Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
смутных грезах и ждет вас: Венера еще отсутствует.
- Что вы говорите? Откуда вы знаете? - пробормотала герцогиня, борясь
с непонятным ужасом. Не владея собой, она спросила:
- Кто вы?
- Я? О, я... - произнес Зибелинд, внутренне весь съеживаясь от стыда
и мучительного стремления показаться интересным.
- Я не иду в счет, - вздохнул он. - Перед нами Клелия; она
властолюбива и больше ничего. Рядом с ней Проперция; она простодушно
страстна и не знает стыда. Молодой человек повинуется различным
побуждениям: то Проперция играет на его тщеславии и жажде известности,
то Клелия на его практическом смысле и его снобизме. Он будет до тех пор
метаться между знаменитой женщиной и очаровательной девушкой, пока все
трое не станут необыкновенно несчастны. Никто не будет знать - почему, и
все вообразят, что это - любовная драма. Но это - только публичная
церемония, как распределение орденов или похороны. Драмы, герцогиня,
разыгрываются за закрытыми дверями, в груди нелюбимых. Ах! Красться мимо
зал, где клокочет кровь, красться, застыв от презрения и с безумной
надеждой в сердце, что какая-нибудь сочувствующая рука даст тебе знак, и
при этом - с твердым решением сурово отвергнуть эту невозможную руку.
Ненавидеть беззаботных счастливцев, въедаться в их, безмятежные души - и
знать, что и тебе хотелось бы только быть таким же, как они, и стыдиться
своих инстинктов, и гордиться своим стыдом, и быть изнуренным
бесплодными желаниями, и измученным завистью, и размягченным
высокомерным сожалением к самому себе. Ужасающее дыхание таких драм
никогда не обвевало их, этих шумных господ, чувства которых пляшут в
бальном зале!
Герцогиню охватило негодование и отвращение. Она спросила свысока:
- Чем я внушила вам мужество для таких интимных признаний?
Он ответил с страдальческим упорством:
- Я должен говорить все это. И мой голос должен быть услышан именно
здесь, среди всей этой живописи и танцев, среди этой безмятежно
наслаждающейся толпы.
Она молчала, думая:
"Зачем, собственно, я брожу уже полчаса по всему дому с этим
калекой?"
Его общество вдруг стало ей невыносимым. Она оглянулась, ища помощи,
но в движущейся толпе, которую они раздвигали и которая смыкалась за
ними, мелькали только незнакомые лица. Ей казалось, что эта толпа
безнадежно заперла ее с ее жутким спутником.
"Никто не прерывает его отвратительных речей, потому что все видят,
как я прислушиваюсь к ним. Разве я могу иначе? Он насилует мое внимание,
этот изгнанник третьего зала. Когда он ковыляет подле меня, я точно
слышу все наводящие страх голоса оттуда, безумные слова, лепет и дикий
смех. Они доносятся ко мне через рупор его изможденной груди,
искаженные, омраченные и гнетущие, как воздух в комнате больного. Слабое
биение сердца этого жалкого человека для моего слуха проводник
клокочущего пульса всей той разнузданной крови".
- Кто вы? - опять спросила она, почти против воли.
- Ваша светлость изволили забыть? Готфрид фон Зибелинд, бывший гусар.
К сожалению, только бывший. Несчастный случай с лошадьми, прерванная
преждевременно карьера...
Перед ней был один из членов ее разнокалиберного общества,
беседовавший с ней о пустяках.
- Я знаю, - со смехом сказала она. - Вы оказали мне при устройстве
этого дома услуги, за которые я вам очень благодарна. Вы любите в
разговоре внушать вашему партнеру очень невыгодное мнение о вашей особе.
Вы хотите во что бы то ни стало быть иным, чем другие. Поэтому у меня
есть основание спрашивать, кто вы. Итак, со времени несчастного случая с
лошадьми...
- С того времени я управляю нашим фамильным поместьем.
- Где же оно находится?
- В Вестфалии. Там я живу исключительно среди мужиков. Вы можете себе
представить, каково у меня бывает на душе?
- Фамилия фон Зибелинд... Я не могу вспомнить, где я слышала о ней.
- Фамилия фон Зибелинд звучит великолепно. К сожалению, это - только
facon de parler. Существую только я.
- Все остальные умерли?
- В этом не было нужды. Они никогда и не жили. Мой отец - я открываю
вашей светлости частицу немецкой истории - был своего рода Август
Сильный, владетельный князь одного из крохотных немецких государств. При
помощи дочери придворного аптекаря он произвел меня на свет. Я, так
сказать, дитя любви, следовательно - прекрасен и рожден для счастия,
хотя теперь этого и не видно.
Он рассказывал это сдержанно и с важностью, исподлобья поглядывая на
нее. Она сказала, отвернувшись:
- Я не могу слышать, когда кто-нибудь издевается над самим собой. Мне
становится стыдно и тяжело.
- Ах! Я думал, что это доставляет удовольствие другим... Но, конечно,
не герцогине Асси...
Они, находились наверху, на хорах, окружавших галерею. Они стояли,
прислонившись к перилам; вдруг она заметила на его фраке что-то
блестящее.
- У вас орден? Белый крест на синем поле?
- Медаль общества охранения нравственности. Знак союза для борьбы с
безнравственностью.
- То есть с любовью?
Он глупо сознался:
- Да.
- Но раз вы принадлежите к... нелюбимым...
- Я принимаю свою участь. Я искренен.
- Это надо ценить высоко, в особенности потому, что это вам трудно
дается. Сознайтесь, кто нравится вам больше, Клелия или Проперция? Я
готова думать, что вы любите обеих.
- Всех трех, - объявил он.
Прежде, чем она могла помешать этому, он схватил ее руку и прижался к
ней губами. Они были неприятно горячи.
И вдруг он исчез. Через минуту она уже видела его внизу, в галерее.
Он, пересиливая себя, не сгибаясь, ковылял к группе дам. Перед самой
целью он свернул, равнодушно глядя в сторону, под насмешливо
направленными на него лорнетами.
***
- Почему он убежал? - спросила себя герцогиня. Но сейчас же поняла
причину: к ней подходил Сан-Бакко. Он шел, окруженный роем молодых
девушек, которые цеплялись за него, окутывали его легким облаком своих
кружев, цветов и волос и доверчиво смеялись ему в лицо, обдавая его
своим свежим дыханием. Они любили его, так как чувствовали, что взгляд
восхищения, которым он окидывал их, был лишен сомнений, и что старый
рыцарь питал недоступное никакому разочарованию обожание к каждому
существу с звонким голоском, в уборе длинных кос, в сиянии невинных глаз
и в прелести узких плеч. Они заставляли его рассказывать о походах и
вознаграждали его своим нежным щебетаньем, протянутой ему белой
перчаткой, на внутренней стороне которой он должен был нацарапать свое
имя, и котильонными орденами.
Он принялся горячо уверять герцогиню, что ее празднество чудесно
удалось.
- В ваших залах, герцогиня, женщины прекраснее, чем где-либо, и они
делают ваши залы более прекрасными. Здесь все - великолепие,
благородство и радость от того, что другие могут созерцать прекрасное
зрелище. А я сейчас из парламента, где убогие сердца пропитаны злобой. Я
не вернусь туда! У вас дышишь полной грудью! От канала до лагуны по
вашему дому носится весенний ветерок и уносит прочь всякое испорченное
дыхание.
Подошел взволнованный Якобус и сказал:
- Они опять здесь. Можете вы это себе представить?
- Кто?
- Леди Олимпия и Мортейль. Они совершили прогулку в лодке, кажется,
обильную наслаждениями, теперь они хотят танцевать. Проперции
разрешается смотреть, рука об руку с Клелией. Я нахожу, что они заходят
немного далеко.
- Проперция тоже будет танцевать, я приглашу ее! - воскликнул
Сан-Бакко, покраснев и разгорячившись, как юноша.
- Я никогда не потерплю, чтобы великую женщину оскорбляли!
- Как вы хотите помешать этому, маркиз? Впрочем, ее нигде не видно.
Так вот, леди Олимпии нужно визави для кадрили. Я ищу достойного ее,
Мортейль тоже.
- Негодяй! - проворчал Сан-Бакко. - Герцогиня, вы должны были бы
приказать своему гондольеру отвезти его в отель!
- А леди Олимпию?
- Она дама.
- Идемте, Якобус, - сказала герцогиня. - Будем танцевать визави с
ними.
Она весело засмеялась, и ее смех, казалось, прогнал все, что еще
оставалось в воздухе вокруг нее от нашептываний несостоятельного аскета.
Они пошли. Герцогиня спросила:
- Леди Олимпия смутила ваше спокойствие, сознайтесь?
- Что тут сознаваться? - объявил Якобус. - Ведь в нас живет зверь,
идущий на такие несложные приманки. Ах! Такая женщина знает это! Какое
бесстыдство, а сущности! И какой печальный триумф! Я ходил по этим залам
с такими чистыми ощущениями, я наслаждался своим собственным цветом,
распустившимся на этих стенах, и говорил себе, что цвету в честь вас,
герцогиня. И вдруг приходит эта женщина и показывает мне, что обладает
властью над зверем во мне. Я не могу отрицать этого, но у меня такое
чувство, как будто со мной невежливо обошлись.
- Значит, из тщеславия... Но вы только затягиваете дело. Ведь вы не
думаете серьезно противостоять ей, не правда ли? Так почему же вам не
покончить с этим сразу? Теперь это было бы уже позади, и вы совершенно
успокоились бы - как теперь вместо вас Мортейль.
- Я не мог. Вы, герцогиня, стояли между нами и отравляли мне
удовольствие.
- Мне очень жаль... Уж не любите ли вы меня?
Он испугался и покраснел так сильно, что темное золото его длинной,
раздвоенной бородки стало совсем бледным.
- Нет, нет! Что за вопрос! Чем я...
- Решительно ничем. Успокойтесь. Тогда вам, значит, ничто не мешает
любить леди Олимпию.
- Наоборот!
Они вошли в зал и приветствовали ожидавших. Леди Олимпия была
напудрена хуже, чем прежде. У нее были влажные глаза и сладостно
оживленные, счастливые движения. Мортейль был довольно бледен; он
отвечал на завистливые и насмешливые взгляды язвительной холодностью.
Музыка тотчас же заиграла, и, встречаясь и расходясь с Мортейлем и его
дамой, Якобус продолжал разговор с герцогиней. Он громко говорил о леди
Олимпии, глядя ей при этом прямо в глаза. Она равнодушно улыбалась. Его
жесты становились все более возбужденными.
- Кто же любит леди Олимпию? - говорил он. - Леди Олимпия роскошная
картина; я забыл поместить ее в зале Венеры в виде охотницы за любовью,
красной, широкой, белокурой, смеющейся влажными губами, с откинутой
назад головкой, так что вздувается шея. С ней падаешь в траву и даешь
взять себя. Потом уходишь, и некоторое время перед глазами еще стоит
блеск ее красного тела. Больше ничего. Она - картина, а в картинах я
знаю толк слишком хорошо. Их я не люблю.
- Ну, к счастью, я тоже картина. Вы помещаете меня то на потолок зала
в качестве Дианы или Минервы, то в парижский салон в качестве Duchesse
Pensee. Какое странное название, как оно пришло вам в голову?
- Та картина - не вы, герцогиня, это ваша мысль - мысль той минуты,
когда вы остановились в моей мастерской в Риме перед Палладой Ботичелли.
Я говорил уже вам, что уловлю вашу душу с той минуты, как только вы
исчезнете с моих глаз.
- Почему вы никогда не показывали мне этой картины? Я хотела бы иметь
ее.
- Она продана... одной немецкой даме.
- Кто она такая?
- Дочь одного рейнского промышленника... Я женился на ней.
- Что вы говорите?
Команда en avant deux разлучила их. Леди Олимпия взяла руку Якобуса и
покачивалась с ним в середине четырехугольника танцующих. Она сказала:
- Вы невежливы, мой крошка, но я не сержусь на вас. Вы нравитесь мне,
тут ничего не поделаешь. Впрочем, вы скоро будете просить у меня
прощения за все это.
- Слишком скоро! - возразил Якобус.
В промежутке между двумя фигурами герцогиня повторила:
- Что вы сказали? Вы женаты?
- И я горжусь этим, - заявил он. - Подумайте, непосредственно после
успеха, который мне доставил ваш портрет, я женился на молодой, богатой
девушке, которая чуть ли не во всем - ваша противоположность. Нет,
герцогиня, я не люблю вас.
- Вы все еще не успокоились?
- Беспокоит меня то, что я вас слишком часто рисую. Вы не простая
картина, как леди Олимпия. Ах, с той покончишь одним холстом на вечные
времена! Но вы, герцогиня, вы кажетесь мне одной из моих грез. Повторяю,
вы тревожите меня всякий раз по-новому. Я никогда не вижу вас в
окончательной форме.
Они должны были расстаться.
- Тем не менее я надеюсь, что вы только картина, - успел он еще
заметить.
- Я тоже, - ответила она.
Когда они опять столкнулись, он объявил:
- Я люблю только там, где мало вижу и где для меня нет искусства. Мое
искусство должно быть сильным, строгим, безличным и независимым от
мягких чувств. Любовь... рассказать вам, где я любил больше всего?
- Расскажите.
- Я рисовал где-то в России охотничьи картины и каждое утро по дороге
к павильону, который служил мне мастерской, проходил мимо огороженного
куска парка. Хвойные деревья и кусты были плотно охвачены серой стеной,
точно большой букет. Темная аллея вела к бассейну, где ежедневно
двигалась белая фигура. Я видел только полоску белого лица и легкие
движения нежных членов. И каждый раз я долго стоял, охватив пальцами
прутья решетки, и вглядывался в суживающуюся перспективу, в поисках за
душой парка, как я называл это существо. Она бродила вокруг бассейна, а
я чувствовал это так, как будто она тщетно кружила вокруг моей души. Так
я больше не любил.
- Этого вы, значит, не нарисовали?
- Это было только чувство. Это не было картиной - как вы, герцогиня.
Они низко поклонились друг другу; танец был окончен. Герцогиня
отошла.
- Ну, что, моя крошка, - спросила леди Олимпия одиноко стоявшего
художника. - Вы укрощены?
- В данный момент меньше, чем раньше, - объявил он. - Я горячо
сожалею.
Она взяла руку Мортейля и опять приказала подать свою гондолу.
Якобус, опустив голову, бродил по залам и размышлял:
- Зачем я рассказал ей, что женат? При первом ближайшем случае я
уверю ее, что это была ошибка и что я разведусь. Она скажет, - о, я знаю
ее, - что так и следует. Женщина будто бы вредит моему искусству, я
принадлежу всецело своему искусству. А так как оно принадлежит ей... Да,
я исполню ее желание - и желание другой тоже, которая так невежливо
ловит меня на моем теле в тот момент, когда мне кажется, что я больше
всего - душа, и когда я думаю о душе в парке. Ах! Рука, которую она
подала мне в танце! Леди Олимпия чересчур уж гордится властью своего
тела, но в известную минуту я все-таки сознаюсь ей, как я нарисовал бы
ее руку: в тот момент, когда она гладит темную голову мальчика, который
дрожит и задыхается под ее ленивой лаской, или когда она разбрасывает по
удушливому ветру растерзанные лепестки темной розы... А где я вижу руку
герцогини? На украшенной фигурами выпуклости драгоценной вазы. Она
скользит вдоль их профилей. Менада шатается в упоении, нимфа смеется, и
отблеск их вечной красы падает на смертную руку.
***
Никто не видел, как Проперция покинула дом Наконец, герцогиня нашла
ее в искусственном саду над лагуной. Она стояла, высоко подняв руки и
держась ими за высокую, темную, блестящую решетку. Это имело такой вид,
будто она напрасно трясла ее и повисла утратившими мужество руками на
широких сплетающихся железных ветвях, между синими кедровыми шишками и
лилиями с желтыми, неподвижными стеблями, под чарами белого грифа на
верхушке.
Герцогиня дотронулась до ее плеча и повела ее обратно через ряд
укромных комнаток к другому концу дома. В канале, под мостом и между
столбами, окрашенными в черный и синий цвет, стояли гондолы; на каждой
была герцогская корона. Они вошли в одну из гондол, и она без шума
скользнула по зеркальной глади. Последние праздничные огни гасли в
черной воде. Тяжело надвигались темные дворцы; ослепительно сверкали в
лунном свете балконы. Вслед им с арок порталов смотрели каменные маски;
усталые, истертые ступени спускались к воде. У фасадов над печальными
волнами висели покинутые каменные скамьи. Потемневшие мраморные плиты
мрачно блестели, а из железных квадратов окон посылала им привет рука
молчания. По обширной белой площади бесшумно скакал медный всадник.
Грозя через плечо сверкающим лицом, ужасный и прекрасный, он был великим
переживанием этой ночи: она стояла на коленях перед ним.
Дикий лавр, резко блестя, шелестел на выветривающихся стенах, вокруг
гербов и каменных изваяний. Перед ними маленькие львы прижимались
мордами к лапам. Герцогиня думала:
- Искусство охраняется силой. Искусство не погибнет никогда.
Но Проперция вдруг выпрямилась. Она сидела в тени; ее лицо казалось
бледным, расплывающимся пятном на черном сукне.
- У меня такое чувство, как будто я уже умерла, - сказала она. - Я не
могу больше работать. Он убивает меня. И при этом он хочет меня, я знаю
это. Но он не берет того, чего хочет, потому что он стыдится природы. Он
так искусственен, а я нет. О, если бы у моей любви было отравленное
жало, чтобы возбуждать его! Если бы я была бессердечной и сладострастной
авантюристкой или своевольной, властолюбивой девушкой, которая не любит
его! Но у меня есть только моя простая страсть, и она пожирает себя
самое. Я изучала анатомию и знаю, что после смерти желудок часто
пожирает самого себя. Такова и моя страсть, потому что он не дает ей
никакой другой пищи, - и у меня такое чувство, как будто я уже умерла.
Герцогиня ничего не ответила, она думала:
"Проперция смешна и величественна. Как она могла так напугать меня?
Да, ее горячее дыхание донеслось ко мне из зала Венеры вместе с дыханием
других и гнало меня перед собой, испуганную и слабую. Страсть Проперции,
Клелии, Якобуса, Мортейля и леди Олимпии окутала меня всю, точно
горячий, красный плащ. Каждый раз, как я хотела его сбросить с себя,
изуродованная, влажная и дрожащая рука Зибелинда сжимала его крепче. Я
была слаба. Зачем я спросила Якобуса, любит ли он меня... Теперь я
намекнула бы ему, что пора начать расписывать кабинеты.
Этой Проперции мне уже нечего говорить ничего подобного. Я чувствую,
она отошла от всего. Но я перестаю жалеть ее, я катаюсь с ней и с
удивлением смотрю на нее. Я слишком много металась между людьми,
хитростями, грезами, низостями. Теперь я отдыхаю и смотрю. Грозное
величие Коллеоне или гибнущее Проперции, - какое зрелище более блестяще?
Души так же величавы, как и произведения искусства, и я сама, в конце
концов, зрелище для себя. Разве иначе я не погибла бы так же, как и она?
Все, что хочет одолеть меня, я побеждаю игрой. Жажда свободы и величия
овладела мной: я играла Диану, даже не зная этого. Теперь я Минерва,
говорят они. Кто знает, не играю ли я Минерву, потому что борюсь с
лихорадкой искусства? Так на своем детском острове я играла сладостные
образы старых поэм и прислушивалась к эху голоса Хлои, звавшей Дафниса".
Удары весел гулко раздавались под мостами. Их стройные арки были
переброшены через узкую водяную дорожку, и кусты кивали с одного берега
на другой. Они кивали через окутанные синевато-зеленой тенью стены
садов, лежавших в синевато-зеленом свете, между крутыми, узкими
дворцами, залитыми синевато-зеленым сиянием; со своими неподвижными
верхушками, на которых не пели птицы, они, казалось, прислушивались к
фонтанам, которые не журчали. Издали, из отдаленных каналов, где
неведомые гондолы совершали свой темный путь, счастливый или печальный,
донесся голос гондольера. Проперция прислушалась с безумным взглядом.
"Там плывут они, - думала она, - Морис и женщина, которую он любит
сегодня. Они лежат