. Какая это мука - быть инвалидом.
- Приляг, я пойду.
- Хорошо, иди. Перед тем как укладываться спать, загляни ко мне. Перед
сном я обычно читаю. Читаю роман о женщине, начавшей жить заново. Но у нее
судьба не такая, как у тебя. Она бежит с мужчиной из дому и потом
возвращается, так и не став его женой. До этого побега она жила, как
Золушка, как гадкий утенок и - о чудо! Возвращается обновленной. Сколько
уверенности в себе придала ей эта история! Автор книги - женщина, но я не
верю ни одному ее слову. А еще я прочла книгу о жизни в Принстоне. О ней
сейчас много говорят. Там вообще-то учатся когда-нибудь?
- Очень мало. Поэтому некоторым из нас и приходится жульничать на
экзаменах.
- Ох, Джорджи!.. Ты все об этом.
Еще с лестничной площадки второго этажа он заметил, что его вещи
перенесены из холла в комнату. Однако, сойдя вниз, он увидел, что
обеденный стол накрыт на одного. Он прошел в кухню.
- Привет, Мэй! Привет, Маргарет! Стол накрыт для меня или для отца?
- С прибытием, - сказала Мэй. - Для вас. Отец сегодня ужинает в
Гиббсвиллском клубе. У него там какая-то встреча, так что ждать вас он не
мог.
- Хорошо. Когда будет готово - скажите. Генри дома?
- У него сегодня свободный день.
- Кажется, я видел у него в окне свет.
- Он у себя, но у него сегодня свободный день, - повторила Мэй.
- Вот как, - сказал Бинг Локвуд и, подойдя к стенному телефону, нажал
кнопку над надписью "Гараж". - Генри, это Джордж.
- Какой Джордж?
- Джордж Бингхем Локвуд-младший.
- У меня сегодня свободный день.
- Начиная с послезавтрашнего дня я едва ли буду часто тебе докучать.
Только завтра - и все. Из Принстона, штат Нью-Джерси, идет мой сундук. Его
надо переадресовать на имя... возьми, пожалуйста, карандаш... на имя Джека
Кинга, ранчо Сан-Маркое, округ Сан-Луис Обиспо, Калифорния.
- Не успеваю за вами. Названия-то все испанские.
Бинг медленно повторил адрес.
- Записал?
- Джеку Кингу, ранчо Сан-Маркое, округ Сан-Луис Обиспо, Калифорния. Вы,
значит, не хотите, чтобы я привозил этот сундук домой. Я должен
переадресовать его и погрузить в следующий поезд. Кто за это будет
платить?
- Уверен, что мой отец с удовольствием заплатит.
- А разве вы не можете отправить его по билету?
- Я еще не покупал билета.
- Тогда купите, и пусть Айк Венер переадресует сундук. Это упростит
дело. И сэкономит большие деньги. Если вы знали, что поедете до самой
Калифорнии, то почему не отправили сундук прямо из Принстона, вместо того
чтобы делать такой крюк?
- Я не был уверен, что поеду в Калифорнию. А вот теперь уверен. - Бинг
повесил трубку.
- Вы едете до самой Калифорнии? - спросила Мэй.
- До самой.
- А что случилось? Неприятности в колледже? - спросила Маргарет.
- Еще какие. Я жульничал на экзаменах.
- Ну, не шутите, скажите правду. В чем вы провинились?
- Я уже сказал: жульничал на экзаменах.
- Ладно. Не хотите - не надо. Может, из-за девушки какие неприятности?
- Скорее всего, из-за выпивки, - сказала Мэй.
- Почему из-за выпивки скорее всего? - спросил Бинг.
- Потому что девушек в ваш колледж не берут, - сказала Мэй.
- Есть еще девицы другого сорта. Те, что околачиваются там, где
побольше молодых парней, - сказала Маргарет. - Но мы из него все равно
ничего не вытянем. Либо женщины, либо выпивка.
- А может, и то и другое. Мой племянник учится в Пенсильванском
университете - так там есть общежития. И что в этих общежитиях творится,
ты бы не поверила. А в Принстоне общежитие, наверно, еще хуже.
- Почему? - спросил Бинг.
- Потому что там учатся дети более богатых родителей и у них больше
денег. Там гораздо хуже.
- Да нет, всего какую-нибудь неделю, - сказал Джордж.
- Неделю? - переспросила Маргарет.
- Да. Раз в году в Принстоне устраивают так называемую Неделю Оргий,
когда разрешается приводить к себе в комнату каких угодно женщин.
- И оставлять их на ночь? - спросила Маргарет.
- Конечно. Все разрешается. Только не с профессорскими женами. Если
тебя застанут с профессорской женой, тебе придется перевести пятьдесят
строк Горация.
- Не верю я этому, - сказала Маргарет.
- А я уж не знаю, что и подумать, - сказала Мэй.
- А вы моего отца спросите. Спросите его как-нибудь, приходилось ли ему
переводить пятьдесят строк Горация.
- Пятьдесят строк чего?
- Наверно, пятьдесят строк каких-нибудь ужасных выражений, - сказала
Мэй.
- Я так и думала, - сказала Маргарет. - Чего же еще? А разве есть
книга, в которой напечатаны все эти ужасные вещи?
- Я пришлю вам экземпляр.
- Только не мне. Я не хочу, чтобы почтальон знал, что у меня есть такая
книга, - сказала Маргарет.
- У меня наверху сохранился старый экземпляр, - сказал Бинг.
- Вот уж никогда не видела, - сказала Мэй. - А вашего отца разве
заставали с профессорской женой?
- Когда вы будете его об этом спрашивать, следите за выражением его
лица.
- Он может уволить меня, - сказала Мэй.
- Может. Бывшим студентам Принстона не полагается разговаривать о
Неделе Оргий с посторонними.
- Когда же эта неделя бывает?
- Когда? В разные годы по-разному. Иногда осенью, иногда весной. Все
зависит от студенческого совета. Вам объявляют, что Неделя Оргий
начинается, мол, тогда-то. Большинство профессорских жен уезжает на это
время из города - на всякий случай.
- Но кто-нибудь из них всегда остается.
- Молодые, наверно, - сказала Мэй. - Хорошенькие.
- В большинстве молодые и хорошенькие, - подтвердил Бинг. - Но я с
профессорскими женами не связываюсь. Не стоят они того, чтобы из-за них
переводить пятьдесят строк Горация.
- Лучше бы вам держаться подальше от женщин, - сказала Маргарет.
- Да ведь он уже взрослый. Ему двадцать два, - возразила Мэй.
- Взрослый, нет ли, дело не в этом. Видишь, какая у него неприятность.
Вот уже и в Калифорнию едет.
- Как, вы говорите, называется эта неделя? - спросила Мэй.
- Неделя Оргий. По имени Джона У.Орги. В тысяча восемьсот шестьдесят
пятом году он был профессором педерастии в Принстонском университете, с
него все и началось. Профессор Джон У.Орги. Легко запомнить. В
Нассау-Холле стоит его статуя.
- Гм. Не может быть, - сказала Маргарет.
- По-вашему значит, Джон У.Орги не был профессором педерастии? -
спросил Бинг. - По-вашему, в Нассау-Холле нет и его статуи?
- Может, он и был знаменитым профессором этой... как ее... но не
пытайтесь убедить меня, что какой-нибудь профессор пошел бы на такое, -
ответила Маргарет.
- Обычный профессор, возможно, и не пошел бы, но профессор педерастии -
да. По-моему, вы не знаете, что такое педерастия, Маргарет.
- Слыхала. Какая-то медицинская наука. О человечьих скелетах.
- Вот и не знаете. Путаете с ортопедией. А это - совсем не одно и то
же.
- Но на слух-то они почти одинаковы, - сказала Маргарет.
- В этом-то и беда. Например, что такое гомилетика?
- Знаю, но предпочла бы не говорить. Что-то вроде Арти Минзера?
- Ну да! Про гомилетику знаете, а про Джона У.Орги, профессора
педерастии, - нет. Это его наука. Он верил в абсолютную свободу личности и
проводил этот эксперимент, допуская в течение недели полную свободу.
Эксперимент длится полстолетия.
- Но вам-то он пользы не принес, - сказала Маргарет.
- Об этом пока рано судить.
Это был последний вечер Джорджа Бингхема Локвуда-младшего в
родительском доме. Он ужинал один и ел то, чего не заказывал и не стал бы
заказывать. Когда он зашел в комнату матери, та спала. Он позвонил трем
девушкам в Гиббсвилл, но как-то так совпало, что все они ушли играть в
бридж и дома их не ждали раньше полуночи. Он распаковал и вновь упаковал
вещевой мешок, принял ванну, лег в постель и заснул с книгой в руках. Он
не слышал, когда вернулся отец, не слышал, как к нему заходила мать, как
открывала окна и гасила свет.
Проснулся он в шесть часов. Побрился, оделся и позавтракал в последний
раз на кухне. Маргарет уговаривала его есть больше. После завтрака он
поднялся наверх, постучал и вошел в комнату матери.
- Ты едешь в восемь сорок шесть? - спросила она.
- Да. Спасибо, что открыла окна. Это ведь ты сделала?
- Ты так крепко спал. Тебе надо было выспаться. Напиши мне с дороги.
Наверно, ты поедешь через Чикаго, но вряд ли тебе захочется навестить там
наших знакомых.
- Думаю, вряд ли.
- Составь список того, что надо для тебя сдела