Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Уоррен Пенн Роберт. Вся королевская рать -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  -
кированным катафалком, на машине похоронного бюро, в сопровождении медицинской сестры, которая оказалась лишней, и старой подруги Кети Мейнард, которая, без сомнения, тоже оказалась лишней. Я не видел ее в этом наемном лимузине, который полз по правилам палаческого ритуала все сто без малого миль пути, медленно наматывая на колеса милю за милей, медленно и аккуратно, словно стаскивал бесконечный лоскут кожи с живого мяса. Я не видел ее, но знаю, как она выглядела: прямая, лицо с прекрасным, резко обозначенным костяком бледно, руки сжаты на коленях. Потому что такой я увидел ее под замшелыми дубами: она выглядела одинокой, хотя рядом у могилы стояли Кети Мейнард, сестра милосердия и другие люди - друзья семьи, зеваки, пришедшие, чтобы позлорадствовать и потолкать друг дружку локтями, репортеры, знаменитые врачи из столицы, Балтимора и Филадельфии. Такой она была, когда уходила с кладбища, сама, без посторонней помощи, а Кети Мейнард и сестра милосердия брели сзади со смущенными и постными лицами, какие бывают у людей, оставшихся наедине с близким родственником покойного. И даже в воротах кладбища, когда к ней подскочил репортер и щелкнул фотоаппаратом, выражение ее лица не изменилось. Когда я подошел к воротам, он еще стоял там - нахал, в шляпе набекрень, с фотоаппаратом на груди и ухмылкой на нахальном лице. Я подумал, что может быть, встречал его в городе, а может и нет - они все на одно лицо, нахалы, которых пекут на факультете журналистики. - Здравствуйте, - сказал я. Он сказал: - Здравствуйте. - Я вижу, вы сделали снимок? - сказал я. - Ага. - Сынок, - сказал я, - если ты проживешь достаточно долго, ты поймешь, что даже репортеру не всегда обязательно быть подонком. Он сказал "угу" и посмотрел на меня нахальными глазами. Потом спросил: - Вы - Берден? Я кивнул. - Господи! - изумился он. - Работает у Старка и еще называет кого-то подонком. Я только посмотрел на него. У меня уже бывали такие стычки. Сотни стычек с сотнями людей. В вестибюлях гостиниц, в спальнях, в машинах, за столом, на уличных перекрестках и заправочных станциях. Иногда это говорилось другими словами, а иногда совсем не говорилось, но висело в воздухе. И я знал, как заткнуть им рот. Я умел развернуться и заехать прямо под ложечку. Да и как не уметь? У меня была большая практика. Но от этого устаешь. С одной стороны, это чересчур легко, и пропадает всякий интерес. А со временем ты так привыкаешь, что даже не злишься. И все же настоящая причина в другом. В том, что люди, которые тебе это говорят - или не говорят, - и правы и не правы. Если бы правда была однозначна - вся там или вся тут, - тебе не пришлось бы задумываться, можно было бы зажмуриться и рубить сплеча. Но беда в том, что они правы наполовину и не правы наполовину - и в конце концов именно это вяжет тебя по рукам. Желание отсеять одно от другого. Ты не можешь им объяснить - на это никогда не хватает времени, да и не такое у них выражение на лицах. И вот наступает день, когда тебе уже не хочется бить под ложечку. Ты только смотришь на них, и они как сон или как дурное воспоминание, а то кажется, что и вообще их нет. И я только посмотрел на нахальную физиономию. Вокруг стояли люди. Они наблюдали за мной. Они ждали, что я скажу. Или сделаю. А меня почему-то не смущали их взгляды. Они даже не были мне противны. Я ничего не ощущал, кроме досады и отупения, и отупение было сильнее. Я стоял, смотрел на него и ждал, как ждешь боли после удара. Если бы боль появилась, я бы врезал ему. Но боли не было - было только отупение. Тогда я повернулся и пошел прочь. Меня не смущали глаза, смотревшие мне в спину, и даже чей-то смешок, правда очень короткий, - ведь мы были на похоронах. Я шел по улице, ощущая отупение и досаду. Но вызвала их не стычка в воротах. Они появились раньше. Я шел по набережной к дому Стентонов. Я не рассчитывал, что Анна сейчас меня примет; я просто хотел ей сказать, что пробуду в здешней гостинице до вечера. В том случае, конечно, если ничего не случится с Хозяином. Но, придя к Стентонам, я узнал, что Анна при всем желании не могла бы меня принять. Кети Мейнард и сестра милосердия уже не были лишними. Потому что, вернувшись домой, Анна прошла в гостиную, остановилась в дверях, медленно обвела взглядом комнату - рояль, картину над камином, всю обстановку, - так, как оглядывает комнату женщина, решив заново ее отделать и переставить мебель (я воспроизвожу рассказ Кети Мейнард), а потом просто упала. Она даже не схватилась за косяк, не пошатнулась, не издала ни звука, рассказывала Кети Мейнард. Теперь, когда все кончилось, она просто потеряла сознание. Поэтому, когда я туда пришел, сестра ухаживала наверху за Анной, а Кети Мейнард вызывала врача и распоряжалась по дому. Оставаться в городе не имело смысла. Я сел в машину и уехал в столицу. Но вот и Хозяин умер, и я вернулся в Лендинг. Мать со своим Теодором отправилась путешествовать, и дом был в моем распоряжении. В доме было пусто и тихо, как в морге. Но даже так он был веселее кладбищ и больниц, из которых я последнее время не вылезал. То, что умерло в доме, умерло давно, и я с этим свыкся. Я даже начал свыкаться с другими смертями. В земле уже лежали и судья Ирвин, и Адам Стентон, и Хозяин. Но кое-кто из нас еще был жив. И в том числе - Анна Стентон. И я. И вот, вернувшись в Лендинг, мы сидели рядом на веранде, когда светило солнце - бледно-лимонное солнце поздней осени, катившееся по укороченной дуге над полосатой, как оникс, водой залива, который сливался на юге с дымчатым осенним небом. Или, когда солнца не было и ветер наваливал волны на берег почти к дороге, а в небе не оставалось ничего, кроме косого дождя, мы сидели рядом в гостиной. Разговаривали мы мало - не потому, что не было темы для разговора, а потому, наверное, что она была слишком огромна и всякое слово могло нарушить прекрасное, но неустойчивое равновесие, которого нам удалось достичь. Мы как будто сидели на концах ненадежно уравновешенной доски, но под нами была не чистенькая детская площадка, а бог знает какая бездна, над которой бог соорудил для нас, малышей, качели. И если один из нас подастся к другому, пусть хоть на долю дюйма, равновесие нарушится и мы соскользнем в эту бездну. Но мы обманули бога, мы не обменялись ни словом. Мы не произносили ни слова, но иногда я читал Анне вслух. Я читал книгу - первую попавшуюся на глаза в тот день, когда я почувствовал, что больше не могу выносить эту тишину, которая пучилась и трещала от всех невысказанных слов. А попался мне первый том сочинений Энтони Троллопа [английский романист XIX века]. Чтение вполне безопасное. Энтони никогда не нарушает никаких равновесий. Эти осенние дни странным образом напоминали мне то время, почти двадцать лет назад, когда я влюбился в Анну. В то лето мы были совсем одни, даже среди людей, - единственные обитатели летучего острова или ковра-самолета, который представляет собой любовь. И теперь мы были совсем одни - но на летучем острове или ковре-самолете другого рода. В то лето нас будто захватил могучий поток, и, хотя он верно нес нас к счастью, мы не в силах были ускорить его бег, потому что он сам знал свои сроки. И теперь нас будто захватил поток, и мы были бессильны перед его неудержимым бегом, потому что он сам знал свои сроки. Но куда он нас нес, мы не знали. Я даже не задавался таким вопросом. Однако время от времени я задавал себе другой вопрос. То сидя рядом с Анной, когда мы молчали или я читал ей книгу, то в одиночестве - за завтраком, гуляя по набережной, в постели. Это был вопрос без ответа. Когда Анна описывала мне свою последнюю страшную встречу с Адамом, как он ворвался к ней в квартиру и кричал, что не будет сутенером, она обмолвилась, что Адаму позвонил какой-то человек и рассказал про нее и губернатора Старка. _Кто_? В первые дни после катастрофы я совсем об этом забыл, но позднее вспомнил. И все же этот вопрос сначала не казался мне важным. Ибо тогда за общей досадой и отупением ничто не казалось мне важным. Вернее, то, что казалось мне важным, не имело никакого отношения к этому вопросу. Важным было то, что произошло, а не причина происшедшего - если только я мог не считать себя причиной. Но вопрос не выходил из головы. Даже когда я над ним не думал, я чувствовал порой, как он грызет, словно мышь, перегородки моего сознания. Первое время я не представлял себе, как спрошу об этом Анну. Я не смел ей сказать ни слова о том, что произошло. Наш заговор молчания должен быть вечным, ибо мы навеки связаны сознанием того, что уже участвовали непреднамеренно в другом заговоре - мы свели и этим погубили Адама Стентона и Вилли Старка. (Если мы нарушим заговор молчания, нам, возможно, придется вспомнить и о том заговоре, придется взглянуть на свои руки и увидеть, что они в крови.) И я ничего не говорил. Пока не почувствовал, что должен заговорить. Я сказал: - Анна, я хочу задать тебе один вопрос. О... об... этом. Я никогда больше об этом не заговорю. Она посмотрела на меня и не ответила. Я увидел в ее глазах ужас, но она быстро справилась с собой. Я опрометью бросился дальше: - Ты говорила мне... когда я приехал к тебе домой... что кто-то позвонил Адаму... рассказал ему... рассказал про... - Про меня, - закончила она фразу, которую я не решался выговорить. Она не ждала, пока эта фраза на нее обрушится. Она сама бросилась ей навстречу. Я кивнул. - Ну? - спросила она. - Он сказал, кто ему звонил? Анна задумалась. Казалось, в этот миг она приподнимает покров с того дня, когда к ней ворвался Адам, как приподнимают край простыни в морге, чтобы опознать труп. Потом она покачала головой. - Нет, - ответила она, - не сказал... - Она помедлила. - Только что это был мужчина. Я хорошо помню, он сказал - мужчина. И мы снова надолго замолчали, цепляясь за доску, которая дрожала и колебалась под нами над черной бездной. На другой день я уехал из Лендинга. Я приехал в столицу в конце дня и позвонил на квартиру Сэди Берк. Никто не подошел. Потом уже просто так, на всякий случай, я позвонил в Капитолий, но ее номер не отвечал. За вечер я несколько раз пробовал дозвониться к ней домой, но безуспешно. Наутро я не поехал искать ее в Капитолий. Я не хотел видеть тамошнюю шайку. Я вообще не хотел ее больше видеть. Поэтому я снова стал звонить. Ее номер не отвечал. Я попросил телефонистку узнать, если не трудно, где она находится. Через две или три минуты мне сказали: "Ее здесь нет. Она больна. Можно разъединять?" И не успел я опомниться, как в трубке щелкнуло и меня разъединили. Я позвонил еще раз. - Это Джек Берден, - сказал я. - Я хотел бы... - А-а-а, мистер Берден... - уклончиво и даже как-то вопросительно протянула телефонистка. Было время - и совсем недавно, - когда имя _Джек Берден_ заставляло людей шевелиться в этом заведении. Но голос телефонистки, ее тон показал мне, что имя _Джек Берден_ теперь ничего здесь не значит, кроме сотрясения воздуха. В первую секунду я страшно разозлился. Потом вспомнил, что изменилась ситуация. А она там изменилась. Когда она меняется в таком месте, она меняется быстро и по всем статьям, и телефонистка произносит ваше имя совсем другим тоном. И я уже больше не злился, мне было наплевать. Я проворковал: - Простите, вы не могли бы мне сказать, как мне разыскать мисс Берк? Я был бы вам очень признателен. Я подождал минуты две, пока она наводила справки. - Мисс Берк в санатории Миллет, - произнес ее голос. Кладбища и больницы: жизнь по-прежнему бьет ключом, подумал я. Но санаторий Миллет не был похож на больницу. Он ничем не напоминал больницы - я обнаружил это, когда свернул с шоссе в двадцати пяти милях от города и медленно покатился под сводами вековых вечнозеленых дубов, чьи ветви, увешанные сталактитами мха, смыкались над аллеей, создавая водянистый зеленый полумрак, превращавший ее в подобие пещеры. Между правильно рассаженными дубами стояли на пьедесталах античные статуи - мужчин и женщин, в одеждах и без одежд, замаранные непогодами, кислотами листвы и цепкими лишайниками, поднявшиеся, словно чахлые побеги, из липкого зеленовато-черного перегноя, - и смотрели на прохожего слегка обиженным, тяжелым, нелюбопытным взглядом жвачных животных. Взгляд этих мраморных глаз был, наверное, первым этапом в лечении невротика, прибывающего в санаторий. Словно вязкая мазь времени, ложился он на жаркие прыщи и расчесы души. В конце аллеи перед невротиком вставал санаторий, суливший блаженный покой за белыми колоннами. Санаторий Миллет был скорее домом отдыха, чем больницей. Его построил сто с лишним лет назад из тщеславия и любви к искусству хлопковый нувориш, который деньги ни во что не ставил и закупил в Париже целый корабль ампирной мебели для дома, а в Риме - целый корабль белых мраморных статуй для аллеи; который, должно быть, напоминал лицом грубую резьбу по дереву и не знал, что такое нервы; и теперь люди, которые были потомками таких людей или имели достаточно денег (нажитых в годы правления Гранта или Кулиджа) [Улисс Грант - президент США с 1868 по 1876 год; Калвин Кулидж - президент США с 1923 по 1929 год; годы правления обоих отмечены усиленной спекуляцией], чтобы считать себя их потомками, свозили сюда свои спазмы, судороги, тики и экземы, отдыхали в комнатах с высокими потолками, ели суп из омаров и слушали баюкающий голос психиатра, в чьих больших, бесстрастных влажно-карих глазах человек медленно тонет. Я сам чуть не утонул в этих глазах за ту минуту, когда спрашивал разрешения повидать Сэди. "Очень трудная пациентка", - сказал он. Сэди лежала в шезлонге у окна, которое выходило на лужайку, спускавшуюся к топкому берегу речки. Ее обкромсанные волосы были растрепаны, а белое лицо в косом послеполуденном свете больше чем когда-либо напоминало алебастровую маску Медузы, расстрелянную из духового ружья. И глаза были частью этой маски, будто брошенной на подушку. Они не были глазами Сэди Берк. В них ничего не горело. - Привет, Сэди, - сказал я, - надеюсь, я не потревожил вас своим посещением? Она разглядывала меня потухшими глазами. - Нет, не потревожили, - сказала она. Тогда я сел, подтащил свое кресло поближе и зажег сигарету. - Как вы себя чувствуете? - спросил я. Она повернулась ко мне и снова посмотрела на меня долгим взглядом. На миг что-то вспыхнуло в ее глазах - будто сквозняк пронесся над гаснущими углями. - Перестаньте, - сказала она, - я хорошо себя чувствую. С чего бы мне плохо себя чувствовать? - Ну слава богу, - сказал я. - Я приехала сюда не потому, что больна. Я приехала, потому что устала. Я хочу отдохнуть. Я так и сказала врачу: "Я буду здесь отдыхать, потому что устала. И не хочу, чтобы вы ко мне приставали, разговаривали со мной по душам и допытывались, не вижу ли я во сне красную пожарную машину". Я ему сказала: "Если я поговорю с вами по душам, вы такого наслушаетесь, что у вас уши завянут. Я хочу здесь отдыхать, и вы меня не злите". Говорю: "Я от многого устала, и больше всего - от людей, и к вам, доктор, это тоже относится". Она приподнялась на локте и посмотрела на меня. - И к вам это тоже относится, Джек Берден, - сказала она. Я ничего не ответил и не пошевелился. Сэди легла и, видимо, забыла обо мне. Сигарета успела догореть у меня в пальцах, и я прикурил от нее другую, прежде чем сказал: - Сэди, я понимаю, как вам тяжело, и не хотел бы ворошить старое, но... - Ничего вы не понимаете, - сказала она. - Ну так... приблизительно, - сказал я. - Но приехал я потому, что хочу задать вам один вопрос. - А я думала, вы приехали потому, что так страшно меня любите. - Не буду отрицать, - сказал я. - Люблю. Мы долго работали вместе и отлично ладили. Но не в этом... - Да уж, - перебила она, снова приподнявшись на локте, - все мы отлично ладили. Просто отлично, куда к черту... Я подождал, пока она ляжет и отвернется от меня к окну, за которым виднелись река и лужайка. В чистом небе над лохматыми макушками кипарисов за рекой летел ворон. Потом ворон скрылся, и я сказал: - Адам Стентон убил Хозяина, но сам он до этого никогда бы не додумался. Кто-то его натравил. Кто-то, кто знал, что за человек Адам, знал, как он получил пост в больнице, знал... Она как будто не слушала меня. Она смотрела в ясное небо над лохматыми кипарисами, где скрылся ворон. Я помедлил, потом, наблюдая за ее лицом, продолжал: - ...И знал про Хозяина и Анну Стентон. Я снова помолчал, наблюдая, какое впечатление произведут на нее эти имена, но лицо ее ничего не выражало. Оно выглядело просто усталым, усталым и совершенно безразличным. - И вот что я выяснил, - продолжал я. - В тот день Адаму кто-то позвонил и рассказал про Хозяина и его сестру. И все остальное. Словом, понимаете. Он взбесился. Пошел к сестре, набросился на нее, а она ничего не отрицала. Не такой она человек, чтобы отпираться. Я думаю, ей самой была противна вся эта скрытность, она почти обрадовалась, что может больше не прятаться... - Ну, ну, - сказала Сэди, не оборачиваясь ко мне, - расскажите мне, какая она честная и благородная, ваша Анна Стентон. - Извините, - сказал я, чувствуя, что краснею. - Кажется, я отклонился от темы. - Да, кажется, отклонились. Я помолчал. - Этот человек, который звонил Адаму, - вы не представляете, кто бы это мог быть? Казалось, она раздумывает над моим вопросом. Если она его слышала, в чем я не был уверен. - Не представляете? - спросил я. - Нет, не представляю, - сказала она. - Нет? - Нет, - сказала она, по-прежнему не глядя на меня. - А мне и незачем представлять. Потому что, видите ли, я знаю. - Кто? Кто? - Я вскочил с кресла. - Дафи, - сказала она. - Так и знал, - вскрикнул я. - Как же я не догадался! Больше некому. - А если знали, - сказала она, - какого черта вы сюда приперлись? - Я хотел убедиться. Хотел знать. Точно знать. Я... - Я оборвал себя и, стоя в ногах шезлонга, взглянул сверху на ее лицо, повернутое к окну и освещенное косыми лучами солнца. - Значит, вам известно, что это Дафи... Откуда вам известно? - Черт бы вас взял, черт бы вас взял, Джек Берден, - устало проговорила она и повернула голову ко мне. Потом, глядя на меня, она села и уже не устало, а горячо и со злобой произнесла: - Черт бы вас взял, Джек Берден, что вас сюда принесло? Почему вы всюду лезете? Почему не даете мне покоя? Почему? Я смотрел ей в глаза; глаза горели на искаженном лице. - Откуда вам известно? - мягко настаивал я. - Черт бы вас взял, черт бы вас взял, Джек Берден. - Это звучало как заклинание. - Откуда вам известно? - повторил я мягче прежнего, почти шепотом и наклонился к ней. - Черт бы вас взял, Джек Берден! - сказала она. - Откуда вам известно? - Потому что... - начала она, но осеклась и устало, с отчаянием повела головой, как ребенок в жару на подушке. - Потому что? - повторил я. - Потому что, - сказала она и откинулась в шезлонге, - я сама ему сказала. Я велела ему позвонить. Так. Так, значит. А я не догадался. Мои колени медленно подогнулись, я ос

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору