Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Доде Альфонс. Тартарен из Тараскона -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -
. Мы сидели на башне - наша колесница, запряженная шестью белыми быками, изображала замок короля Рене, причем самый замок был сделан из дерева и раскрашенного картона, - проклятый ветер пробирал нас до костей, и стихи, которые мы читали, держа в руках огромные лютни, так же дрожали от холода, как и мы сами. - А, чтоб!.. Вот холодище! - твердил Дурладур. А слезть нельзя: лестницы, по которым мы сюда взобрались, убраны. На Городском кругу эта пытка стала уже совсем невыносимой... В довершение всего мне пришла мысль - вот что значит тщеславие влюбленного! - свернуть вбок и проехать мимо дома маркиза дез Эспазета. И вот мы двинулись по улицам, до того узким, что там могла проехать только одна наша колесница. Угрюмый и безмолвный особняк маркиза, притаившийся за стеной из темного камня, был заперт, и все ставни на его окнах были закрыты как бы в знак того, что высший круг презирает развлечения меньшой братии. Дрожащим голосом, протягивая кошель за подаянием, прочитал я стихи из "Ююб", но в доме никто не пошевельнулся, никто не выглянул. Тогда я велел кучеру трогать. Не тут-то было: колесница ни с места, ее сдавило с обеих сторон. Попробовали сдвинуть - ни взад, ни вперед, застряла между двумя высокими стенами, и мы торчим этакими чучелами на картонных башнях, дрогнем от холода, а совсем близко от нас, на той же высоте, за закрытыми ставнями звучит чей-то приглушенный смех. Положительно, замок короля Рене не принес мне счастья! Пока-то распрягли быков, пока-то притащили лестницы, чтобы нам можно было спуститься, - все это заняло столько времени!.. _23 октября_. Что такое жажда славы? Кто познал славу хотя бы однажды, тот уже не может без нее жить. В воскресенье я был у Тартарена. Мы беседовали с ним в саду, гуляя по дорожкам, усыпанным песком, и вороха сухих листьев сыпались на нас из-за ограды с деревьев Городского круга. Глаза у Тартарена были грустные, и, заметив это, я напомнил ему о днях его торжества. Но ничто не могло утешить его, даже черты сходства между ним и Наполеоном. - А, какой там Наполеон!.. Чепуха!.. Это солнце тропиков напекло мне голову. Сделайте одолжение, не говорите со мной больше об этом, пожалуйста! Я смотрел на него с изумлением. - А как же супруга командора... - Ах, оставьте! Супруга командора все время надо мной смеялась! Несколько шагов мы прошли молча. Порывы ветра, крутившего листья, доносили до нас крики маленьких чистильщиков обуви, игравших за калиткой в пробки. Немного погодя Тартарен мне сказал: - Теперь мне все ясно. Тарасконцы раскрыли мне глаза, они как бы сняли с них катаракты. Таким я никогда еще не видел Тартарена. Проводив меня до калитки, он вдруг крепко сжал мне руку. - Ты знаешь, мой мальчик, вот это все пойдет с молотка. Скрапушина выиграл у меня процесс, и вдова Бравида тоже, несмотря на все доводы Бранкебальма... Он славный малый, да только у него уж чересчур прочная кладка: его римский акведук рухнул и своей тяжестью придавил нас обоих. Я робко предложил ему свои скромные сбережения. Я отдал бы их ему с радостью, но Тартарен отказался. - Спасибо, дитя мое! Я надеюсь, что за оружие, за разные достопримечательности, за редкостные растения я выручу порядочную сумму. Если не хватит - продам дом. Словом, там видно будет. Прощай, мой мальчик... Это все пустяки. Истинно философский взгляд на вещи!.. _31 октября_. Сегодня у меня тяжелый день. Я отпускал в аптеке лекарство жене Трюфенюса для ее ребенка, страдающего головными болями, но в это время на Малой площади заскрипели колеса, и я невольно поднял глаза. По звуку я сразу узнал рессорную колымагу вдовы д'Эгбулид. В карете сидела сама старуха, рядом с собой она поместила чучело попугая, а напротив сидела моя Клоринда и еще кто-то, но кто именно - я так и не разглядел, оттого что стоял против света; мне бросились в глаза только голубой мундир и расшитое кепи. - Кто это там с дамами? - Внук вдовы, виконт Шарлексис д'Эгбулид, офицер егерского полка. Разве вы не знаете, что через месяц мадемуазель Клоринда должна с ним обвенчаться? Меня это как громом поразило. Я стал бледен как смерть. Ведь я все еще не терял надежды! - О, это настоящий брак по любви! - продолжала терзать мое сердце г-жа Трюфенюс. - Но только вы слыхали когда-нибудь поговорку: "Брак по любви - веселые ночи да грустные дни"? Ну что ж, а все-таки я лично ничего бы не имел против такого брака! _5 ноября_. Вчера у Тартарена состоялась распродажа. Я-то сам там не был, но вечером зашел в аптеку Бранкебальм и рассказал мне все по порядку. Это было, наверно, очень печальное зрелище. Распродажа ничего не дала Тартарену. Происходила она, как это у нас заведено, прямо у входа. И все пошло за сущую безделицу, а ведь народу собралось много. Оружие из разных стран, отравленные стрелы, кинжалы, ятаганы, револьверы, тридцатидвухзарядный винчестер - все пошло прахом... За бесценок пошли великолепная шкура атласского льва, альпеншток, этот его почетный посох - память о Юнгфрау; все диковины, все богатство, весь этот музей нашего города проданы за ничтожную цену... А все потому, что утрачена вера!.. А баобаб в горшочке, которым тридцать лет подряд любовалась вся округа! Когда его поставили на стол, когда оценщик объявил: "Arbos gigantea, целые селения могут поместиться под его тенью..." - в ответ раздался дикий хохот. Тартарен в это время гулял с двумя приятелями в садике, и смех до него долетел. - Милым моим тарасконцам тоже сняли катаракты, - без всякой горечи сказал Тартарен. - Теперь они прозрели. Но они жестоки. Печальнее всего, что распродажа дала очень мало, пришлось продать дом дез Эспазетам, которые приобрели его для молодых. А куда же денется бедный великий человек? Перейдет ли он мост, как он сам туманно выражался? Приютит ли его в Бокере старый друг Бомпар? В то время как Бранкебальм, стоя посреди аптеки, рисовал мне эту мрачную картину, из другой комнаты в полуотворенную дверь выглянул Безюке со своей неизгладимой разрисовкой и, хохоча, словно папуасский демон, крикнул: - Как я рад!.. Как я рад!.. Можно подумать, что это Тартарен его татуировал. _7 ноября_. Завтра, в воскресенье, мой дорогой учитель должен покинуть город и перейти мост... Как же так? Тартарен из Тараскона превратится в Тартарена из Бокера! Послушайте хотя бы, как это звучит... Совсем не то!.. И еще этот мост, ужасный мост! Мне хорошо известно, что Тартарен и не такие препятствия преодолевал... Все-таки на подобный шаг решаются в гневе, а потом берут свои слова обратно. Нет, я еще далеко не уверен! _10 декабря, воскресенье. Семь часов вечера_. Я вернулся домой убитый горем. Едва хватит сил написать несколько слов в дневнике. Все кончено, он ушел, он перешел мост. Мы собрались проводить его вчетвером: Турнатуар, Бранкебальм, Бомвьейль и я, по дороге нас еще нагнал бывший ратник ополчения Мальбос. У меня сердце сжималось от боли при виде голых стен и облетевшего сада. Тартарен даже не смотрел по сторонам. Нас, тарасконцев, спасает наше непостоянство. Благодаря этому мы не так сильно горюем, как другие народы. Ключи от дома он отдал Бранкебальму. - Передайте ключи маркизу дез Эспазету, - сказал он. - Я на него не сержусь за то, что он не пришел проститься, - это естественно. Как говорил Бравида: Вельможи любовь, С бутылочкой дружба - Все это ушло, Назад не вернется. И, обратившись ко мне, добавил: - Тебе это тоже должно быть немножко знакомо, мой мальчик! Трогателен был этот намек на Клоринду. В такой момент он все-таки подумал обо мне! Когда мы вышли на Городской круг, поднялся сильный ветер. И все мы невольно подумали: "А как сейчас на мосту?" А он, видимо, нисколько не был обеспокоен. Дул мистраль, и по этому случаю улицы как вымело. Встретились нам только музыканты из военного оркестра, игравшего на эспланаде; громоздкие инструменты и без того стесняли их движения, а тут еще надо было одной рукой придерживать полы шинелей, распахивавшихся от ветра. Тартарен цедил слова и шел с нами как будто бы на прогулку. По своему обыкновению, он говорил о себе, и только о себе: - Я, знаете ли, болен местной болезнью. Уж очень я увлекался приглядкой! "Приглядкой" у нас в Тарасконе называется все, что манит взор, все, к чему мы стремимся и что не дается нам в руки. Это пища мечтателей, людей, наделенных воображением. И Тартарен говорил правду; никто не посвящал столько досуга "приглядке", сколько он. Я тащил чемодан, шляпную картонку и пальто моего героя, поэтому плелся сзади и слышал не все. Слова относил ветер, который, чем ближе мы подходили к Роне, становился все резче. Я уловил лишь, что Тартарен ни на кого не сердится и что он смотрит на свою жизнь взглядом все приемлющего философа: - ...Бездельник Доде написал обо мне, что я - Дон Кихот в обличье Санчо... Он прав. Этот тип Дон Кихота, напыщенного, изнеженного, ожиревшего, недостойного своей мечты, довольно часто встречается в Тарасконе и его окрестностях. Дойдя до ближайшего поворота, мы увидели спину бежавшего Экскурбаньеса, - поравнявшись с магазином оружейника Костекальда, сегодня утром назначенного муниципальным советником, он заорал во всю глотку: - Хо-хо!.. _Двайте шумэть_!.. Да здравствует Костекальд! - Я и на него не в обиде, - сказал Тартарен. - Должен, однако, заметить, что Экскурбаньес - это воплощение худшего, что есть в тарасконском юге! Я имею в виду не его крики, - хотя, по правде сказать, он орет где надо и где не надо, - а его непомерное тщеславие, его угодливость, которая толкает его на самые низкие поступки. При Костекальде он кричит: "Тартарена в Рону!" Чтобы подольститься ко мне, он то же самое крикнет и о Костекальде. А не считая этого, дети мои, тарасконское племя - чудесное племя, без него Франция давно бы зачахла от педантизма и скуки. Мы подошли к Роне. Прямо напротив нас догорал печальный закат, в вышине проплывали облака. Ветер словно бы утих, но все-таки мост был ненадежен. Мы остановились у самого моста, - Тартарен не уговаривал нас провожать его дальше. - Ну, простимся, дети мои... Он со всеми расцеловался - начал с Бомвьейля, как самого старшего, а кончил мною. Я обливался слезами и даже не мог вытереть их, потому что все еще держал чемодан и пальто, - слезы мои, можно сказать, выпил великий человек. Тартарен был взволнован не меньше нас. Наконец он взял свои вещи: пальто на руку, картонку в одну руку, чемодан в другую. - Смотрите, Тартарен, берегите себя!.. - сказал ему на прощанье Турнатуар. - Климат в Бокере нездоровый... В случае чего супцу с чесночком... Не забудьте! На это ему Тартарен, подмигнув, ответил! - Не беспокойтесь... Знаете, как говорят про одну старуху? "Чем больше старуха старела, тем больше старуха умнела - и помирать не хотела". Так вот и я. Мы долго смотрели ему вслед, - он шел по мосту несколько грузным, но уверенным шагом. Мост так весь и качался у него под ногами. Несколько раз Тартарен останавливался и придерживал слетавшую шляпу. Мы издали кричали ему, стоя на месте! - Прощайте, Тартарен! А он был так взволнован, что даже не оборачивался и в ответ не произносил ни слова, - он только махал нам картонкой, как бы говоря: - Прощайте!.. Прощайте!.. _Три месяца спустя. Воскресенье, вечер_. Я вновь открываю свой "Мемориал", давно уже прерванный, эту старую зеленую тетрадь с измятыми уголками, начатую за пять тысяч миль от Франции, тетрадь, с которой я не расставался нигде, ни на море, ни в темнице, и которую я завещаю моим детям, если, конечно, они у меня будут. Тут еще осталось немножко места, и я этим воспользуюсь и запишу: нынче утром по городу разнеслась весть - Тартарен приказал долго жить! Три месяца ничего о нем не было слышно. Я знал, что он живет в Бокере у Бомпара, помогает ему сторожить ярмарочное поле и охранять замок. В сущности говоря, это тоже "приглядка". Я скучал по моему дорогому учителю и все собирался навестить его, но из-за окаянного моста так и не собрался. Как-то раз я смотрел издали на Бокерский замок, и показалось мне, что на самом-самом верху кто-то наводит на Тараскон подзорную трубу. По-видимому, это был Бомпар. Потом он ушел в башню, но сейчас же вернулся с каким-то очень полным мужчиной, похожим на Тартарена. Полный мужчина посмотрел в подзорную трубу, а потом стал делать знаки руками, как будто он кого-то узнал. Но все это было так от меня далеко, все это было такое маленькое, едва-едва различимое, - вот почему этот случай очень скоро изгладился из моей памяти. Сегодня с самого утра ко мне привязалась беспричинная тоска, а когда я пошел в город побриться - по воскресеньям я всегда бреюсь, - меня поразило небо, пасмурное, холодное, тусклое: в такие дни особенно четко вырисовываются деревья, скамейки, тротуары, дома. Войдя к цирюльнику Марку Аврелию, я поделился с ним своим впечатлением: - Какое нынче странное солнце! Не светит и не греет... Уж не затмение ли? - Как, господин Паскалон, разве вы не знаете?.. О затмении писали в газетах еще в начале месяца. Марк Аврелий взял меня за нос и, поднеся бритву к самому моему лицу, спросил: - Слыхали новость?.. Кажется, наш великий человек отправился на тот свет. - Какой великий человек? При слове "Тартарен" я вздрогнул и чуть было не порезался о Марк-Аврелиеву бритву. - Вот что значит покинуть родину!.. Он не мог жить без Тараскона... Цирюльник сказал истинную правду. Жизнь без славы, жизнь без Тараскона - конечно, это была для Тартарена не жизнь. Бедный дорогой учитель! Бедный великий Тартарен!.. Но какое же, однако, стечение обстоятельств!.. Солнечное затмение в день его смерти! И до чего же чудной у нас народ! Бьюсь об заклад, что весь город тяжело переживает его кончину, но тарасконцы делают вид, что это им как с гуся вода. А дело-то в том, что после истории с Порт-Тарасконом, в которой проявились их чересчур увлекающиеся, любящие все на свете преувеличивать натуры, они теперь стараются прослыть людьми в высшей степени трезвыми, в высшей степени уравновешенными, хотят показать, что они исправились. Ну, а если говорить по чистой совести, то мы совсем не исправились, мы перегибаем палку в другую сторону, только и всего. Мы уже не утверждаем: "Вчера в цирке было более пятидесяти тысяч зрителей". Мы утверждаем обратное: "Вчера в цирке было от силы человек шесть". Но ведь это тоже преувеличение. 1890 ПРИМЕЧАНИЯ НЕОБЫЧАЙНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ТАРТАРЕНА ИЗ ТАРАСКОНА "Есть в языке Мистраля словцо, которое кратко и полно определяет одну из характерных черт местных жителей: galeja - подтрунивать, подшучивать. В нем виден проблеск иронии, лукавая искорка, которая сверкает в глазах провансальцев. Это galeja по всякому поводу упоминается в разговоре - и в виде глагола, и в виде существительного: Veses - pas?.. Es uno galejado..." ("Неужели ты не понимаешь?.. Ведь это только шутка...") Или же: Taisote, galejaire!" ("Замолчи, противный насмешник!") Но быть galejar'ом - это вовсе не значит, что ты не можешь быть добрым и нежным. Люди просто развлекаются, хотят посмеяться! А в тех местах смех вторит каждому чувству, даже самому страстному, самому нежному... И я тоже ведь galejaire. Среди парижских туманов, забрызганный парижской грязью и парижской тоской, я, может быть, утратил способность смеяться, но читатель "Тартарена" заметит, что в глубине моего существа был еще остаток веселости, который распустился сразу, едва я попал на яркий свет тех краев... Ведь "Тартарен" - это взрыв хохота, это galejade". Так Доде характеризовал первую часть своей трилогии спустя пятнадцать лет после ее выхода ("История моих книг", очерк "Тартарен из Тараскона"). Однако в основе этой "галейяды", как и в основе всех книг Доде, лежал жизненный материал. Корни ее уходят в тот период времени, когда молодой писатель побывал в Алжире. "В один прекрасный ноябрьский день 1861 года мы с Тартареном, вооруженные до зубов, с "шешьями" на макушках, отбыли в Алжир охотиться на львов. По правде говоря, я ехал туда не специально с этой целью: мне прежде всего нужно было прокалить на ярком солнце мои слегка подпорченные легкие. Но ведь недаром, черт побери, я родился в стране охотников за фуражками! Едва ступив на палубу "Зуава", куда как раз погружали наш огромный ящик с оружием, я, больше Тартарен, чем сам Тартарен, стал воображать, будто отправляюсь именно затем, чтобы истребить всех атласских хищников". "Тартареном", с которым Доде отправился в Алжир, был его сорокалетний кузен Рейно, коренной житель Нима, мечтатель и фантазер, страстный любитель приключенческих романов и охотник за фуражками; он был так силен, что сограждане утверждали, будто у него "двойные мускулы", а в доме его рос карликовый баобаб в горшке из-под резеды... Едва прибыв в Алжир, кузены, смущавшие переселенцев своим экзотическим видом, а арабов - своим оружием, убедились, что на львов им охотиться не придется - надо ограничиться газелями и страусами. Тем не менее Доде, позабыв предписание врача о необходимости покоя, за три месяца исколесил весь Алжир вслед за своим неугомонным спутником, "преданный ему, как верблюд из моей повести", по собственному выражению писателя. Он встречался с французскими чиновниками и продажными арабскими шейхами, видел всю нелепость и жестокость колониальной администрации, нищету населения, задавленного двойным гнетом - французов и местной знати. В конце февраля 1862 года Доде вернулся во Францию. Привыкнув во время путешествия записывать свои впечатления, он создает на основе этих записей несколько очерков, которые печатает в газетах. 18 июня 1863 года в "Фигаро" появился рассказ "Шапатен, истребитель львов" - о похождениях провансальского "тэрка" в Алжире; кузен Рейно уже приобрел в нем черты будущего Тартарена. - Несколько лет спустя Доде вновь обратился к этой вещи, поняв, что тема далеко не исчерпана. "Восемь лет назад я напечатал "Приключения Шапатена из Тараскона"; они появились в "Фигаро". Из-за них у меня вышла ссора с кузеном Рейно. Вещь была коротенькая, поместилась в одном номере тогдашнего "Фигаро". Но потом я решил, что в ней есть отличный веселый сюжет, зарисовки юга и особенно зарисовки Алжира, Алжира комического, поскольку именно так позволял мне рассказать о нем характер моего героя. Я взял свой старый рассказ и развил его, но из-за того, что имя Шапатен стало в Ниме прозвищем Рейно, мне не хотелось снова им пользоваться... Я стал искать другое имя, и один мой приятель подсказал мне раскатистое имя Барбарен (я знал Барбаренов в Эксе и в Тулоне), и я воспользовался им", - писал Доде своему кузену и другу Тимолеону Амбруа. Но герою-южанину необходим был достойный фон, и таким фоном явился Тараскон - этот обобщенный образ юга Франции. "Тараскон был для меня лишь псевдонимом, подобранным на дороге Париж - Марсель, - вспоминает Доде, - это слово южане произносят так раскатисто, что оно, когда выкрикивают названия станций, звучит победно, точно воинственный клич

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору