Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Доде Альфонс. Тартарен из Тараскона -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -
для перепела отсчитать "раз, два, три", для куропатки - "раз, два". Да вот беда: ни куропаток, ни перепелов - ни черта тут не водилось, даже чайки и буревестники - и те не залетали с моря на эту сторону острова. На охоте попадались лишь кабаны, да и то редко, или кенгуру, но убить кенгуру очень трудно, оттого что они все время прыгают и скачут. Тартарен и сам толком не знал, до скольких нужно считать, прежде чем выстрелить в это животное. Когда маркиз дез Эспазет задал ему однажды этот вопрос, он ответил наобум: - До шести, маркиз... Дез Эспазет отсчитал шесть, но кенгуру от него убежала, и вместо кенгуру он схватил отчаянный насморк, оттого что охотился под проливным, обложным дождем. - Пойду-ка я сам на охоту, - заявил Тартарен. Но из-за ненастной погоды он откладывал это предприятие, а дичи между тем становилось все меньше. Правда, жирные ящерицы на вкус были недурны, но их пресное белое мясо, которое пирожник Буфартиг консервировал по способу "белых отцов", в конце концов опротивело тарасконцам. К отсутствию свежей пищи прибавилось новое лишение: тарасконцы не могли делать моцион. И то сказать: кому охота шлепать по лужам, по грязи, под дождем? Городской круг залит, затоплен! Лишь немногие храбрецы - Эскара, Дурладур, Менфор, Роктальяд - невзирая на проливень, выходили копать землю, распахивать свои "гектары" и упорно старались хоть что-нибудь вырастить, но вырастало во влажном тепле этой земли, которую вечно мочил дождь, нечто весьма странное: сельдерей за одну ночь вымахивал в огромное дерево, жесткое-прежесткое, капуста тоже достигала потрясающих размеров, но все у нее уходило в кочерыжку, длинную, как ствол пальмы, от картофеля же и от моркови пришлось совсем отказаться. Безюке сказал правду: здесь или совсем ничего не росло, или уж росло до небес. К этому ряду причин, способствовавших деморализации, прибавьте еще скуку, тоску по далекой отчизне, сожаление об уютных тарасконских беседках, настроенных вдоль позлащенного солнцем городского вала, и не удивляйтесь после этого, что число больных увеличивалось с каждым днем. К счастью для больных, начальник отдела здравоохранения Турнатуар не верил в фармакопею и, вместо того чтобы пичкать их всякими снадобьями, "замикстуривать" их, как это делал Безюке, прописывал им "супцу с чесночком". Действовало это безотказно, уж вы мне поверьте! Человек весь распух, ни гласа, ни воздыхания, просит послать за священником и за нотариусом. Приносят ему супцу с чесночком - три головки на небольшой чугунок, туда же три полные ложки свежего прованского масла, гренков - и человек, от слабости не могший говорить, неожиданно восклицает: - А, чтоб!.. Как здорово пахнет!.. Один запах уже возвращал его к жизни. Скушает тарелочку, другую, а после третьей опухоль у него опадает, появляется голос, и он встает с постели, а вечером в общей зале уже играет в вист. Не следует, однако, забывать, что все это были тарасконцы. Только одна-единственная больная - знатная дама из высшего круга, маркиза дез Эспазет, урожденная д'Эскюдель де Ламбеск, - отказалась от Турнатуарова снадобья. Суп с чесноком хорош для меньшой братии, но не для тех, кто ведет свое происхождение от крестоносца... Она не хотела об этом слышать, равно как и о свадьбе Клоринды с Паскалоном. А между тем состояние несчастной дамы внушало самые серьезные опасения. Ей по-настоящему было _нехорошо_. Под этим неопределенным названием в данном случае надо разуметь некое странное заболевание, род водянки, сущий бич наших южан-колонистов. Это была болезнь уродующая; у больных слезились глаза, живот и ноги пухли. Она напоминала "болезнь доктора Мова" из легенды о сыне человеческом. Словом, несчастную маркизу "разнесло", как выражается автор "Мемориала". Кроткий и безутешный Паскалон каждый вечер отправлялся в город и всякий раз заставал такую картину: бедная женщина лежала в постели под громадным синим бумажным зонтом, прикрепленным к изголовью, охала и наотрез отказывалась от супа с чесноком, рослая Клоринда заботливо кипятила липовый цвет, а маркиз с видом философа набивал в углу патроны для завтрашней весьма сомнительной охоты. В соседних клетушках вода стекала с раскрытых зонтов, пищали дети, в общей зале шли шумные споры, сталкивались различные политические убеждения. А дождь все барабанил по стеклам окон, по цинковой крыше, и целые водопады с шумом низвергались из водосточных труб. Костекальд между тем продолжал интриговать: днем - в кабинете начальника сельскохозяйственного отдела, вечером - в городе, в общей зале, совместно с такими отпетыми негодяями, как Барбан и Рюжимабо, которые помогали ему распускать зловещие слухи и между прочим такой: "Чесноку не хватит!.." А вдруг в самом деле нельзя будет достать спасительного, целительного чесноку, этой универсальной панацеи, хранящейся на складе правительства, которое, как уверял Костекальд, наложило на нее лапу? Страшно подумать! Наветы начальника сельскохозяйственного отдела подхватил - да еще как громогласно! - Экскурбаньес. Существует старая тарасконская пословица: "Пизанские разбойники днем между собой дерутся, а по ночам вместе грабят". Пословица эта как нельзя лучше подходила к двуличному Экскурбаньесу, который в Правлении, при Тартарене, выступал против Костекальда, а по вечерам, в городе, подпевал злейшим врагам губернатора. Тартарен, славившийся своей кротостью и терпением, не мог не знать про эти нападки. Когда он перед сном покуривал у раскрытого окна трубку, до него вместе с ночными шорохами, вместе с журчаньем Малой Роны и сбегавших с горы ручейков, образовавшихся от дождей, долетали отголоски споров, сердитые голоса, взор его различал сквозь мглу огоньки, мерцавшие в окнах большого дома. И при мысли, что вся эта шумиха поднята Костекальдом, рука его судорожно цеплялась за подоконник, а глаза метали молнии в ночной мрак. Но так как волнение и сырость были ему вредны, он пересиливал себя, закрывал окно и преспокойно шел спать. Страсти между тем до того разгорелись, что в конце концов он решился на крайние меры: уволил Костекальда и двух его приспешников, мало того - лишил его плаща сановника первого класса, а на его место назначил Бомвьейля, бывшего часовщика, смыслившего в земледелии, пожалуй, столько же, сколько его предшественник, но зато человека заведомо в высшей степени порядочного, помощниками же его вместо Рюжимабо и Барбана назначил бывшего клееночника Лафранка и бывшего торговца "наилучшими" леденцами Ребюфа - выбор был сделан на редкость удачный. Декрет вывесили ранним утром на дверях большого дома, так что Костекальд, отправляясь на службу, сейчас же налетел на эту пощечину. И очень скоро всем стало ясно, насколько был прав Тартарен, что так смело действовал. Часа через два перед резиденцией появилось человек двадцать недовольных, вооруженных до зубов. - Долой губернатора!.. - кричали они. - Смерть ему!.. В Рону его!.. Вот его куда!.. Вот его куда!.. Пусть подает в отставку! В отставку! За этим сбродом следовал почтенный Экскурбаньес и ревел громче всех: - В отставку!.. _Двайте шумэть_!.. В отставку!.. На их несчастье, дождь лил как из ведра, и в одной руке они держали ружье, а в другой - зонт. А правительство, со своей стороны, приняло меры. Перейдя Малую Рону, мятежники подошли к блокгаузу и увидели такую картину. В распахнутом настежь окне второго этажа был виден Тартарен со своим тридцатидвухзарядным винчестером, а за ним - преданные ему охотники во главе с маркизом дез Эспазетом, стрелки по фуражкам или, вернее, по консервным банкам, стрелки, которые на расстоянии трехсот шагов по счету "четыре" всадят пулю в кружок этикетки от ящика с пампери. Внизу, на крыльце, отец Баталье, склонившись над чугунной пушкой, ждал только сигнала губернатора. Это было до того неожиданно, до того грозен был вид приведенной в боевую готовность артиллерии, что бунтовщики тотчас же отступили, а Экскурбаньес, которому была свойственна внезапная смена настроений, начал танцевать под самым окном Тартарена дикий танец, который он цинично называл "пляской победы", и орать во всю мочь: - Да здравствует губернатор!.. Да здравствует существующий порядок!.. _Двайте шумэть_!.. Хо-хо-хо! Сверху раздался зычный голос Тартарена, по-прежнему сжимавшего в руке винчестер: - Разойдитесь по домам, господа недовольные!.. Я не хочу, чтобы вы стояли тут и мокли под дождем. Завтра мы соберем наш добрый народ и поставим вопрос о доверии. А пока что сохраняйте спокойствие, не то пеняйте на себя! На другой день состоялось голосование, и "Существующий порядок" получил подавляющее большинство голосов. Несколько дней спустя после смуты произошло событие радостное, а именно - крестины юной Лики-Рики, маленькой папуасской принцессы, дочери короля Негонко, воспитанницы его преподобия отца Баталье, довершившего ее обращение, начатое, "слава тебе, господи!", отцом Везолем. Лики-Рики была прелестная маленькая обезьянка, ладная, статная, гибкая, пухленькая, а убор желтокожей принцессы составляли коралловое ожерелье и платье с голубыми полосками, которое ей сшила мадемуазель Турнатуар. Крестным отцом у нее был губернатор, крестной матерью - г-жа Бранкебальм. При крещении ей дали имя Марфы-Марии-Тартарены. По случаю, убийственной погоды, которая стояла в тот день, как, впрочем, и до и после, крестить ее нельзя было в храме св.Марфы Латаньерской, оттого что его лиственный навес давным-давно обрушился и церковь была затоплена. Все собрались на крестины в общей зале большого дома. Можете себе представить, какие воспоминания пробудил этот обряд в нежной душе Паскалона, еще так недавно принимавшего в нем участие вместе с Клориндой! В этом месте его дневника, содержание коего мы передаем здесь в общих чертах, размазанными от слез чернилами были выведены слова: "Бедный я и бедная она!" А на другой день после крестин Лики-Рики произошла ужаснейшая катастрофа... Но события принимают слишком грозный характер - предоставим же слово "Мемориалу". 4. Продолжение Паскалонова "Мемориала" _4 декабря_. Сегодня у нас воскресенье, пошла уже вторая неделя рождественского поста; инспектор флота ризничий Галофр, выйдя нынче, по обыкновению, осмотреть шлюпку, таковой не обнаружил. Кольцо и цепь вырваны, шлюпка исчезла. Сперва он решил, что это очередная проделка Негонко и его шайки, которым мы по-прежнему не доверяем, но в отверстии, образовавшемся на месте вырванного кольца, торчал мокрый, грязный конверт, адресованный губернатору. В конверт были вложены визитные карточки Костекальда, Барбана и Рюжимабо. На карточке Барбана заявили о своем выходе в отставку и расписались еще четыре ратника ополчения: Кесарг, Бульярг, Трюфенюс и Роктальяд. За несколько дней до этого шлюпку, как нарочно, привели в порядок и сложили в нее запас продовольствия, ибо его преподобие отец Баталье решил предпринять еще одну экспедицию. Негодяям повезло. Они увезли с собой все, даже компас, не забыли и свои ружья. И ведь подумать только: трое из них женаты, побросали жен и кучу детей! Жен - это еще туда-сюда, но детей!.. Вышеописанные события привели всю колонию в ужас. Пока у колонистов была шлюпка, оставалась надежда добраться когда-нибудь до материка, двигаясь от острова к острову, можно было рассчитывать на помощь извне, а теперь всякая связь с внешним миром, по-видимому, утеряна. Отец Баталье пришел в неописуемую ярость, - он призывал на беглецов все кары небесные, назвал их разбойниками, ворами, дезертирами и еще почище. Экскурбаньес - и тот всюду ходил и кричал, что их самих надо перебить, "как собак", а их жен и детей приговорить к смертной казни через расстреляние. Один лишь губернатор был невозмутим. - Не увлекайтесь, - говорил он. - Ведь они все-таки тарасконцы. Их пожалеть надо - хлебнут они горя в дороге! Никто из них не умеет обращаться с парусом, только Трюфенюс, да и то еле-еле. Затем ему пришла счастливая мысль воспитать брошенных детей на счет колонии. В глубине души, я думаю, он был рад, что ему удалось избавиться от своего заклятого врага и его присных. В тот же день его превосходительство продиктовал мне очередной приказ, который был потом расклеен по городу. "Приказ Мы, Тартарен, губернатор Порт-Тараскона и всех его владений, кавалер ордена первой степени и пр. и пр., призываем население сохранять полнейшее спокойствие. Виновные будут неукоснительно преследоваться и привлекаться к ответственности по всей строгости закона. Исполнение настоящего приказа возлагаю на командующего артиллерией и флотом". Чтобы помешать дальнейшему распространению тревожных слухов, он велел мне в конце прибавить: "Чесноку хватит". _6 декабря_. Приказ губернатора всем в городе очень понравился. Позволительно, однако, спросить: "Преследовать виновных? Но каким способом? Где? Чем?" Ну да у нас недаром есть пословица: "Бери быка за рога, а на человека выходи со словом". Тарасконское племя обожает громкие фразы - вот отчего приказ губернатора был всеми принят на веру. А тут еще разъяснилось, и вот уже все в восторге. На Городском кругу танцы, смех. Славный народ, и до чего же легко им управлять! _10 декабря_. Я удостоился неслыханной чести: меня произвели в сановники первого класса. Приказ об этом я обнаружил сегодня за завтраком у себя под тарелкой. Губернатор был, по-видимому, счастлив, что пожаловал мне высшее отличие. Теперь я сравнялся с Бранкебальмом, Бомвьейлем и его преподобием, и они все радуются моему повышению не меньше меня. Вечером я пошел к дез Эспазетам - у них все уже было известно. Маркиз поцеловал меня при Клоринде, и та вся вспыхнула от радости. Одна лишь маркиза осталась равнодушна к моему новому достоинству. Она находит, что плащ сановника еще не возносит меня из моей низкой доли. Чего же ей еще нужно?.. Я уже сановник первого класса! И в таком юном возрасте!.. _14 декабря_. В Правлении происходит нечто необычайное, такое, что я не без смущения решаюсь поверить моему дневнику. Губернатор питает нежные чувства! И к кому? Бьюсь об заклад, что не отгадаете. К своей маленькой крестнице, принцессе Лики-Рики. Да, да, Тартарен, наш великий Тартарен, отказавшийся от стольких прекрасных партий, не желавший никакой другой спутницы жизни, кроме славы, увлекся этой обезьянкой! Правда, обезьянка - царской крови, приняла христианскую веру, но в душе осталась дикаркой: все такая же лгунья, лакомка, воровка, замашки и повадки у нее преуморительные! Одежда на ней вся в дырах; когда нет дождя, она залезает на самую макушку кокосовой пальмы и оттуда швыряет крепкие, как камень, орехи в наших стариков, норовит попасть им прямо в лысину - это у нее такая милая игра. Однажды она чуть не убила почтенного Мьежвиля. А разница в возрасте? Тартарену за шестьдесят. Он поседел, располнел. Ей лет двенадцать, от силы пятнадцать, она в возрасте маленькой Флорансы, о которой поется в одной из наших песен: Она еще малышка - Не носит пояска. И вот эта девочка, этот дикаренок будет нашей повелительницей! Я уже давно замечал кое-что за губернатором. Взять, например, его заигрывания с папашей, старым разбойником Негонко, - он часто приглашал эту нечистоплотную, противную гориллу к нам обедать, хотя тот ест руками и напивается до того, что падает со стула. Тартарен смотрел на это, как говорится, "сквозь пальцы", а когда маленькая принцесса в подражание своему родителю откалывала какую-нибудь штуку, скажем - наливала нам за ворот воды, мой дорогой учитель мило улыбался, бросал на нее отечески ласковый взор и, как бы прося извинить ее, говорил: - Она еще дитя... Но, несмотря на все эти и даже еще более очевидные признаки, я долго не хотел верить. А теперь уже всякие сомнения отпадают. _18 декабря_. Сегодня на утреннем совещании губернатор объявил нам о своем намерении жениться на маленькой принцессе. Он уверял, что это из политических соображений, что это дипломатический шаг, что этого требуют интересы колонии: Порт-Тараскон отрезан от мира, со всех сторон окружен океаном, союзников не имеет. Женясь на дочери папуасского короля, Тартарен предоставляет в распоряжение колонии армию и флот. Никто из участников совещания ему не возражал. Экскурбаньес первый вскочил и от восторга затопал ногами: - Браво!.. Отлично!.. Когда же свадьба?.. Хо-хо-хо!.. Можно себе представить, какие гадости будет он говорить вечером в городе! Цицерон Бранкебальм начал, по обыкновению, приводить неопровержимые доводы за и против: "Если, с одной стороны, колония... то нельзя не признаться, что, с другой... в том или ином случае... verum enim vero..." - но в конце концов присоединился к мнению губернатора. Бомвьейль и Турнатуар пошли по его стопам. Что касается отца Баталье, то он, видимо, был обо всем осведомлен заранее и неудовольствия не выразил. И смешной же вид был, наверно, у нас: в кабинете царит торжественное одобрительное молчание, и мы, лицемеры, притворяемся, что верим, будто Тартареном руководят интересы колонии. Внезапно добрые глаза Тартарена увлажнились слезами радости, и он прошептал: - И потом, друзья мои, я должен вам сказать, что есть еще одна причина... Я люблю эту крошку. Это было до того непосредственно, до того трогательно, что все мы невольно растаяли. - Ну так женитесь, господин губернатор, женитесь!.. Тут все его обступили и стали жать ему руку. _20 декабря_. Намерение губернатора вызвало в городе оживленные толки, но, в общем, все смотрят на дело проще, чем я мог предполагать. Мужчины говорят об этом в шутливом тоне и не без яду, - тарасконцы ведь не могут не съязвить, когда обсуждаются чьи-нибудь любовные похождения. Большинство дам отнеслись к затее Тартарена менее благоприятно, в особенности мадемуазель Турнатуар и ее окружение. Если уж он задумал жениться, то почему не на своей соотечественнице? Рассуждая таким образом, многие думают о самих себе или же о своих дочках. Экскурбаньес, вернувшись вечером в город, согласился с дамами и указал на слабые стороны этого предприятия: тесть - мужлан, пьяница, каннибал; невеста тоже, по всей вероятности, отведала мяса тарасконцев. Тартарену стоит еще подумать. Слушая, что говорит этот оборотень, я едва сдерживался и очень скоро ушел из общей залы, а то бы я наверняка влепил ему затрещину. У тарасконцев кровь-то ведь горячая, ух ты! Из общей залы я прошел к дез Эспазетам. Маркиза очень ослабела, с постели не встает и все, бедняжка, отказывается от Турнатуарова супа с чесноком, а как только я вошел, она обратилась ко мне с вопросом: - Ну так как же, господин камергер, будут у новой королевы придворные дамы? Должно быть, она хотела надо мной посмеяться, а я сейчас же подумал о нас с Клориндой. Если Клоринда сделается фрейлиной или статс-дамой, то она переедет в резиденцию, и тогда мы сможем видеться постоянно... Какое бы это было счастье!.. Когда я вернулся, губернатор уже лег, но я не стал откладывать на завтра и поделился с ним

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору