Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Стендаль. Красное и черное -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -
для каких бы то ни было иных воз- можностей. Но и после всех этих прекрасных рассуждений маркиз в глубине души никак не мог свыкнуться с мыслью, что надо навсегда расстаться с надеждой на табурет для своей дочери. Его память, его воображение были насыщены всевозможными похождениями и разными ловкими проделками, которые были еще возможны в дни его юнос- ти. Уступать необходимости, опасаться закона казалось ему просто нелепым и недостойным для человека его положения. Как дорого приходилось ему те- перь расплачиваться за все те обольстительные мечты о будущности дочери, которыми он тешил себя в течение десяти лет! "И кто бы мог это предвидеть? - мысленно восклицал он. - Девушка с таким надменным характером, с таким замечательным умом! И ведь она больше меня гордилась именем, которое она носит! Еще когда она была ре- бенком, самые знатные люди Франции просили у меня ее руки. Да, надо забыть о всяком благоразумии! Уж таково наше время, все ле- тит вверх тормашками. Мы катимся к полному хаосу". XXXIV ЧЕЛОВЕК С ГОЛОВОЙ Префект ехал верхом и рассуждал сам с собой?" Почему бы мне не стать министром, председателем сове та, герцогом? Войну я бы стал вести вот каким образом!.. А вот как бы я расправился и заковал в кандалы всяких охотников до нововведений!" "Глоб" Никакие доводы рассудка не в состоянии уничтожить могущественной власти целого десятилетия сладостных грез. Маркиз соглашался, что сер- диться неблагоразумно, но не мог решиться простить. "Если бы этот Жюльен погиб как-нибудь неожиданно, от несчастного случая!.." - думал он иног- да. Так его удрученное воображение пыталось утешить себя самыми неверо- ятными фантазиями. И это парализовало влияние всех мудрых доводов аббата Пирара. Прошел месяц, и разговоры о том, как прийти к соглашению, не подвинулись ни на шаг. В этом семейном деле совершенно так же, как и в делах политических, маркиза вдруг осеняли блестящие идеи и воодушевляли его дня на три. И тогда всякий другой план действий, исходивший из трезвых рассуждений, отвергался им, ибо трезвые рассуждения только тогда имели силу в его глазах, когда они поддерживали его излюбленный план. В течение трех дней он со всем пылом и воодушевлением истинного поэта трудился над тем, что- бы повернуть дело так, как ему хотелось; но проходил еще день, и он уже не думал об этом. Сначала Жюльен недоумевал - его сбивала с толку медлительность марки- за, но когда прошло несколько недель, он стал догадываться, что г-н де Ла-Моль просто не знает, на что решиться. Госпожа де Ла-Моль и все в доме были уверены, что Жюльен уехал в про- винцию по делам управления их поместьями. Он скрывался в доме аббата Пи- рара и почти каждый день виделся с Матильдой; каждое утро она приходила к отцу и проводила с ним час; но иногда они по целым неделям не разгова- ривали о том, чем были поглощены все их мысли. - Я знать не хочу, где он, этот человек, - сказал ей однажды маркиз. - Пошлите ему это письмо. Матильда прочла: "Лангедокские земли приносят 20 600 франков. Даю 10600 франков моей дочери и 10000 франков господину Жюльену Сорелю. Отдаю, разумеется, и, земли также. Скажите нотариусу, чтобы приготовил две отдельные дарствен- ные и пусть принесет мне их завтра; после этого все отношения между нами порваны. Ах, сударь! Мог ли я ожидать от вас всего этого? Маркиз де Ла-Моль. - Благодарю от всей души, - весело сказала Матильда. - Мы поселимся в замке д'Эгийон, поблизости от Ажена и Марманды. Говорят, это очень живо- писные места, настоящая Италия. Этот дар чрезвычайно удивил Жюльена. Теперь это был уже не тот неп- реклонный, холодный человек, каким мы его знали. Судьба сына заранее поглощала все его мысли. Это неожиданное и довольно солидное для такого бедного человека состояние сделало его честолюбцем. Теперь у него с же- ной было 36 000 франков ренты. Что касается Матильды, все существо ее было поглощено одним-единственным чувством - обожанием мужа: так она те- перь всегда из гордости называла Жюльена. И все честолюбие ее сосредото- чивалось исключительно на том, чтобы добиться признания этого брака. Она без конца превозносила высокое благоразумие, которое проявила, соединив свою судьбу с таким выдающимся человеком. Личные достоинства - вот был излюбленный довод, на который она неизменно опиралась. Длительная разлука, множество всяких дел, редкие минуты, когда им удавалось поговорить друг с другом о своей любви, - все это как нельзя лучше помогало плодотворному действию мудрой политики, изобретенной в свое время Жюльеном. Наконец Матильда вышла из терпения и возмутилась, что ей приходится урывками видеться с человеком, которого она теперь по-настоящему полюби- ла. В порыве этого возмущения она написала отцу, начав свое письмо, как Отелло: "То, что я предпочла Жюльена светским удовольствиям, которые общество могло предоставить дочери господина де Ла-Моля, выбор мой доказывает достаточно ясно. Все эти радости мелкого самолюбия и пустого тщеславия для меня не существуют. Вот уже полтора месяца, как я живу в разлуке с моим мужем. Этого довольно, чтобы засвидетельствовать мое уважение к Вам. На будущей неделе, не позднее четверга, я покину родительский дом. Ваши благодеяния обогатили нас. В тайну мою не посвящен никто, кроме почтенного аббата Пирара. Я отправляюсь к нему, он нас обвенчает, а час спустя мы уже будем на пути в Лангедок и не появимся в Париже впредь до Вашего разрешения. Одно только заставляет сжиматься мое сердце - все это станет пищей для пикантных анекдотов на мой счет и на Ваш. Остроты ка- ких-нибудь глупцов, пожалуй, заставят нашего доблестного Норбера искать ссоры с Жюльеном. А при таких обстоятельствах - я хорошо знаю его - я буду бессильна оказать на Жюльена какое-либо воздействие: в нем загово- рит дух восставшего плебея. Умоляю Вас на коленях, отец, придите на мое венчание в церковь аббата Пирара в следующий четверг. Это обезвредит ехидство светских пересудов и отвратит опасность, угрожающую жизни Ваше- го единственного сына и жизни моего мужа... ", и так далее, и так далее. Это письмо повергло маркиза в необыкновенное смятение. Итак, значит, необходимо в конце концов принять какое-то решение. Все его правила, все привычные дружеские связи утратили для него всякое значение. В этих исключительных обстоятельствах в нем властно заговорили все истинно значительные черты его характера, выкованные великими потрясени- ями, которые он пережил в юности. Невзгоды эмиграции сделали его фанта- зером. После того как он на протяжении двух лет видел себя обладателем громадного состояния, пожинал всякие отличия при дворе, 1790 год внезап- но вверг его в ужасную нищету эмиграции. Эта суровая школа перекроила душу двадцатидвухлетнего юноши. Он, в сущности, чувствовал себя как бы завоевателем, раскинувшим лагерь среди всего своего богатства; оно от- нюдь не порабощало его. Но это же самое воображение, которое уберегло его душу от губительной отравы золота, сделало его жертвой безумной страсти - добиться во что бы то ни стало для своей дочери громкого титу- ла. В продолжение последних полутора месяцев маркиз, повинуясь внезапному капризу, вдруг решал обогатить Жюльена, бедность которого казалась ему чем-то унизительным, позорным для него самого, маркиза де ЛаМоля, чем-то немыслимым для супруга его дочери. Он швырял деньгами. На другой день его воображение кидалось в другую сторону: ему казалось, что Жюльен пой- мет этот немой язык расточительной щедрости, переменит имя, уедет в Аме- рику и оттуда напишет Матильде, что он для нее больше не существует. Г-н де ЛаМоль уже представлял себе это письмо написанным, стараясь угадать, какое действие может оно оказать на его дочь. Когда все эти юношеские мечты были разрушены подлинным письмом Ма- тильды, маркиз после долгих раздумий о том, как бы ему убить Жюльена или заставить его исчезнуть, вдруг неожиданно загорелся желанием создать ему блестящее положение. Он даст ему имя одного из своих владений. Почему бы не передать ему и титул? Герцог де Шон, его тесть, после того как единственный сын его был убит в Испании, не раз уже говаривал маркизу, что он думает передать свой титул Норберу... "Нельзя отказать Жюльену в исключительных деловых способностях, в редкой отваге, пожалуй, даже и в некотором блеске... - рассуждал сам с собой маркиз. - Но в глубине этой натуры есть что-то пугающее. И такое впечатление он производит решительно на всех, значит, действительно что-то есть. (И чем труднее было определить это "что-то", тем больше пу- гало оно пылкое воображение старого маркиза.) Моя дочь очень тонко выразила это как-то на днях (в письме, которого мы не приводим): "Жюльен не пристал ни к одному салону, ни к какой кли- ке". Он не заручился против меня ни малейшей поддержкой, если я от него откажусь, он останется без всего... Но что это - просто его неведение современного состояния общества? Я два или три раза говорил ему: до- биться какого-нибудь положения, выдвинуться можно только при помощи са- лонов... Нет, у него нет ловкости и хитрости какого-нибудь проныры, который не упустит ни удобной минуты, ни благоприятного случая... Это характер от- нюдь не в духе Людовика XI. А с другой стороны, я вижу, что он руково- дится отнюдь не возвышенными правилами. Для меня это что-то непонят- ное... Может быть, он внушил себе все эти правила, чтобы не давать воли своим чувствам? В одном можно не сомневаться: он не выносит презрения, и этим-то я и держу его. У него нет преклонения перед знатностью, по правде сказать, нет ника- кого врожденного уважения к нам. В этом его недостаток. Но семинарская душонка может чувствовать себя неудовлетворенной только от отсутствия денег и жизненных благ. У него совсем другое: он ни за что в мире не позволит, чтобы его презирали". Прижатый к стене письмом дочери, г-н де Ла-Моль понимал, что надо на что-то решиться. Так вот, прежде всего надо выяснить самое главное: "Не объясняется ли дерзость Жюльена, побудившая его ухаживать за моей до- черью, тем, что он знал, что я люблю ее больше всего на свете и что у меня сто тысяч экю ренты? Матильда уверяет меня в противном... Нет, дорогой господин Жюльен, я хочу, чтобы у меня на этот счет не было ни малейшего сомнения. Что это: настоящая любовь, неудержимая и внезапная? Или низкое домо- гательство, желание подняться повыше, создать себе блестящее положение? Матильда весьма прозорлива, она сразу почувствовала, что это соображение может погубить его в моих глазах, отсюда, разумеется, и это признание: она, видите ли, полюбила его первая. Девушка с таким гордым характером - и поверить, что она забылась до того, чтобы делать ему откровенные авансы? Пожимать ему руку вечером в саду, - какой ужас! Будто у нее не было сотни иных, менее непристойных способов дать ему понять, что она его отличает? Кто оправдывается, тот сам себя выдает; я не верю Матильде..." В этот вечер рассуждения маркиза были много более решительны и последовательны, чем обычно. Однако привычка взяла свое: он решил выиграть еще немного времени и написать дочери, ибо у них теперь завязалась переписка из од- ной комнаты особняка в другую. Г-н де Ла-Моль не решался спорить с Ма- тильдой и переубеждать ее. Он боялся, как бы это не кончилось внезапной уступкой с его стороны. Письмо: "Остерегайтесь совершить еще новые глупости; вот Вам патент гусарско- го поручика на имя шевалье Жюльена Сореля де Ла-Верне. Вы видите, чего я только не делаю для него. Не спорьте со мной, не спрашивайте меня. Пусть изволит в течение двадцати четырех часов явиться в Страсбург, где стоит его полк. Вот вексельное письмо моему банкиру; повиноваться беспрекос- ловно". Любовь и радость Матильды были безграничны, она решила воспользо- ваться победой и написала тотчас же: "Господин де Ла-Верне бросился бы к Вашим ногам, не помня себя от благодарности, если бы он только знал, что Вы для него делаете. Но при всем своем великодушии отец мой забывает обо мне - честь Вашей дочери под угрозой. Малейшая нескромность может запятнать ее навеки, и тогда уж и двадцать тысяч экю ренты не смоют этого позора. Я пошлю патент госпо- дину де Ла-Верне только в том случае, если Вы мне дадите слово, что в течение следующего месяца моя свадьба состоится публично в Вилькье. Вскоре после этого срока, который умоляю Вас не пропустить. Ваша дочь не сможет появляться на людях иначе, как под именем госпожи де Ла-Верне. Как я благодарна Вам, милый папа, что Вы избавили меня от этого имени - Сорель... ", и так далее, и так далее. Ответ оказался неожиданным. "Повинуйтесь, или я беру все назад. Трепещите, юная сумасбродка. Сам я еще не имею представления, что такое Ваш Жюльен, а Вы и того меньше. Пусть отправляется в Страсбург и ведет себя как следует. Я сообщу о моем решении через две недели". Этот решительный ответ весьма удивил Матильду. "Я не знаю, что такое Ваш Жюльена - эти слова захватили ее воображение, и ей тут же стали ри- соваться самые увлекательные возможности, которые она уже принимала за истину. "Ум моего Жюльена не подгоняется к тесному покрою пошлого салон- ного образца, и именно это доказательство его исключительной натуры вну- шает недоверие отцу. Однако, если я не послушаюсь его каприза, дело может дойти до публич- ного скандала, а огласка, конечно, весьма дурно повлияет на мое положе- ние в свете и, быть может, даже несколько охладит ко мне Жюльена. А уж после такой огласки... жалкое существование по крайней мере лет на де- сять. А безумство выбрать себе мужа за его личные достоинства не грозит сделать тебя посмешищем только тогда, когда ты располагаешь громадным состоянием. Если я буду жить вдалеке от отца, то он, в его возрасте, легко может позабыть обо мне... Норбер женится на какой-нибудь обая- тельной ловкой женщине. Ведь сумела же герцогиня Бургундская обольстить старого Людовика XIV". Она решила покориться, но остереглась показать отцовское письмо Жюльену. Зная его неистовый характер, она опасалась какой-нибудь безум- ной выходки. Когда вечером она рассказала Жюльену, что он теперь гусарский пору- чик, радость его не знала границ. Можно себе представить эту радость, зная честолюбивые мечты всей его жизни и эту его новую страсть к своему сыну. Перемена имени совершенно ошеломила его. "Итак, - сказал он себе, - роман мой в конце концов завершился, и я обязан этим только самому себе. Я сумел заставить полюбить себя эту чу- довищную гордячку, - думал он, поглядывая на Матильду, - отец ее не мо- жет жить без нее, а она без меня". XXXV ГРОЗА Даруй мне, господи, посредственность Мирабо Душа его упивалась, он едва отвечал на пылкую нежность Матильды Он был мрачен и молчалив. Никогда еще он не казался Матильде столь необык- новенным, и никогда еще она так не боготворила его Она дрожала от стра- ха, как бы его чрезмерно чувствительная гордость не испортила дело. Она видела, что аббат Пирар является в особняк чуть ли не каждый день. Может быть, Жюльен через него узнал что-нибудь о намерениях ее от- ца? Или, может быть, поддавшись минутной прихоти, маркиз сам написал ему? Чем объяснить этот суровый вид Жюльена после такой счастливой нео- жиданности? Спросить его она не осмеливалась. Не осмеливалась! Она, Матильда! И вот с этой минуты в ее чувство к Жюльену прокралось что-то смутное, безотчетное, что-то похожее на ужас. Эта черствая душа познала в своей любви все, что только доступно челове- ческому существу, взлелеянному среди излишеств цивилизации, которыми восхищается Париж. На другой день, на рассвете, Жюльен явился к аббату Пирару. За ним следом во двор въехали почтовые лошади, запряженные в старую разбитую колымагу, нанятую на соседнем почтовом дворе. - Такой экипаж вам теперь не годится, - брюзгливым тоном сказал ему суровый аббат. - Вот вам двадцать тысяч франков, подарок господина де Ла-Моля; вам рекомендуется истратить их за год, но постараться, нас- колько возможно, не давать повода для насмешек. (Бросить на расточение молодому человеку такую огромную сумму, с точки зрения священника, озна- чало толкнуть его на грех.) Маркиз добавляет: господин Жюльен де Ла-Верне должен считать, что он получил эти деньги от своего отца, называть коего нет надобности Госпо- дин де ЛаВерне, быть может, найдет уместным сделать подарок господину Сорелю, плотнику в Верьере, который заботился о нем в детстве... - Я могу взять на себя эту часть его поручений, - добавил аббат, - я, наконец, убедил господина де ЛаМоля пойти на мировую с этим иезуитом, аббатом Фрилером. Его влияние, разумеется, намного превышает наше. Так вот, этот человек, который, в сущности, управляет всем Безансоном, дол- жен признать ваше высокое происхождение - это будет одним из негласных условий мирного соглашения. Жюльен не мог совладать со своими чувствами и бросился аббату на шею. Ему уже казалось, что его признали. - Что это? - сказал аббат Пирар, отталкивая его, - что говорит в вас, светское тщеславие?.. Так вот, что касается Сореля и его сыновей, - я предложу им от своего имени пенсию в пятьсот франков, которая будет им выплачиваться ежегодно, покуда я буду доволен их поведением. Жюльен уже снова был холоден и высокомерен. Он поблагодарил, но в вы- ражениях крайне неопределенных и ни к чему не обязывающих. "А ведь впол- не возможно, что я побочный сын какого-нибудь видного сановника, сослан- ного грозным Наполеоном в наши горы!" С каждой минутой эта мысль каза- лась ему все менее и менее невероятной. "Моя ненависть к отцу явилась бы в таком случае прямым доказательством... Значит, я, вовсе не такой уж изверг!" Спустя несколько дней после этого монолога Пятнадцатый гусарский полк, один из самых блестящих полков французской армии, стоял в боевом порядке на плацу города Страсбурга. Шевалье де Ла-Верне гарцевал на пре- восходном эльзасском жеребце, который обошелся ему в шесть тысяч фран- ков. Он был зачислен в полк в чине поручика, никогда не числившись под- поручиком, разве что в именных списках какого-нибудь полка, о котором он никогда не слыхал. Его бесстрастный вид, суровый и чуть ли не злой взгляд, бледность и неизменное хладнокровие - все это заставило заговорить о нем с первого же дня. Очень скоро его безукоризненная и весьма сдержанная учтивость, ловкость в стрельбе и в фехтовании, обнаруженные им безо всякого бах- вальства, отняли охоту у остряков громко подшучивать над ним. Поколебав- шись пять-шесть дней, общественное мнение полка высказалось в его пользу. "В этом молодом человеке, - говорили старые полковые зубоскалы, - все есть, не хватает только одного - молодости". Из Страсбурга Жюльен написал г-ну Шелану, бывшему верьерскому кюре, который теперь был уже в весьма преклонных летах: "Не сомневаюсь, что Вы с радостью узнали о важных событиях, которые побудили моих родных обогатить меня. Прилагаю пятьсот франков и прошу Вас раздать их негласно, не называя моего имени, несчастным, которые об- ретаются ныне в такой же бедности, в какой когда-то пребывал я, и кото- рым Вы, конечно, помогаете, как когда-то помогали мне..." Жюльена обуревало честолюбие, но отнюдь не тщеславие; однако это не мешало ему уделять очень много внимания своей внешности. Его лошади, его мундир, ливреи его слуг - все было в безукоризненном порядке, который поддерживался с пунктуальностью, способной сделать честь английскому ми- лорду. Став чуть ли не вчера поручиком по протекции, он уже рассчит

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору