Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
для перепела отсчитать "раз, два, три", для куропатки - "раз, два".
Да вот беда: ни куропаток, ни перепелов - ни черта тут не водилось,
даже чайки и буревестники - и те не залетали с моря на эту сторону
острова.
На охоте попадались лишь кабаны, да и то редко, или кенгуру, но убить
кенгуру очень трудно, оттого что они все время прыгают и скачут.
Тартарен и сам толком не знал, до скольких нужно считать, прежде чем
выстрелить в это животное. Когда маркиз дез Эспазет задал ему однажды этот
вопрос, он ответил наобум:
- До шести, маркиз...
Дез Эспазет отсчитал шесть, но кенгуру от него убежала, и вместо
кенгуру он схватил отчаянный насморк, оттого что охотился под проливным,
обложным дождем.
- Пойду-ка я сам на охоту, - заявил Тартарен.
Но из-за ненастной погоды он откладывал это предприятие, а дичи между
тем становилось все меньше. Правда, жирные ящерицы на вкус были недурны,
но их пресное белое мясо, которое пирожник Буфартиг консервировал по
способу "белых отцов", в конце концов опротивело тарасконцам.
К отсутствию свежей пищи прибавилось новое лишение: тарасконцы не могли
делать моцион. И то сказать: кому охота шлепать по лужам, по грязи, под
дождем?
Городской круг залит, затоплен!
Лишь немногие храбрецы - Эскара, Дурладур, Менфор, Роктальяд - невзирая
на проливень, выходили копать землю, распахивать свои "гектары" и упорно
старались хоть что-нибудь вырастить, но вырастало во влажном тепле этой
земли, которую вечно мочил дождь, нечто весьма странное: сельдерей за одну
ночь вымахивал в огромное дерево, жесткое-прежесткое, капуста тоже
достигала потрясающих размеров, но все у нее уходило в кочерыжку, длинную,
как ствол пальмы, от картофеля же и от моркови пришлось совсем отказаться.
Безюке сказал правду: здесь или совсем ничего не росло, или уж росло до
небес.
К этому ряду причин, способствовавших деморализации, прибавьте еще
скуку, тоску по далекой отчизне, сожаление об уютных тарасконских
беседках, настроенных вдоль позлащенного солнцем городского вала, и не
удивляйтесь после этого, что число больных увеличивалось с каждым днем.
К счастью для больных, начальник отдела здравоохранения Турнатуар не
верил в фармакопею и, вместо того чтобы пичкать их всякими снадобьями,
"замикстуривать" их, как это делал Безюке, прописывал им "супцу с
чесночком".
Действовало это безотказно, уж вы мне поверьте! Человек весь распух, ни
гласа, ни воздыхания, просит послать за священником и за нотариусом.
Приносят ему супцу с чесночком - три головки на небольшой чугунок, туда же
три полные ложки свежего прованского масла, гренков - и человек, от
слабости не могший говорить, неожиданно восклицает:
- А, чтоб!.. Как здорово пахнет!..
Один запах уже возвращал его к жизни.
Скушает тарелочку, другую, а после третьей опухоль у него опадает,
появляется голос, и он встает с постели, а вечером в общей зале уже играет
в вист. Не следует, однако, забывать, что все это были тарасконцы.
Только одна-единственная больная - знатная дама из высшего круга,
маркиза дез Эспазет, урожденная д'Эскюдель де Ламбеск, - отказалась от
Турнатуарова снадобья. Суп с чесноком хорош для меньшой братии, но не для
тех, кто ведет свое происхождение от крестоносца... Она не хотела об этом
слышать, равно как и о свадьбе Клоринды с Паскалоном. А между тем
состояние несчастной дамы внушало самые серьезные опасения. Ей
по-настоящему было _нехорошо_. Под этим неопределенным названием в данном
случае надо разуметь некое странное заболевание, род водянки, сущий бич
наших южан-колонистов. Это была болезнь уродующая; у больных слезились
глаза, живот и ноги пухли. Она напоминала "болезнь доктора Мова" из
легенды о сыне человеческом.
Словом, несчастную маркизу "разнесло", как выражается автор
"Мемориала". Кроткий и безутешный Паскалон каждый вечер отправлялся в
город и всякий раз заставал такую картину: бедная женщина лежала в постели
под громадным синим бумажным зонтом, прикрепленным к изголовью, охала и
наотрез отказывалась от супа с чесноком, рослая Клоринда заботливо
кипятила липовый цвет, а маркиз с видом философа набивал в углу патроны
для завтрашней весьма сомнительной охоты.
В соседних клетушках вода стекала с раскрытых зонтов, пищали дети, в
общей зале шли шумные споры, сталкивались различные политические
убеждения. А дождь все барабанил по стеклам окон, по цинковой крыше, и
целые водопады с шумом низвергались из водосточных труб.
Костекальд между тем продолжал интриговать: днем - в кабинете
начальника сельскохозяйственного отдела, вечером - в городе, в общей зале,
совместно с такими отпетыми негодяями, как Барбан и Рюжимабо, которые
помогали ему распускать зловещие слухи и между прочим такой: "Чесноку не
хватит!.."
А вдруг в самом деле нельзя будет достать спасительного, целительного
чесноку, этой универсальной панацеи, хранящейся на складе правительства,
которое, как уверял Костекальд, наложило на нее лапу? Страшно подумать!
Наветы начальника сельскохозяйственного отдела подхватил - да еще как
громогласно! - Экскурбаньес. Существует старая тарасконская пословица:
"Пизанские разбойники днем между собой дерутся, а по ночам вместе грабят".
Пословица эта как нельзя лучше подходила к двуличному Экскурбаньесу,
который в Правлении, при Тартарене, выступал против Костекальда, а по
вечерам, в городе, подпевал злейшим врагам губернатора.
Тартарен, славившийся своей кротостью и терпением, не мог не знать про
эти нападки. Когда он перед сном покуривал у раскрытого окна трубку, до
него вместе с ночными шорохами, вместе с журчаньем Малой Роны и сбегавших
с горы ручейков, образовавшихся от дождей, долетали отголоски споров,
сердитые голоса, взор его различал сквозь мглу огоньки, мерцавшие в окнах
большого дома. И при мысли, что вся эта шумиха поднята Костекальдом, рука
его судорожно цеплялась за подоконник, а глаза метали молнии в ночной
мрак. Но так как волнение и сырость были ему вредны, он пересиливал себя,
закрывал окно и преспокойно шел спать.
Страсти между тем до того разгорелись, что в конце концов он решился на
крайние меры: уволил Костекальда и двух его приспешников, мало того -
лишил его плаща сановника первого класса, а на его место назначил
Бомвьейля, бывшего часовщика, смыслившего в земледелии, пожалуй, столько
же, сколько его предшественник, но зато человека заведомо в высшей степени
порядочного, помощниками же его вместо Рюжимабо и Барбана назначил бывшего
клееночника Лафранка и бывшего торговца "наилучшими" леденцами Ребюфа -
выбор был сделан на редкость удачный.
Декрет вывесили ранним утром на дверях большого дома, так что
Костекальд, отправляясь на службу, сейчас же налетел на эту пощечину. И
очень скоро всем стало ясно, насколько был прав Тартарен, что так смело
действовал.
Часа через два перед резиденцией появилось человек двадцать
недовольных, вооруженных до зубов.
- Долой губернатора!.. - кричали они. - Смерть ему!.. В Рону его!.. Вот
его куда!.. Вот его куда!.. Пусть подает в отставку! В отставку!
За этим сбродом следовал почтенный Экскурбаньес и ревел громче всех:
- В отставку!.. _Двайте шумэть_!.. В отставку!..
На их несчастье, дождь лил как из ведра, и в одной руке они держали
ружье, а в другой - зонт. А правительство, со своей стороны, приняло меры.
Перейдя Малую Рону, мятежники подошли к блокгаузу и увидели такую
картину.
В распахнутом настежь окне второго этажа был виден Тартарен со своим
тридцатидвухзарядным винчестером, а за ним - преданные ему охотники во
главе с маркизом дез Эспазетом, стрелки по фуражкам или, вернее, по
консервным банкам, стрелки, которые на расстоянии трехсот шагов по счету
"четыре" всадят пулю в кружок этикетки от ящика с пампери.
Внизу, на крыльце, отец Баталье, склонившись над чугунной пушкой, ждал
только сигнала губернатора.
Это было до того неожиданно, до того грозен был вид приведенной в
боевую готовность артиллерии, что бунтовщики тотчас же отступили, а
Экскурбаньес, которому была свойственна внезапная смена настроений, начал
танцевать под самым окном Тартарена дикий танец, который он цинично
называл "пляской победы", и орать во всю мочь:
- Да здравствует губернатор!.. Да здравствует существующий порядок!..
_Двайте шумэть_!.. Хо-хо-хо!
Сверху раздался зычный голос Тартарена, по-прежнему сжимавшего в руке
винчестер:
- Разойдитесь по домам, господа недовольные!.. Я не хочу, чтобы вы
стояли тут и мокли под дождем. Завтра мы соберем наш добрый народ и
поставим вопрос о доверии. А пока что сохраняйте спокойствие, не то
пеняйте на себя!
На другой день состоялось голосование, и "Существующий порядок" получил
подавляющее большинство голосов.
Несколько дней спустя после смуты произошло событие радостное, а именно
- крестины юной Лики-Рики, маленькой папуасской принцессы, дочери короля
Негонко, воспитанницы его преподобия отца Баталье, довершившего ее
обращение, начатое, "слава тебе, господи!", отцом Везолем.
Лики-Рики была прелестная маленькая обезьянка, ладная, статная, гибкая,
пухленькая, а убор желтокожей принцессы составляли коралловое ожерелье и
платье с голубыми полосками, которое ей сшила мадемуазель Турнатуар.
Крестным отцом у нее был губернатор, крестной матерью - г-жа
Бранкебальм.
При крещении ей дали имя Марфы-Марии-Тартарены. По случаю, убийственной
погоды, которая стояла в тот день, как, впрочем, и до и после, крестить ее
нельзя было в храме св.Марфы Латаньерской, оттого что его лиственный навес
давным-давно обрушился и церковь была затоплена.
Все собрались на крестины в общей зале большого дома. Можете себе
представить, какие воспоминания пробудил этот обряд в нежной душе
Паскалона, еще так недавно принимавшего в нем участие вместе с Клориндой!
В этом месте его дневника, содержание коего мы передаем здесь в общих
чертах, размазанными от слез чернилами были выведены слова:
"Бедный я и бедная она!"
А на другой день после крестин Лики-Рики произошла ужаснейшая
катастрофа... Но события принимают слишком грозный характер - предоставим
же слово "Мемориалу".
4. Продолжение Паскалонова "Мемориала"
_4 декабря_. Сегодня у нас воскресенье, пошла уже вторая неделя
рождественского поста; инспектор флота ризничий Галофр, выйдя нынче, по
обыкновению, осмотреть шлюпку, таковой не обнаружил.
Кольцо и цепь вырваны, шлюпка исчезла.
Сперва он решил, что это очередная проделка Негонко и его шайки,
которым мы по-прежнему не доверяем, но в отверстии, образовавшемся на
месте вырванного кольца, торчал мокрый, грязный конверт, адресованный
губернатору.
В конверт были вложены визитные карточки Костекальда, Барбана и
Рюжимабо. На карточке Барбана заявили о своем выходе в отставку и
расписались еще четыре ратника ополчения: Кесарг, Бульярг, Трюфенюс и
Роктальяд.
За несколько дней до этого шлюпку, как нарочно, привели в порядок и
сложили в нее запас продовольствия, ибо его преподобие отец Баталье решил
предпринять еще одну экспедицию. Негодяям повезло. Они увезли с собой все,
даже компас, не забыли и свои ружья.
И ведь подумать только: трое из них женаты, побросали жен и кучу детей!
Жен - это еще туда-сюда, но детей!..
Вышеописанные события привели всю колонию в ужас. Пока у колонистов
была шлюпка, оставалась надежда добраться когда-нибудь до материка,
двигаясь от острова к острову, можно было рассчитывать на помощь извне, а
теперь всякая связь с внешним миром, по-видимому, утеряна.
Отец Баталье пришел в неописуемую ярость, - он призывал на беглецов все
кары небесные, назвал их разбойниками, ворами, дезертирами и еще почище.
Экскурбаньес - и тот всюду ходил и кричал, что их самих надо перебить,
"как собак", а их жен и детей приговорить к смертной казни через
расстреляние.
Один лишь губернатор был невозмутим.
- Не увлекайтесь, - говорил он. - Ведь они все-таки тарасконцы. Их
пожалеть надо - хлебнут они горя в дороге! Никто из них не умеет
обращаться с парусом, только Трюфенюс, да и то еле-еле.
Затем ему пришла счастливая мысль воспитать брошенных детей на счет
колонии. В глубине души, я думаю, он был рад, что ему удалось избавиться
от своего заклятого врага и его присных.
В тот же день его превосходительство продиктовал мне очередной приказ,
который был потом расклеен по городу.
"Приказ
Мы, Тартарен, губернатор Порт-Тараскона и всех его владений, кавалер
ордена первой степени и пр. и пр., призываем население сохранять полнейшее
спокойствие.
Виновные будут неукоснительно преследоваться и привлекаться к
ответственности по всей строгости закона.
Исполнение настоящего приказа возлагаю на командующего артиллерией и
флотом".
Чтобы помешать дальнейшему распространению тревожных слухов, он велел
мне в конце прибавить:
"Чесноку хватит".
_6 декабря_. Приказ губернатора всем в городе очень понравился.
Позволительно, однако, спросить: "Преследовать виновных? Но каким
способом? Где? Чем?" Ну да у нас недаром есть пословица: "Бери быка за
рога, а на человека выходи со словом". Тарасконское племя обожает громкие
фразы - вот отчего приказ губернатора был всеми принят на веру.
А тут еще разъяснилось, и вот уже все в восторге. На Городском кругу
танцы, смех. Славный народ, и до чего же легко им управлять!
_10 декабря_. Я удостоился неслыханной чести: меня произвели в
сановники первого класса.
Приказ об этом я обнаружил сегодня за завтраком у себя под тарелкой.
Губернатор был, по-видимому, счастлив, что пожаловал мне высшее отличие.
Теперь я сравнялся с Бранкебальмом, Бомвьейлем и его преподобием, и они
все радуются моему повышению не меньше меня.
Вечером я пошел к дез Эспазетам - у них все уже было известно. Маркиз
поцеловал меня при Клоринде, и та вся вспыхнула от радости. Одна лишь
маркиза осталась равнодушна к моему новому достоинству. Она находит, что
плащ сановника еще не возносит меня из моей низкой доли. Чего же ей еще
нужно?.. Я уже сановник первого класса! И в таком юном возрасте!..
_14 декабря_. В Правлении происходит нечто необычайное, такое, что я не
без смущения решаюсь поверить моему дневнику.
Губернатор питает нежные чувства!
И к кому? Бьюсь об заклад, что не отгадаете. К своей маленькой
крестнице, принцессе Лики-Рики.
Да, да, Тартарен, наш великий Тартарен, отказавшийся от стольких
прекрасных партий, не желавший никакой другой спутницы жизни, кроме славы,
увлекся этой обезьянкой! Правда, обезьянка - царской крови, приняла
христианскую веру, но в душе осталась дикаркой: все такая же лгунья,
лакомка, воровка, замашки и повадки у нее преуморительные! Одежда на ней
вся в дырах; когда нет дождя, она залезает на самую макушку кокосовой
пальмы и оттуда швыряет крепкие, как камень, орехи в наших стариков,
норовит попасть им прямо в лысину - это у нее такая милая игра. Однажды
она чуть не убила почтенного Мьежвиля.
А разница в возрасте? Тартарену за шестьдесят. Он поседел, располнел.
Ей лет двенадцать, от силы пятнадцать, она в возрасте маленькой Флорансы,
о которой поется в одной из наших песен:
Она еще малышка -
Не носит пояска.
И вот эта девочка, этот дикаренок будет нашей повелительницей!
Я уже давно замечал кое-что за губернатором. Взять, например, его
заигрывания с папашей, старым разбойником Негонко, - он часто приглашал
эту нечистоплотную, противную гориллу к нам обедать, хотя тот ест руками и
напивается до того, что падает со стула.
Тартарен смотрел на это, как говорится, "сквозь пальцы", а когда
маленькая принцесса в подражание своему родителю откалывала какую-нибудь
штуку, скажем - наливала нам за ворот воды, мой дорогой учитель мило
улыбался, бросал на нее отечески ласковый взор и, как бы прося извинить
ее, говорил:
- Она еще дитя...
Но, несмотря на все эти и даже еще более очевидные признаки, я долго не
хотел верить. А теперь уже всякие сомнения отпадают.
_18 декабря_. Сегодня на утреннем совещании губернатор объявил нам о
своем намерении жениться на маленькой принцессе.
Он уверял, что это из политических соображений, что это дипломатический
шаг, что этого требуют интересы колонии: Порт-Тараскон отрезан от мира, со
всех сторон окружен океаном, союзников не имеет. Женясь на дочери
папуасского короля, Тартарен предоставляет в распоряжение колонии армию и
флот.
Никто из участников совещания ему не возражал.
Экскурбаньес первый вскочил и от восторга затопал ногами:
- Браво!.. Отлично!.. Когда же свадьба?.. Хо-хо-хо!..
Можно себе представить, какие гадости будет он говорить вечером в
городе!
Цицерон Бранкебальм начал, по обыкновению, приводить неопровержимые
доводы за и против: "Если, с одной стороны, колония... то нельзя не
признаться, что, с другой... в том или ином случае... verum enim vero..."
- но в конце концов присоединился к мнению губернатора.
Бомвьейль и Турнатуар пошли по его стопам. Что касается отца Баталье,
то он, видимо, был обо всем осведомлен заранее и неудовольствия не
выразил.
И смешной же вид был, наверно, у нас: в кабинете царит торжественное
одобрительное молчание, и мы, лицемеры, притворяемся, что верим, будто
Тартареном руководят интересы колонии.
Внезапно добрые глаза Тартарена увлажнились слезами радости, и он
прошептал:
- И потом, друзья мои, я должен вам сказать, что есть еще одна
причина... Я люблю эту крошку.
Это было до того непосредственно, до того трогательно, что все мы
невольно растаяли.
- Ну так женитесь, господин губернатор, женитесь!..
Тут все его обступили и стали жать ему руку.
_20 декабря_. Намерение губернатора вызвало в городе оживленные толки,
но, в общем, все смотрят на дело проще, чем я мог предполагать.
Мужчины говорят об этом в шутливом тоне и не без яду, - тарасконцы ведь
не могут не съязвить, когда обсуждаются чьи-нибудь любовные похождения.
Большинство дам отнеслись к затее Тартарена менее благоприятно, в
особенности мадемуазель Турнатуар и ее окружение. Если уж он задумал
жениться, то почему не на своей соотечественнице? Рассуждая таким образом,
многие думают о самих себе или же о своих дочках.
Экскурбаньес, вернувшись вечером в город, согласился с дамами и указал
на слабые стороны этого предприятия: тесть - мужлан, пьяница, каннибал;
невеста тоже, по всей вероятности, отведала мяса тарасконцев. Тартарену
стоит еще подумать.
Слушая, что говорит этот оборотень, я едва сдерживался и очень скоро
ушел из общей залы, а то бы я наверняка влепил ему затрещину. У
тарасконцев кровь-то ведь горячая, ух ты!
Из общей залы я прошел к дез Эспазетам. Маркиза очень ослабела, с
постели не встает и все, бедняжка, отказывается от Турнатуарова супа с
чесноком, а как только я вошел, она обратилась ко мне с вопросом:
- Ну так как же, господин камергер, будут у новой королевы придворные
дамы?
Должно быть, она хотела надо мной посмеяться, а я сейчас же подумал о
нас с Клориндой. Если Клоринда сделается фрейлиной или статс-дамой, то она
переедет в резиденцию, и тогда мы сможем видеться постоянно... Какое бы
это было счастье!..
Когда я вернулся, губернатор уже лег, но я не стал откладывать на
завтра и поделился с ним