Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
то значит, что вам чего-то недостает, что вы в чем-то не
сумели добиться успеха. Это значит выставлять себя в невыгодном свете.
И, наоборот, если вы скучаете, тогда в невыгодном положении оказывается
тот, кто напрасно пытался вам понравиться. Вы поймите, мой дорогой, ка-
кую вы допускаете ошибку.
Жюльен бросил экю крестьянину, который слушал их, разинув рот.
- Очень мило, - заметил князь. - В этом есть изящество и благородная
небрежность! Очень, очень мило!
И он пустил лошадь вскачь. Жюльен поскакал за ним, преисполненный
чувством глупейшего восхищения.
"Ах, если бы я был таким, она не предпочла бы мне этого Круазенуа!" И
чем сильнее возмущался его разум нелепыми чудачествами князя, тем
сильнее он презирал себя, восхищаясь ими, и горевал, что не может быть
таким же. Отвращение к самому себе не может зайти далее этого.
Князь убедился, что Жюльен действительно чем-то подавлен.
- Вот что, дорогой мой, - сказал он ему, когда они въезжали в Страс-
бург. - Это уже просто дурной тон; вы что, разорились, потеряли все сос-
тояние или, может быть, влюбились в какую-нибудь актрису?
Русские старательно копируют французские нравы, только отставая лет
на пятьдесят. Сейчас они подражают веку Людовика XV.
От этих шуток насчет любви у Жюльена слезы подступили к глазам. "А
почему бы мне и не посоветоваться с этим милым молодым человеком? - по-
думал он вдруг.
- Увы, друг мой, да, - сказал он князю, - действительно, вы угадали:
я влюблен; хуже того, я покинут. Прелестная женщина, - она живет тут,
неподалеку, в одном городке - любила меня страстно три дня подряд, а по-
том вдруг неожиданно прогнала, и я совсем убит этим.
И он описал князю поведение Матильды и ее характер, изобразив всю эту
историю под вымышленными именами.
- Можете не продолжать дальше, - сказал Коразов. - Чтобы внушить вам
доверие к врачевателю, я докончу за вас ваши излияния. Супруг этой моло-
дой дамы - очень богатый человек, или, может быть, сама она из очень ро-
довитой семьи - это, пожалуй, вернее. Короче говоря, ей есть чем гор-
диться.
Жюльен молча кивнул головой; сказать что-нибудь у него не хватало му-
жества.
- Прекрасно! - отвечал князь. - Вот вам три пилюли, довольно горькие.
Извольте принять их без промедления:
Во-первых, каждый день видеться с госпожой... как вы ее назвали?
- Госпожой де Дюбуа.
- Ну и имечко! - воскликнул князь, покатываясь со смеху. - Простите,
я понимаю, для вас это святыня. Итак, вы каждый день должны встречаться
с госпожой де Дюбуа, но ни в коем случае не показывайте ей, что вы хо-
лодны или что вы разобижены. Не забывайте великое правило нашего века:
всегда будьте полной противоположностью тому, чего от вас ожидают. Пока-
зывайтесь ей в точности таким, каким вы были за неделю до того, как
впервые удостоились ее благосклонности.
- Ах, тогда я был совершенно спокоен! - в отчаянии воскликнул Жюльен.
- Мне казалось, у меня просто чувство жалости к ней.
- Мотылек обжигается о пламя свечи, - перебил его князь, - сравнение
старое, как мир.
Итак, во-первых, вы должны видеться с ней ежедневно.
Во-вторых, вы должны начать ухаживать за одной из светских женщин, но
не проявляя при этом никаких признаков страсти, понятно? Не буду скры-
вать от вас, вам придется играть трудную роль; вы должны разыграть коме-
дию, но если это разгадают, вы пропали.
- Она так умна, а я совершенно безмозглый дурак. Я пропал, - упавшим
голосом промолвил Жюльен.
- Нет, только вы, по-видимому, влюблены более, чем я думал. Госпожа
де Дюбуа чрезвычайно поглощена собственной персоной, как и все женщины,
которых судьба наделила чересчур знатным происхождением или несметным
богатством. Она интересуется собой, вместо того чтобы интересоваться ва-
ми, и, следовательно, она вас не знает. Во время этих двух-трех порывов
любви, которую она сама же раздувала в себе, подстегивая свое воображе-
ние, она видела в вас героя своей фантазии, а совсем не то, что вы есть
на самом деле.
Но, черт побери! Ведь это же все сплошная азбука, мой дорогой Сорель:
ведь не школьник же вы на самом деле!..
Вот что! Зайдемте-ка в этот магазин. Какой очаровательный черный
галстук! Можно подумать, от Джона Андерсона с Берлингтон-стрит. Сделайте
милость, наденьте его и выбросьте эту мерзкую черную веревку, которая
болтается у вас на шее.
Так вот! - продолжал князь, выходя из лавки первого басонщика в
Страсбурге. - А в каком обществе вращается госпожа де Дюбуа? Бог ты мой!
Что за имя! Не сердитесь, мой дорогой Сорель, право, это у меня нечаянно
вырвалось... Так за кем же вы будете ухаживать?
- За самим воплощением добродетели, дочкой чулочного фабриканта,
страшного богача. У нее изумительные глаза. Я, право, таких не видывал:
ужасно мне нравятся! Она, конечно, считается первой особой в городе, но,
несмотря на все эти преимущества, краснеет и конфузится, если при ней
заговорят о торговле, о лавках. На ее несчастье, отец ее был одним из
известных купцов в Страсбурге.
- А следовательно, - подхватил князь, посмеиваясь, - если зайдет речь
о надувательстве, вы можете быть совершенно уверены, что ваша красавица
отнесет это на свой счет, а никак не на ваш. Это ее чудачество просто
бесподобно и в высшей степени полезно: оно не позволит вам ни на миг по-
терять голову из-за ее прекрасных глаз. Успех обеспечен.
Жюльен имел в виду вдову маршала, г-жу де Фервак, которая часто быва-
ла в особняке де Ла-Моль. Это была красавица-иностранка, вступившая в
брак с маршалом за год до его смерти. Вся жизнь ее, казалось, была пос-
вящена одной цели: заставить забыть всех о том, что она дочь фабриканта;
а для того чтобы создать себе какое-то положение в Париже, она решила
возглавить жен, ратующих за добродетель.
Жюльен искренне восхищался князем; чего бы только он не отдал, чтобы
обладать всеми его чудачествами! Разговор двух друзей затянулся до бес-
конечности Коразов был в восторге, никогда еще ни один француз не слушал
его так долго. "Ну, вот я, наконец, и добился, чего хотел, - ликовал в
душе князь, - мои учителя слушают меня и учатся у меня".
- Итак, мы с вами условились? - повторял он Жюльену в десятый раз. -
Ни тени страсти, когда вы будете говорить с юной красавицей, дочкой чу-
лочного фабриканта, в присутствии госпожи де Дюбуа. В письмах же, напро-
тив, проявляйте самую пламенную страсть. Читать прелестно написанное лю-
бовное письмо - это высшее наслаждение для недотроги. Это для нее минута
отдыха. Тут ей уж не надо ломать комедию, она может позволить себе слу-
шать голос своего сердца. Так вот, катайте ей по два письма в день.
- Ни за что, ни за что! - испуганно воскликнул Жюльен. - Пусть меня
лучше живьем истолкут в ступе! Я не способен сочинить и двух фраз, я со-
вершенный труп, дорогой мой, ничего от меня ждать нельзя. Бросьте меня,
вот я здесь лягу и умру на краю дороги.
- А кто вам говорит, что вы должны сочинять какие-то фразы? У меня с
собой в дорожной сумке лежит шесть томов любовных писем. Всех сортов, на
любой женский характер Найдутся и для образцовой добродетели! Ведь вот
же Калисский волочился в Ричмонд-Террасе - это в трех лье от Лондона -
за самой хорошенькой квакершей во всей Англии.
Когда в два часа ночи Жюльен расстался со своим другом, он чувствовал
себя уже не столь несчастным.
На другой день князь пригласил на дом переписчика, а через два дня
Жюльен получил пятьдесят три любовных письма, тщательно перенумерованных
и предназначенных для одоления самой возвышенной и самой унылой доброде-
тели.
- Пятьдесят четвертого письма не имеется, - сказал князь, - ибо Ка-
лисского вежливо выпроводили. Ну, а вам-то не все ли равно, если дочь
чулочного фабриканта в конце концов укажет вам на дверь? Вы же имеете в
виду воздействовать только на сердце госпожи де Дюбуа!
Каждый день они катались верхом, и князь был без ума от Жюльена. Не
зная, как выразить ему свою внезапную привязанность, он предложил ему
руку одной из своих кузин, богатой московской наследницы.
- А когда вы женитесь на ней, то с помощью моего влияния и вот этого
вашего ордена вы через два года будете уже полковником.
- Но ведь этот орден пожалован не Наполеоном, это не одно и то же.
- А какая разница? - отвечал князь. - Ведь учредил его Наполеон; он
все равно почитается высшим орденом в Европе.
Жюльен уже совсем было согласился на предложение князя, но долг при-
зывал его предстать пред очи светлейшей особы; расставаясь с Коразовым,
он обещал написать ему. Он получил ответ на доставленную им секретную
ноту и помчался обратно в Париж; но достаточно ему было пробыть два дня
наедине с самим собой, как мысль покинуть Францию и Матильду показалась
ему горше лютой смерти "Нет, не женюсь я на этих миллионах, которые мне
предлагает Коразов, - решил он. - А советам его я последую.
В конце концов ведь искусство соблазнять - это его ремесло. Никакими
другими занятиями он не интересуется вот уж пятнадцать лет, а сейчас ему
тридцать. Нельзя сказать, что он не умен; он человек хитрый, ловкий;
пылкость, поэзия с таким характером несовместимы, - это душа прокурора.
Так что же? Тем больше оснований полагать, что он рассуждает правильно.
Да, так и надо сделать, буду ухаживать за госпожой де Фервак. Должно
быть, скучновато с ней будет, но я буду глядеть в ее прелестные глаза,
они напоминают мне те, что любили меня так, как меня никто никогда не
любил.
Она иностранка, вот мне и будет новый характер для изучения.
Я схожу с ума, совсем пропадаю, - я должен следовать этим дружеским
советам и не слушаться самого себя".
XXV
НА СЛУЖБЕ У ДОБРОДЕТЕЛИ
Но если я буду вкушать это наслаждение столь рассудительно и осторож-
но, оно уже не будет для меня наслаждением.
Лопе де Вега.
Едва вернувшись в Париж и вручив маркизу де ЛаМолю ответ, которым
тот, по-видимому, был крайне разочарован, герой наш, выйдя из его каби-
нета, бросился к графу Альтамире. Помимо преимущества быть приговоренным
к смертной казни, этот блистательный чужеземец отличался еще крайним
глубокомыслием и имел счастье быть весьма набожным; эти достоинства, а
еще более высокое происхождение графа вполне отвечали вкусам г-жи де
Фервак, и она часто виделась с ним.
Жюльен совершенно серьезно признался ему, что влюблен без памяти.
- Это поистине высокодобродетельная, чистая и возвышенная душа, - от-
вечал граф Альтамира, - только в ней есть некоторая доля иезуитства и
какой-то напыщенности. Бывает иногда, что я прекрасно понимаю каждое
слово, которое она произносит, но никак не могу понять смысла всей фра-
зы. В разговоре с ней мне нередко приходит на ум, что я вовсе уж не так
хорошо знаю французский язык, как меня уверяют. Это знакомство выдвинет
вас, придаст вам вес в обществе. Но знаете, поедемте-ка к Бустосу, -
промолвил граф Альтамира, любивший во всем поступать последовательно и
разумно. - Он когда-то ухаживал за госпожой маршальшей.
Дон Диего Бустос заставил долго и подробно объяснять себе, в чем де-
ло, сам при этом не произнося ни слова, точно адвокат; он был похож на
раздобревшего монаха, но у него были черные усищи, и держался он с неп-
роницаемой важностью, а впрочем, это был честный карбонарий.
- Понятно, - сказал он, наконец, Жюльену. - Спрашивается, были ли у
маршальши де Фервак любовники или их у нее не имелось? И следовательно:
имеете ли вы надежду добиться успеха? Это вас интересует? Могу сказать
вам: что касается меня, я потерпел фиаско. Теперь, когда меня это уже не
трогает, могу сообщить по части ее характера следующее: на нее часто на-
ходит дурное настроение, и как вы сейчас увидите, она довольно мсти-
тельна.
Я не замечал в ней желчного темперамента, который свойствен одаренным
натурам и придает всему, что бы они ни делали, оттенок страстности. Нао-
борот, именно этой своей голландской флегматичности и невозмутимости она
и обязана своей редкой красотой и такими удивительно свежими красками.
Жюльена раздражала медлительность и невозмутимое хладнокровие испан-
ца; от нетерпения он несколько раз невольно прерывал его какими-то од-
носложными восклицаниями.
- Угодно вам меня выслушать? - важно спросил его дон Диего Бустос.
- Простите мою furia francese [31]. Я весь обратился в слух, - отве-
чал Жюльен.
- Маршальша де Фервак способна пылать ненавистью. Она беспощадно
преследует людей, которых она никогда в жизни в глаза не видала, - раз-
ных адвокатов, бедняг-сочинителей, которые придумывают всякие песенки,
вроде Колле, знаете?
Это мой конек...
Я любил как мог... и т.д.
И Жюльену пришлось выслушать эту песенку до самого конца. Испанцу,
видимо, очень нравилось петь по-французски.
Эту чудную песенку никогда еще не слушали с таким нетерпением.
- Маршальша, - сказал дон Диего Бустос, после того как пропел песенку
до конца, - пустила по миру автора одной такой шансонетки:
Сражен любовью в кабачке...
Жюльен испугался, что Бустос сейчас опять запоет. Но он удовольство-
вался тем, что тщательно пересказал содержание шансонетки.
Действительно, она была весьма нечестива и непристойна.
- Когда маршальша стала при мне возмущаться этой песенкой, - сказал
дон Диего, - я ей возразил, что женщины ее круга вовсе не должны повто-
рять всякую ерунду, которую печатают. Как бы успешно ни насаждали благо-
честие и строгость нравов, во Франции всегда будет существовать литера-
тура для кабачков. А когда маршальша де Фервак добилась того, что сочи-
нителя этой песенки, несчастного голыша, которому платили половину того,
что ему полагалось, лишили его места с жалованьем в тысячу восемьсот
франков, я ей сказал: "Берегитесь, вы атаковали этого бедного рифмоплета
вашим оружием, а он может вам ответить своими стишками - сочинит ка-
кую-нибудь песенку насчет добродетели. Все раззолоченные гостиные будут
за вас, а люди, которые не прочь посмеяться, будут везде повторять эту
эпиграмму". Так знаете ли, сударь, что мне ответила маршальша?" Ради
божьего дела я готова на глазах всего Парижа пойти на казнь: это было бы
невиданным зрелищем во Франции. Народ научился бы уважать высокую добро-
детель. И этот день был бы прекраснейшим днем моей жизни". А какие глаза
у нее были при этом - забыть нельзя!
- У нее дивные глаза! - воскликнул Жюльен.
- Я вижу, вы действительно влюблены... Итак, - снова важно начал дон
Диего Бустос, - у ней нет этого желчного темперамента, который сам по
себе располагает к мстительности. И эта ее склонность вредить людям про-
исходит оттого, что она несчастна. Я подозреваю, что у нее есть тайное
горе. Может быть, все дело в том, что ей надоело разыгрывать доброде-
тель.
Испанец умолк и в течение целой минуты, не произнося ни слова, смот-
рел на Жюльена.
- Вот в чем вся суть, - важно добавил он. - Вот отсюда-то вы и можете
извлечь некоторую надежду. Я много раздумывал над этим в течение тех
двух лет, когда имел честь состоять при ней покорным слугой. И все ваше
будущее, господин влюбленный, зависит всецело от этой великой загадки:
не ханжа ли она, которая устала от взятой на себя роли и злобствует по-
тому, что она несчастна?
- Или, может быть, - сказал граф Альтамира, нарушив, наконец, свое
глубокое молчание, - это то, что я тебе уже двадцать раз говорил: просто
она заразилась французским тщеславием, и ее преследует воспоминание о
папаше, пресловутом сукноторговце. Вот это-то и гложет ее, а характер у
нее от природы угрюмый, сухой.
Единственное, что могло бы оказаться для нее счастьем, - это перее-
хать в Толедо и попасть в лапы какогонибудь духовника, который бы терзал
ее каждый день, разверзая перед ней страшную бездну ада.
Когда Жюльен уже уходил, дон Диего, приняв еще более внушительный
вид, сказал ему:
- Альтамира сообщил мне, что вы один из наших. Придет день, и вы по-
можете нам отвоевать свободу; вот почему и я хочу помочь вам в вашей ма-
ленькой затее. Вам будет небесполезно познакомиться со стилем маршальши.
Вот четыре письма, написанные ее рукой.
- Я перепишу их, - воскликнул Жюльен, - и принесу вам обратно!
- И никогда ни одна душа не будет знать, о чем мы здесь говорили?
- Никогда, клянусь честью! - вскричал Жюльен.
- Тогда да поможет вам бог! - промолвил испанец и молча проводил до
лестницы Альтамиру и Жюльена.
Эта сцена немного развеселила нашего героя и вызвала у него что-то
вроде улыбки. "Вот вам и благочестивец Альтамира, который споспешествует
мне в прелюбодействе!" - сказал он про себя.
Все время, пока шел этот необыкновенно важный разговор с доном Диего
Бустосом, Жюльен внимательно прислушивался к бою часов на башне особняка
Алигр.
Приближалось время обеда; он сейчас увидит Матильду. Вернувшись до-
мой, он с большим тщанием занялся своим туалетом.
"Вот первая глупость, - сказал он себе, уже спускаясь по лестнице. -
Надо исполнять предписания князя слово в слово".
И он опять поднялся к себе и надел самый затрапезный дорожный костюм.
"Теперь, - подумал он, - только бы не выдать себя взглядом". Было еще
только половина шестого, а обедали в шесть.
Его потянуло в гостиную, там не было ни души. Увидев голубой диван,
он бросился перед ним на колени и прижался губами к тому месту, на кото-
рое Матильда обычно опиралась рукой; слезы хлынули из его глаз. "Надо
избавиться от этой дурацкой чувствительности, - сказал он себе с негодо-
ванием - Она меня выдаст". Он взял для вида газету и прошелся несколько
раз из гостиной в сад и обратно.
Потом, незаметно укрывшись за большим дубом, весь дрожа, он, наконец,
решился поднять глаза на окно м-ль де Ла-Моль. Оно было закрыто наглухо;
он чуть не упал и долго стоял, прислонившись к дубу, потом, едва держась
на ногах, пошел взглянуть на лестницу садовника.
Кольцо у цепи, которое он разогнул когда-то, - увы, как все тогда бы-
ло по-другому! - так и осталось непочиненным. Не помня себя, в порыве
безумия, Жюльен прижал его к губам.
После этого долгого хождения из гостиной в сад и обратно Жюльен по-
чувствовал себя страшно усталым; это было первое достижение, которое его
чрезвычайно обрадовало. "Вот теперь у меня будет погасший взгляд, и мож-
но не опасаться, что я себя выдам". Постепенно все начали сходиться в
гостиной; всякий раз, когда открывалась дверь, сердце Жюльена мучительно
сжималось и замирало.
Сели за стол. Наконец появилась и м-ль де ЛаМоль, верная, как всегда,
своей привычке заставлять себя ждать. Увидев Жюльена, она густо покрас-
нела: никто не сказал ей ни слова о том, что он приехал. Вспомнив советы
князя Коразова, Жюльен поглядел на ее руки: они дрожали. Его охватило
чувство неописуемого волнения, и он еще раз порадовался, что выглядит
усталым.
Господин де Ла-Моль произнес похвальную речь Жюльену, после чего мар-
киза соизволила обратиться к нему и сказала что-то весьма любезное по
поводу его усталого вида. Жюльен ежеминутно повторял себе: "Я не должен
смотреть на мадемуазель де Ла-Моль слишком часто, но я не должен также
избегать глядеть на нее. Мне надо казаться таким, каким я был за неделю
до постигшего меня несчастья..." В общем, он решил, что может быть дово-
лен своим поведением. Оказывая внимание хозяйке дома, он старался втя-
нуть в разговор ее гостей и поддерживал оживленную беседу.
Его учтивость была вознаграждена: около восьми часов доложили о при-
езде маршальши де Фервак. Жюльен тотчас исчез и вскоре появился снова,
одетый с необыкновенной тщательностью. Г-жа де Ла-Моль была весьма приз-
нательна ему за этот знак внимания и, желая выразить ему свое одобрение,
заговорила с г-жой де Фервак о его поездке. Жюльен сел около маршальши,
но при этом так, чтобы