Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
оба достойны сожаления.
Каждый пользуется его слабостью. Перкосини, по-видимому, продает ему
коньяк. У барона чересчур развиты коммерческие наклонности. А женщины!
Все бросаются на шею наследнику престола. В Стокгольме я и не
подозревала, что существуют подобные нравы. Он иногда плачет у меня на
груди и жалуется мне, - но что вы хотите, он слаб. Очень слаб.
Она впилась своим неподвижным, бледным взглядом в лицо герцогини.
Умоляюще, прерывающимся голосом она пролепетала:
- Я знаю, он преследует вас. Останьтесь хоть вы холодны и стойки!
Хоть одна порядочная женщина... Как я уважала бы вас!
Герцогиня не успела ответить. Она ощутила еще раз пожатие холодных
пальцев на своей теплой руке, затем Фридерика отошла к прислушивавшимся
придворным. Фили тотчас же очутился возле герцогини.
- Она жаловалась вам на меня? - прошептал он. - Конечно! Настоящий
крест - эта женщина. Неужели она не может быть покладистее? Взяла бы
пример с моей мамы! Та только на днях подарила папе портрет Беаты в
натуральную величину. Моя мама благородная женщина, удивительно
благородная женщина, - вы не находите этого, герцогиня?
- А, королева подарила его величеству портрет его приятельницы!
Она отвернулась; она вдруг почувствовала, как далека она от этих
людей и их душевной жизни.
- Вы были сегодня молчаливы, ваше высочество, - сказала она. -
Надеюсь, вы не в мрачном настроении?
- Как же иначе! Здесь, у моей жены я получаю только чай, - хоть
плачь! Когда у меня нет коньяку, герцогиня, я сейчас же начинаю думать о
своем неудовлетворенном честолюбии и о том, какой я неудачник. Тогда мне
хочется надеть свой белый воротник.
- Белый воротник?
- Вы еще не знаете? Мой воротник инфанта, белый, шитый золотом и
подбитый соболем. Да, герцогиня, точь-в-точь, как воротник дона Карлоса.
Ах, дона Карлоса я люблю, как родного брата! И не братья ли мы? Его
судьба такая же, как моя. Неудовлетворенное честолюбие папы - все
совершенно то же. У меня - мой Гиннерих, у него - его Родерих. Только с
мачехой разница: я совсем не хочу Беаты; только она хочет меня... Но
костюм инфанта, в самом деле, шикарен, вы не находите, герцогиня? Если
бы я мог когда-нибудь показаться вам в нем. Я хочу просить вас...
Он поднялся на цыпочки и шепнул, дрожа от желания:
- Герцогиня, доверьте дону Карлосу ключ от вашего кабинета!
Она откинула голову, чтобы не чувствовать его дыхания. Она не поняла
его просьбы и равнодушно заговорила с подошедшим бароном Перкосини.
Наследник престола погрузился в свои мысли.
Камергер сказал:
- Наш первый обмен взглядов на отношение к народу, вероятно, вызвал в
вашей светлости различные мысли. Не правда ли, каждое слово отзывалось
провинцией. Все - с такой важностью и без всяких сомнений. Приходится
идти за всеми... но про себя улыбаешься, как улыбаются в Париже.
Он тонко улыбнулся.
- Я надеюсь, что ваша светлость не смешиваете меня с моими здешними
друзьями.
Она возразила:
- Конечно, нет. И скажите, пожалуйста, господам Палпоюлаи и
Тинтинович, а равно и их супругам, что я их не смешиваю ни с кем.
Она простилась с принцессой. Фили хотел выскользнуть из двери вслед
за нею, но тяжелый взгляд адъютанта приковал его к месту.
Едва герцогиня очутилась за дверью, как все эти оставшиеся позади
лица исчезли из ее памяти, точно погрузившись опять в густой туман скуки
и ограниченности. Усталая и расстроенная, вспоминала она несколько
бесцельно бродивших фигур, между которыми сновали лакеи с чашками чаю и
конфетами. В следующие дни она с удовольствием думала о Павице; его
слова раздавались у нее в ушах, они звучали почти значительно. Она
написала ему.
***
Он тотчас же явился в безукоризненно сшитом сюртуке. Свою шляпу с
полями он оставил в передней. Она подумала: "Он мог бы быть
государственным человеком".
- Вы уже однажды сидели в тюрьме, - сказала она. - Это может легко
случиться опять. К вам относятся недоброжелательно.
Он сел с жестом, в котором выражалась вся тяжесть его презрения.
"Нет, не государственный человек, - подумала герцогиня. - Но почти
артист".
Павиц заявил:
- Ваша светлость, в опасности я сильнее всего. Тогда, прежде чем
придворные лизоблюды наложили на меня руки, я жил опьяненный сознанием
своей силы. Я говорил ежедневно, по крайней мере два раза, с народом, я
не отгонял от своего порога ни одного из угнетенных и обремененных, а
между тем мне приходилось тогда ухаживать за смертельно больной женой. Я
могу сказать, ваша светлость, что я оплакивал жену под остриями
кинжалов.
Он сделал несколько твердых шагов; ему стало трудно сидеть на месте.
Его голос смягчился в интимной обстановке. На воздухе он раздавался
далеко вокруг, здесь он осторожно жался к штофным обоям и терялся в
темных углах. Только его движения оставались широкими, как-будто он
стоял на морском берегу, в обширных равнинах, и его должны были видеть
самые задние из десятков тысяч зрителей.
- Ваша жена умерла?
- Они оторвали меня от ее трупа. Я читал библию. Потому что...
Он сел.
- Потому что я имею обыкновение читать библию.
- Для чего собственно?
Он посмотрел на нее с глубоким изумлением; затем сказал, запинаясь:
- Для чего... для чего... Ну... это доставляет мне радость... и это
помогает, ваша светлость, это помогает. Как часто я молился в опасности,
во время странствований по ущельям Велебита и его крутым откосам. Еще
совсем недавно, во время одного переезда с бароном Рущуком. Мы ехали по
делам, был яростный северный ветер: ваша светлость, помните. Наша лодка
чуть не перевернулась, на нас надвигалась чудовищная волна. Я не смотрел
на нее, я смотрел на небо. Волна отхлынула перед самой лодкой. Я
обернулся к еврею, он был мертвенно бледен. Я сказал только: я молился.
Она разглядывала его.
- От вас, доктор, я узнаю все новые вещи... И все вещи, которых я не
ждала от вас.
Он скорбно улыбнулся:
- Не правда ли? Революционер не должен иметь сердца, трибун не должен
иметь частной жизни? Но я набожный сын бедных людей, я люблю свое дитя и
читаю с ним вечернюю молитву. Душевная жизнь моего народа, ваша
светлость, - вот чего никогда не поймут эти чужие, живущие среди нас.
- Опять чужие. Скажите, Пьерлуиджи Асси, проведитор Венецианской
республики, был чужим в этой стране?
Он смутился, поняв свою ошибку.
- Я не принадлежу ни к итальянцам, ни к морлакам. Ваш народ не
интересует меня, любезный доктор.
- Но... любовь целого народа! Ваша светлость, вы не знаете, что это
значит. Посмотрите на меня, меня окружает изрядное количество романтики.
- Это вы уже говорили... Воспламенить меня могла бы мысль ввести в
этой стране свободу, справедливость, просвещение, благосостояние.
Она делала долгие паузы между этими четырьмя словами. Казалось, эти
понятия возникали в ней, по мере того, как она говорила, в первый раз в
ее жизни. Она прибавила:
- Вот моя идея. Ваш народ, как я уже сказала, мне безразличен.
Павиц не находил слов.
- Здесь господствует клика мелких людишек, - сказала герцогиня, -
провинциальной аристократии, которая в Париже была бы смешна. При дворе
собираются полудикари и педанты-мещане и щеголяют друг перед другом
грубостью. Это мало отрадное зрелище, поэтому я хотела бы уничтожить
его.
Она говорила все решительнее. В ее уме вдруг оформился целый ряд
идей, и одна влекла за собой другую.
- Что делает король? Мне говорят, что он раздает милостыню. В кружке
принцессы много толкуют о супах и шерстяных куртках, что я нахожу
слишком дешевым средством. Вообще король - это нечто излишнее или будет
излишним. Свободный народ (посмотрите на Францию) повинуется самому
себе. Даже законы, - я не знаю, нужны ли они, но они достойны презрения.
Павиц сказал, оцепенев:
- Ваша светлость - анархистка.
- Почти. Пожалуй, пусть будет кто-нибудь для ограждения свободы.
Только для этого и нужен король.
Он глубоко вздохнул от удовольствия, ему показалось, что он открыл ее
человеческую слабость.
- Или королева, - значительно добавил он.
Она повторила, пожимая плечами:
- Или королева.
Затем она встала.
- Приходите опять, доктор. Нам надо еще многое сказать друг другу.
- Ваша светлость, вашего приказания достаточно, чтобы привести меня
сюда в любой момент.
- Нет, нет. Вы работаете, я сижу сложа руки. Приходите, когда у вас
будет время.
Его охватило радостное возбуждение. Сознание, что его оценили по
достоинству, придало ему мужества для долгого благодарного поцелуя руки.
И когда он удалился, сознание, что он касался губами тела герцогини
Асси, несло его точно на крыльях.
Она узнала от Павица, что для осуществления ее планов нужно много
денег, и была изумлена.
- Необходима неслыханная агитация и звонкие поощрения на все стороны.
- Это, очевидно, новая особенность народа. За то, что ему дают
свободу, справедливость, просвещение, благосостояние, он еще требует на
чай.
Трибун опустил голову.
- Но я ничего не имею против, - заявила герцогиня.
Затем он предложил ей для финансовых операций барона Рущука.
- Этот Рущук уже банкротился во всех придунайских государствах и в
Вене, где сделал то же самое, был оправдан блестящим образом. Теперь его
считают в десять миллионов.
Герцогиня сделала движение. Павиц опомнился: восхищение адвоката
ловким финансистом было быстро подавлено моральным неодобрением, которое
он возбуждал у представителя народа.
- Я не оставлю вас, ваша светлость, в сомнении относительно
нравственных качеств Рущука. Я очень неохотно привожу наше дело,
священное дело моего народа, в соприкосновение с этой подозрительной
личностью. Совесть горько упрекает меня... но...
- Почему же, он, кажется, способный человек?
- Способный и опасный. В данное время он держится спокойно, но мне
приходится иметь с ним дело, и я знаю, какое честолюбие грызет его. Он
хочет стать министром одной из стран европейской Азии, где он был
осужден in contumaciam: они должны склониться перед его блеском. Если
ваша светлость уполномочите меня предложить ему пост министра здесь, в
этой стране... Конечно, человек он в высшей степени недостойный.
- Что нам до этого? - решила она. - Если только он может помочь нам.
Те, кто осудил его, несомненно, не лучше. К кому же обратиться?
Она пригласила его к себе. Рущук был необыкновенно элегантный
господин, с красным, изрытым оспой лицом, густо обросшим курчавыми
черными волосами. В красивых панталонах колыхался мягкий живот, а тонкие
руки торопливо и угловато рассекали воздух. Усевшись напротив герцогини,
он сейчас же заговорил о злополучиях бедного народа и о счастливых
странах под владычеством мудрых и прекрасных королев; от него пахло
мускусом. Она ничего не ответила; он потер руки и дал заметить, что они
вымыты одеколоном. Затем он развернул свой носовой платок; можно было
подумать, что он вынул из кармана букет фиалок. Он хлопнул себя по
жилету и взмахнул животом, точно кадилом: из него поднялось облако
пачули.
"Опасен? - подумала она. - Да, ведь, он смешон".
Чтобы испытать мгновенным капризом свое счастье, она тут же поручила
ему верховный надзор за управлением всех своих владений, обширных,
раскинувшихся по всей Далмации, поместий покойного герцога, островов
Бузи, Лисса, Кирцола с их ценными рыбными ловлями. И увидя себя во главе
этого огромного состояния, Рущук тотчас же стал вдвое увереннее. Уходя,
он сказал дружески наставительно:
- Итак, деньги должны все увеличиваться в количестве и доставлять нам
все больше друзей.
***
Прежде, чем год пришел к концу, стали поговаривать, что грабежи и
разбои сильно участились. Разбойники спустились с гор в большем
количестве, чем всегда. У итальянцев поджигали хлеба и рубили оливковые
деревья. В один прекрасный день они находили все свои виноградные лозы
изрезанными еще прежде, чем ягоды успевали созреть. Зимой 72 года из
Зары на юг отправились два полка стрелков; среди утесов и на скалистых
островах восставшие славяне боролись за свободу, которую им обещала
неизвестная женщина, далекая, никогда не виданная королева, о которой
они мечтали, о которой пьяные лгали друг другу в кабаках, и к которой
обращали свои жалобы и молитвы. На улицах герцогиня чувствовала, как к
ней в экипаж проникали напряженные, серьезные взгляды. Под своими окнами
она слышала торопливые, шаркающие шаги. Это были сандалии восьмидесяти
худых, смуглых парней, которые, засунув руки в штаны из козьих шкур,
робко стояли под колоннами и, как очарованные, смотрели вверх.
***
Однажды Павиц с торжественным видом объявил о прибытии маркиза Сан
Бакко. На мгновение ее сердце забилось сильнее: там, где появлялся этот
старый буревестник, грозили восстание, переворот, политическая авантюра.
Он отдавал свое воодушевление и свой кулак грекам, полякам и
южно-американским борцам за независимость, французской Коммуне, молодой
России и итальянскому единству. Свобода была лозунгом, на звук которого
он отзывался без промедления. Он услышал его мальчиком и убежал из дому,
за молодую Италию попал в тюрьму и, вырвавшись из ее стен, поспешил в
Америку к Гарибальди, своему герою. Он грабил в качестве корсара
императорские бразилианские корабли и в качестве диктатора господствовал
над экзотическими республиками; от утонченных варваров он терпел смешные
пытки, в лагунах гигантских рек вел свободную, как птица, жизнь бродяги,
воровал коров и бросал вызовы государствам: все во имя свободы. В
Италии, куда он последовал за своим вождем, каждая пядь земли еще
сохраняла следы великого борца. Чтобы вспахать ее для семян свободы, он
взрыл каждую глыбу родной земли своим мечом.
Теперь, в пятьдесят лет, пылкий и властный боролся он в римской
палате за красного генерала. Он был строен и гибок, с большими,
голубыми, как бирюза, глазами. Рыжая бородка плясала при каждой гримасе
нетерпеливых губ, белые, как снег, волосы вздымались над узким лбом.
Он попросил гостеприимства у герцогини; отели ему не по средствам,
сказал он. Он был очень беден, так как отдал свободе человеческого рода
не только молодость, но и состояние.
Он тотчас же принялся сопровождать Павица в его агитационных поездках
по стране. Он употреблял более решительные слова, чем трибун, кричал еще
громче, кипел, размахивал руками, возбуждал к восстанию, подстрекал к
дракам и, после отчаянного сопротивления, шествовал между двумя
деревенскими полицейскими к какому-нибудь жандармскому посту, где,
презрительно кривя губы, бросал свое имя: "Маркиз ди Сан Бакко,
полковник итальянской армии, кавалер ордена итальянской короны, депутат
парламента в Риме". Телеграмма из Зары освобождала его. Он возвращался
домой и, неутомимо шагая взад и вперед перед герцогиней, высоким,
сдавленным, привыкшим к команде голосом, отрывисто выкрикивал:
- Да здравствует свободное слово!.. Слова должны быть так же
наготове, как и мечи!.. Молчат только трусы!.. Тираны и завязанные
рты!..
Мало-помалу он успокаивался и, все еще на ногах, стоя спиной к
камину, мирно и с умеренными жестами рассказывал о завоевании большой
бразильской сумаки. Само собой разумеется, что по отношению к пассажирам
и, в особенности, к женщинам он вел себя, как рыцарь. К несчастью, его
задержали, когда он хотел продать в городе награбленный кофе. Его
привели полуголого к губернатору.
- Я плюнул негодяю в лицо, и он велел привязать меня за руки к
качавшейся в воздухе веревке, на которой я провисел два часа.
Спустя три недели он уехал, и герцогиня с сожалением рассталась с
ним.
***
Павиц учил ее морлакскому языку, он читал ей песни о пестрых оленях и
о златокудрой Созе, о гайдуках, о горных духах на омываемых волнами
утесах и о матерях, плачущих под апельсинными деревьями. Эта неясная,
мягкая, мечтательная поэзия, которую она понимала наполовину и которую
он окутывал ее день за днем, усыпляла ее рассудительный ум; славянские
слова, певуче произносимые его нежным, обольстительным голосом,
возбуждали и обессиливали ее. Она чувствовала себя как женщина со
спутавшимися кудрями в теплой ванне, глядящая усталыми глазами на
жемчужины, плавающие в воде. Павиц становился тем более пылким, чем тише
была она. Он бурно восхвалял свой народ и восторженными глазами смотрел
на прекрасное лицо дамы на подушках перед собой. Он целовал ее руку,
касался ее платья, даже ее волос; казалось, что он все еще ласкает свой
народ.
Она видела, как он краснеет, дрожит, умолкает в простоте своего
сердца. Она вспоминала признания, которые слышала в Вене и Париже, все
те мольбы и угрозы, которые замирали у ее ног, отскакивая от ее панциря,
и она находила Павица менее смешным, чем остальных. - Что я могла дать
тем? Они сами не знали этого, безумцы. Этот знает, чего хочет от меня: я
должна помочь ему победить его врагов.
Вначале он приводил с собой мальчика. Болезненное, некрасивое
создание сидело в углу; герцогиня никогда не обращала на него внимания.
В один прекрасный день Павиц пришел без ребенка.
Ранней весной, в церковный праздник, она поехала с ним в Бенковац.
Над каменистыми, лишенными деревьев, полями носился резкий,
возбуждающий, дувший с моря ветер. Золотые огни падали из мчавшихся туч
на полную ожидания землю, вдруг загоравшуюся и сейчас же опять погасшую.
В деревне их экипаж с трудом двигался по острым камням. Грязные дворы
лежали в запустении за своими поросшими терновником стенами.
Крестьяне ждали у харчевни. Павиц тотчас же вскочил на стол, они
пестрой толпой окружили его, лениво глазея.
Павиц заговорил. С первых же его слов воцарилась тишина, и в передних
рядах кто-то шумно хлопнул себя по колену. Сзади кто-то захохотал.
Несколько морлаков предоставили плащам, которые прежде зябко запахивали,
развеваться по ветру и размахивали руками в воздухе. Кроаты с полными
овощей возами остановились, с любопытством прислушиваясь. Подошли с
враждебным видом два полицейских в красном, увешанные серебряными
медалями, и со стуком поставили ружья на землю. Герцогиня смотрела из-за
занавески открытого окна кареты.
Павиц говорил. Чей-то осел вырвался, опрокинул несколько человек и
бросился к столу трибуна. Павиц, не задумываясь, сравнил с ним всех
своих противников. - Стойте твердо, как стою я! - Он грозил и проклинал
с взъерошенной бородой и заломленными руками, он благословлял и обещал с
лицом, с которого струился чающий блаженства свет. Неуверенный ропот
прошел по толпе слушателей, неподвижные глаза заблестели. Оборванные
пастухи издавали нечленораздельные звуки. Три торговца скотом, в цветных
тюрбанах, гремели револьверами и кинжалами. Павиц, дико размахивая
руками, наклонился так далеко вперед, как будто хотел улететь, пронесясь
над собравшимися. В следующее мгновение он легко и упруго носился у
противоположного конца стола. Его жаждущий взгляд и все его тело
тянулись к покоренному народу; каждый в отдельности, затаив дыхание,
чувствовал его объятие. Куда обращался он, туда склонялись размягченные,
безвольные тела всех этих созданий. Они жалобно улыбались.
Павиц говорил. Он стоял в чаду душ. Полицейские, с обезоруженными
глуповатыми лицами, небрежно держали ружья и не отрывались от рта
трибуна. Кобургская династия потеря