Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Стендаль. Красное и черное -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -
Ла-Моль не пожелала его слушать и исчезла. Жюльен был в восторге, ибо он не знал, что ей сказать. "Если только все это не шутка, которую они затеяли сообща с графом Норбером, ясно как день, что именно мои невозмутимо холодные взгляды, они-то и зажгли эту диковинную любовь, которую эта знатная девица взду- мала питать ко мне. Я оказался бы непозволительно глуп, если бы ког- да-нибудь позволил себе увлечься всерьез этой долговязой белобрысой кук- лой". Это умозаключение привело к тому, что он почувствовал себя таким холодным и расчетливым, каким никогда в жизни не был. "В сражении, которое сейчас готовится, - продолжал он, - ее дворянс- кая гордость будет своего рода пригорком - военной позицией между мной и ею. Вот по нему-то и надо бить. Я преглупо поступил, оставшись в Париже. Эта оттяжка с отъездом унижает меня, ставит меня в невыгодное положение, если, конечно, это не что иное, как комедия. А чем бы я рисковал, если бы уехал? Вышло бы, что и я насмеялся над ними, в случае если они насме- хаются надо мной. А если она действительно сколько-нибудь интересуется мной, то ее интерес ко мне только вырос бы от этого во сто раз". Письмо м-ль де Ла-Моль до такой степени приятно польстило тщеславию Жюльена, что хоть он и посмеивался, не решаясь поверить тому, что прои- зошло, но ему и в голову не пришло серьезно подумать, как уместен был бы его отъезд. Он был чрезвычайно чувствителен к своим промахам, - это была злос- частная черта его характера. На этот раз он до такой степени огорчился, что у него чуть ли не вылетела из памяти необычайная победа, предшество- вавшая этой маленькой неудаче, когда вдруг, часов около девяти, на поро- ге библиотеки появилась м-ль де Ла-Моль, бросила ему письмо и убежала. "Похоже, что это будет роман в письмах, - промолвил он, поднимая письмо. - Неприятель делает вероломную вылазку, ну, а я пущу в ход хо- лодность и добродетель!" У него просили определенного ответа, при этом с таким высокомерием, что его это развеселило. Он доставил себе удовольствие и исписал целых две страницы, дурачась над людьми, которым вздумалось издеваться над ним, и в конце письма забавы ради прибавил, что уезжает завтра рано ут- ром. Окончив письмо, от тут же подумал: "Отдам ей в саду". Он вышел в сад и поглядел на окна комнаты м-ль де Ла-Моль. Комната ее помещалась во втором этаже, рядом с апартаментами матери, но под ними были большие антресоли. Второй этаж был расположен так высоко, что Жюльена, который с письмом в руках прогуливался по липовой аллее, нельзя было увидеть из окна м-ль де ЛаМоль. Его совершенно закрывал свод из липовых деревьев, подстрижен- ных с необыкновенной тщательностью. "Да что это я! - вдруг с досадой подумал Жюльен. - Какая опять неос- торожность! Если все это задумано нарочно, чтобы посмеяться надо мной, - расхаживать тут, на виду, с письмом в руке - значит помогать моим непри- ятелям". Комната графа Норбера находилась как раз над комнатой его сестры, и стоило только Жюльену выйти из-под зеленого свода подстриженных лип, граф и его друзья могли отлично наблюдать за всеми его движениями. Мадемуазель де Ла-Моль появилась у своего окна. Он показал ей уголок письма, она кивнула. Жюльен бегом бросился к себе наверх и вдруг на па- радной лестнице столкнулся лицом к лицу с прелестной Матильдой, которая совершенно спокойно выхватила у него из рук письмо и посмотрела на него смеющимися глазами. "Сколько чувства бывало в глазах бедняжки госпожи де Реналь, - поду- мал Жюльен, - когда уже спустя полгода после того, как мы стали близки друг другу, она так робко брала у меня из рук письмо. Мне кажется, она ни разу в жизни не смотрела на меня смеющимися глазами". Он не пытался довести свою мысль до конца и найти ей объяснение; быть может, он устыдился суетности своих побуждений. "Но какая же, однако, разница, - не унималась мысль, - и в изяществе утреннего туалета и в изяществе манер! Всякий человек со вкусом, увидев Матильду на расстоянии тридцати шагов, сразу поймет, к какому классу общества принадлежит эта девушка. Вот уж это у нее действительно бесспорное достоинство". Так, пошучивая, Жюльен все-таки не признавался себе до конца в своей мысли: ведь у г-жи де Реналь не было маркиза де Круазенуа, которым она могла бы для него пожертвовать. Единственным его соперником был этот гнусный помощник префекта г-н Шарко, который называл себя де Можироном, потому что никого из Можиронов в живых не осталось. В пять часов дня Жюльен получил третье письмо: ему бросили его с са- мого порога библиотеки. И опять м-ль де Ла-Моль сразу убежала. "Какая страсть к переписке! - смеясь, подумал Жюльен. - Так просто было бы по- говорить друг с другом! Ясно, неприятель желает заполучить мои письма, да побольше!" Он, не торопясь, распечатал письмо. "Опять красивые фра- зы..." - подумал он, но, пробежав письмо глазами, он побледнел. В нем было всего восемь строк: "Мне надо поговорить с вами, мне необходимо поговорить с вами сегодня же вечером: как только пробьет час ночи, выходите в сад. Возьмите большую лестницу садовника, у колодца, подставьте ее к моему окну и под- нимитесь ко мне. Теперь полнолуние, светло - но все равно". XV А ЭТО НЕ ЗАГОВОР? О, сколь мучителен промежуток времени, отделяющий смелый замысел от его выполнения! Сколько напрасных страхов! Сколько колебаний! На карту ставится жизнь - более того, много более, честь! Шиллер. "Дело принимает серьезный оборот, - подумал Жюльен - И что-то уж че- ресчур недвусмысленный... - добавил он после некоторого раздумья - Как же так? Эта прелестная девица может поговорить со мной в библиотеке, и, слава тебе господи, совершенно свободно, ибо маркиз, который боится" как бы я к нему не пристал со счетами, никогда сюда не заглядывает. Госпожа де Ла-Моль и граф Норбер - единственные лица, которые могут сюда войти, но их целыми днями дома нет, и нет ничего проще проследить момент их возвращения домой, - и великолепная Матильда, руки которой счастлив был бы удостоиться какой-нибудь наследный принц, желает заставить меня пойти на такую чудовищную неосторожность! Ясно: меня хотят погубить или по меньшей мере сделать из меня посме- шище Сначала они рассчитывали проделать это с помощью моих писем, но письма эти оказались слишком осторожными. Теперь они хотят толкнуть меня на такой шаг, который выдаст им меня с головой. Похоже, что эти любезные господа считают меня отменным дураком или уж невесть каким фатом. Черт возьми! Ночью сейчас светло, как днем, луна светит вовсю, а я должен лезть по лестнице в бельэтаж на вышину в двадцать пять футов! Да меня тут же из соседних домов заметят. Нечего сказать, хорош я буду на этой лестнице!" Жюльен пошел к себе и, насвистывая, стал укладывать свой до- рожный сундук. Он решил даже не отвечать Матильде. Однако это мудрое ре- шение не принесло ему душевного покоя. "А что, если вдруг, - промолвил он, уже закрыв свой сундук, - все это у Матильды всерьез? В таком случае я окажусь в ее глазах презреннейшим трусом. Я не могу похвастаться происхождением, мне надо обладать подлин- ными достоинствами, наличными, не такими, которые основываются на всяких там милых предположениях, а такими, что говорят сами за себя, поступка- ми". Он стал прохаживаться взад и вперед по своей комнате; прошло примерно четверть часа. "Ну что там толковать? - сказал он наконец. - Ясно, что она сочтет меня трусом. И я лишу себя не только самой блестящей красави- цы высшего света - так ведь они говорили там на бале, у герцога де Реца, - но лишу себя и несказанного наслаждения видеть, как мне жертвуют мар- кизом де Круазенуа, сыном герцога и будущим герцогом, таким бесподобным молодым человеком, а ведь у него все преимущества, которых у меня нет, изящное остроумие, знатность, богатство... Всю жизнь меня потом будет грызть раскаяние - не из-за нее, конечно, - мало ли на свете красоток! ...Но честь у нас одна! - как говорит старый дон Диего. И вот сейчас я совершенно явно, несомненно отступаю перед первой же опасностью, кото- рая встречается на моем пути. Потому что дуэль с господином де Бовуази - это была просто забава. А тут совсем другое дело. Меня может подстре- лить, как воробья, какой-нибудь лакей, и это еще не самое страшное, - меня могут опозорить". "Да, голубчик, это дело нешуточное! - молодцевато, гасконским говор- ком добавил он. - Речь идет о твоем добром имечке. Никогда уж тебе, бед- ному малому, заброшенному злосчастной судьбой на самое дно, не предста- вится другого такого случая. Может, еще когда и будут удачи, да не та- кие!?" Он долго раздумывал, расхаживая взад и вперед быстрым шагом и время от времени круто останавливаясь. Ему поставили в комнату великолепный мраморный бюст кардинала Ришелье, на который он невольно поглядывал. Этот бюст, освещенный сейчас светом лампы, казалось, глядел на него су- рово, словно упрекая его в отсутствии смелости, которую надлежит иметь истинному французу. "В твое время, великий человек, неужели я бы заду- мался?" "Представим себе самое худшее, - сказал, наконец, Жюльен, - предполо- жим, что это ловушка: но ведь это может кончиться очень гадко и позорно для молодой девушки. Они знают, что я не такой человек, который будет молчать. Стало быть, меня надо прикончить. Все это было очень хорошо в тысяча пятьсот семьдесят четвертом году, во времена Бонифаса де Ла-Моля, но теперешние де Ла-Моли никогда на такое дело не отважатся: не такие это люди. Мадемуазель де Ла-Моль так все кругом завидуют! Ее позор завт- ра же прогремит по всем четыремстам гостиным! И с каким наслаждением за него ухватятся! Прислуга уже и сейчас судачит о том, что я пользуюсь особым вниманием, - я знаю это, я слышал, как они болтали. А с другой стороны-эти письма!.. Они, верно, думают, что я с ними не расстаюсь. Вот они и решили заманить меня в ее комнату, а там бросятся на меня и отнимут их. Возможно, меня там будут подстерегать двое, трое, четверо. Кто их знает? Но откуда же они возьмут этих людей? Да разве в Париже теперь найдешь слуг, на которых можно положиться? Все они трусят перед судом... Ах, черт... да ведь это могут быть они сами - Келюсы, Круазенуа, де Люзы. Какой соблазн для них полюбоваться этим зрелищем, когда я буду стоять перед ними дурак дураком! Берегитесь участи Абеляра, господин секретарь! Ах так, господа? Но уж я позабочусь, чтобы и у вас сохранились следы: буду бить прямо по лицу, как солдаты Цезаря при Фарсале... А письма я сумею припрятать в надежное место". Жюльен переписал два последних письма и спрятал их в один из томов роскошного издания Вольтера, взятого из библиотеки, а оригиналы сам по- нес на почту. Когда он вернулся домой, он вдруг, словно очнувшись, спросил себя с изумлением и ужасом: "Что я делаю! Ведь это совершенно безумная затея!" До этого он целых четверть часа ни разу не подумал о том, что ему предс- тоит нынче ночью. "Но если я откажусь, я потом буду презирать себя. Всю жизнь я буду мучиться сомнением, а для меня такое сомнение страшнее всего на свете. Как я тогда мучился из-за любовника этой Аманды! Мне кажется, я бы ско- рее простил себе самое настоящее преступление, раз признавшись, я бы пе- рестал о нем думать. Как! Судьба посылает мне такой невероятно счастли- вый случай, выделяет меня из толпы, чтобы сделать соперником человека, который носит одно из самых славных имен Франции, и я сам, добровольно, уступаю ему! Да ведь это трусость - не пойти. А если так - тогда решено! - воскликнул Жюльен, вскакивая. - Да к тому же еще такая красотка! Если все это не предательство, то на какое же безумие решается она ради меня!.. А если это, черт возьми, фарс, что ж, господа, от меня за- висит превратить эту шутку в нечто весьма серьезное, и я это сделаю. А если мне сразу свяжут руки, как только я появлюсь в комнате? Вдруг они там поставят какой-нибудь хитроумный капкан!" "Но ведь это как на дуэли! - сказал он вдруг, рассмеявшись. - Всякий удар можно парировать, как говорит мой учитель фехтования, но господь бог, который хочет положить конец поединку, делает так, что один из про- тивников забывает отразить удар. Во всяком случае, у меня есть чем им ответить". - С этими словами он вытащил из кармана свои пистолеты и, хо- тя они были недавно заряжены, перезарядил их. Времени впереди было много, можно было еще чемнибудь заняться. Жюльен сел писать письмо Фуке: "Друг мой, письмо, которое сюда вложено, ты вскроешь только в том случае, если что-нибудь случится, если ты услы- шишь, что со мной произошло нечто необыкновенное. Тогда сотри собствен- ные имена в рукописи, которую я тебе посылаю, сделай восемь копий и ра- зошли их по газетам в Марсель, Бордо, Лион, Брюссель и так далее; через десять дней отпечатай эту рукопись и пошли первый экземпляр маркизу де Ла-Молю, а недели через две разбросай ночью остальные экземпляры по ули- цам Верьера". В этом маленьком оправдательном документе, написанном в форме повест- вования, который Фуке надлежало вскрыть, только если случится что-нибудь необычайное, Жюльен постарался, насколько возможно, пощадить доброе имя м-ль де Ла-Моль; однако он все же весьма точно описал свое положение. Жюльен запечатывал свое послание, когда позвонили к обеду; сердце его забилось. Воображение его, взвинченное только что написанным рассказом, было полно страшных предчувствий. Он уже видел, как его хватают, связы- вают по рукам и по ногам, затыкают рот кляпом и тащат в подвал. Там его оставят на попечение какогонибудь холуя, который будет стеречь его, не спуская глаз. А если честь знатной фамилии требует трагического конца, нет ничего легче устроить это при помощи какого-нибудь яда, который не оставляет следов, и тогда скажут, что он умер от такой-то болезни, и мертвого перенесут в его комнату. Подобно автору, сочинившему драму, взволнованный собственным произве- дением, Жюльен действительно содрогался от страха, входя в столовую Он поглядывал на этих слуг, разодетых в парадные ливреи. Он изучал их лица. "Кого из них выбрали для сегодняшней ночной экспедиции? - думал он. - В этой семье еще так живы предания о дворе Генриха III, так часто возвра- щаются к ним, что, конечно, эти люди, сочтя себя оскорбленными, способ- ны, скорее чем кто-либо другой из их круга, прибегнуть к решительным действиям". Он посмотрел на м-ль де Ла-Моль, пытаясь прочесть в ее гла- зах коварные замыслы ее семьи. Она была бледна, лицо ее было совсем как на средневековом портрете. Никогда еще он не замечал в нем столь возвы- шенного благородства; поистине она была прекрасна и величественна. Он чуть ли не почувствовал себя влюбленным. "Pallida morte futura" [28], - решил он про себя. ("Бледность ее выдает ее высокие замыслы".) Напрасно он после обеда долго расхаживал по саду: м-ль де Ла-Моль так и не показалась. А какое бы бремя свалилось с его души, если бы он мог поговорить с ней сейчас! Почему не сказать прямо - ему было страшно. А так как он уже твердо решил действовать, то сейчас, не стыдясь, предавался этому чувству. "Лишь бы только в решительный момент у меня хватило мужества, - говорил он себе. - А сейчас не все ли равно, что я допытываю?" Он заранее пошел посмотреть, где находится лестница, попробовал, тяжела ли она. "Видно, мне на роду написано пользоваться этим орудием, - сказал он себе, усмехнувшись. - Вот теперь здесь, как тогда - в Верьере. Но какая разница! Да, там, - вздохнув, прибавил он, - мне не приходилось опа- саться особы, ради которой я подвергал себя такому риску. Да и риск был далеко не тот. Если бы меня тогда подстрелили в саду господина де Реналя, для меня не было бы в этом ничего позорного. Мою смерть, не задумываясь, приписа- ли бы некоей необъяснимой случайности. А здесь - каких только ужасов не будут рассказывать обо мне в гостиных у герцога де Шона, у Келюсов, у Реца и прочих - словом, повсюду! Меня просто чудовищем сделают на веки вечные". "На два, на три года, не больше! - добавил он, посмеиваясь над собой. - А чем бы можно было меня оправдать? Ну, допустим, что Фуке напечатает мой посмертный памфлет, - ведь это лишь еще более заклеймит меня. Поду- мать только! Меня приютили в доме, и в благодарность за гостеприимство, за все благодеяния, которые мне здесь оказывают, я публикую памфлет с описанием того, что здесь делается! Порочу честь женщины! Ах, нет, тыся- чу раз лучше остаться в дураках". Это был ужасный вечер. XVI ЧАС НОЧИ Сад этот был очень большой, и разбит он был с изумительным вкусом то- му назад несколько лет. Но деревья росли здесь со времен достопамятного Прео-Клера, столь прославившегося в царствование Генриха III. Им было более ста лет. От них веяло каким-то диким привольем. Мессинджер. Он только что собрался написать Фуке, чтобы отменить свое предыдущее распоряжение, когда услышал, что бьет одиннадцать. Он громко стукнул задвижкой и несколько раз повернул ключ в дверном замке своей комнаты, словно запирался на ночь. Затем, крадучись, пошел посмотреть, что дела- ется в доме, в особенности на пятом этаже, где жили слуги. Нигде ничего особенного не происходило. У одной из горничных г-жи де Ла-Моль была ве- черинка, собравшиеся весело попивали пунш. "Те, что там гогочут, - поду- мал Жюльен, - не могут участвовать в этой ночной засаде, - они были бы настроены посерьезней". Наконец он пробрался в самый темный угол сада. "Если они решили не посвящать в это дело здешних слуг, то люди, которым поручено схватить меня, явятся, очевидно, через садовую ограду. Если господин де Круазенуа все это хладнокровно обдумал, он, разуме- ется, должен был бы сообразить, что для репутации особы, на которой он собирается жениться, более безопасно схватить меня, прежде чем я успею проникнуть в ее комнату". Он произвел настоящую рекогносцировку, и весьма тщательную. "Ведь тут на карту поставлена моя честь, - думал он, - и если я чего-нибудь не предусмотрю и попаду впросак, напрасно я потом буду говорить себе: "Ах, я об этом не подумал", - все равно я себе этого никогда не прощу". Пого- да была на редкость ясная: тут уж надеяться было не на что. Луна взошла около одиннадцати, и сейчас, в половине первого, она заливала ярким све- том весь фасад особняка, выходивший в сад. "Нет, она просто с ума сошла! - думал Жюльен. Пробило час, но в окнах графа Норбера все еще был виден свет. Никогда за всю свою жизнь Жюльен не испытывал такого страха: во всей этой затее ему со всех сторон мере- щились одни только опасности, и он не чувствовал ни малейшего пыла. Он пошел, притащил огромную лестницу, подождал минут пять - может быть, она еще одумается? - и ровно в пять минут второго приставил лест- ницу к окну Матильды. Он поднялся тихонько, держа пистолет в руке, удив- ляясь про себя, что его до сих пор не схватили. Когда он поравнялся с окном, оно бесшумно раскрылось. - Наконец-то! - сказала ему Матильда, явно волнуясь. - Я уже целый час слежу за всеми вашими движениями. Жюльен чувствовал себя в высшей степени растерянно; он не знал, как ему следует себя вести, и не испытывал никакой любви. Стараясь преодо- леть свое замешательство, он подумал, что надо держаться посмелей, и по- пытался обнять Матильду. - Фи, - сказала она, отталкивая его. Очень довольный тем, что его оттолкнули, он поспешно огляделся по сторонам. Луна светила так ярко, что тени от нее в комнате Матильды были совсем черные. "Очень может быть, что тут где-нибудь и спрятаны люди, только я их не вижу", - подумал он. - Что это у ваг в бок

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору