Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Стерн Лоренс. Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентельмена -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  -
би подарил капралу: - Носи его, Трим, - сказал дядя Тоби, - покуда будет держаться на плечах, в память бедного лейтенанта. - А это, - сказал дядя Тоби, взяв шпагу и обнажив ее, - а это, Лефевр, я приберегу для тебя, - это все богатство, - продолжал дядя Тоби, повесив ее на гвоздь и показывая на нее, - это все богатство, дорогой Лефевр, которое бог тебе оставил; но если он дал тебе сердце, чтобы пробить ею дорогу в жизни, - и ты это сделаешь, не поступясь своей честью, - так с нас и довольно. Когда дядя Тоби заложил фундамент и научил молодого Лефевра вписывать в круг правильный многоугольник, он отдал его в общественную школу, где мальчик и пробыл, за исключением Троицы и Рождества, когда за ним пунктуально посылался капрал, - до весны семнадцатого года. - Тут известия о том, что император двинул в Венгрию армию против турок, - зажгли в груди юноши огонь, он бросил без позволения латынь и греческий и, упав на колени перед дядей Тоби, попросил у него отцовскую шпагу и позволение пойти попытать счастья под предводительством Евгения. Дважды воскликнул дядя Тоби, позабыв о своей ране: - Лефевр, я пойду с тобой, и ты будешь сражаться рядом со мной. - И дважды поднес руку к больному паху и опустил голову, с горестью и отчаянием. - Дядя Тоби снял шпагу с гвоздя, на котором она висела нетронутая с самой смерти лейтенанта, и передал капралу, чтобы тот вычистил ее до блеска; - потом, удержав у себя Лефевра всего на две недели, чтобы его экипировать и договориться о его проезде в Ливорно, - он вручил ему шпагу. - Если ты будешь храбр, Лефевр, - сказал дядя Тоби, - она тебе не изменит - но счастье, - сказал он (подумав немного), - счастье изменить может. - И если это случится, - прибавил дядя Тоби, обнимая его, - возвращайся ко мне, Лефевр, и мы проложим тебе другую дорогу. Жесточайшая обида не могла бы удручить Лефевра больше, чем отеческая ласка дяди Тоби; - он расстался с дядей Тоби, как лучший сын с лучшим отцом, - оба облились слезами - и дядя Тоби, поцеловав его в последний раз, сунул ему в руку шестьдесят гиней, завязанных в старом кошельке его отца, где лежало кольцо его матери, - и призвал на него божье благословение. ^TГЛАВА XIII^U Лефевр прибыл в имперскую армию как раз вовремя, чтобы испытать металл своей шпаги при поражении турок под Белградом, но потом его стали преследовать одна за другой незаслуженные неудачи, гнавшиеся за ним по пятам в продолжение четырех лет подряд; он стойко переносил эти удары судьбы до последней минуты, пока болезнь не свалила его в Марселе, откуда он написал дяде Тоби, что потерял время, службу, здоровье, словом, все, кроме шпаги, - и ждет первого корабля, чтобы к нему вернуться. Письмо это получено было недель за шесть до несчастного случая с окошком, так что Лефевра ждали с часу на час; он ни на минуту не выходил из головы у дяди Тоби, когда отец описывал ему и Йорику наставника, которого он хотел бы для меня найти; но так как дядя Тоби сначала счел несколько странными совершенства, которых отец от него требовал, то поостерегся назвать имя Лефевра, - пока характеристика эта, благодаря вмешательству Йорика, не завершилась неожиданно качествами кротости, щедрости и доброты; тогда образ Лефевра и его интересы с такой силой запечатлелись в сознании дяди Тоби, что он моментально поднялся с места; положив на стол трубку, чтобы завладеть обеими руками моего отца, - Прошу позволения, брат Шенди, - сказал дядя Тоби, - рекомендовать вам сына бедного Лефевра. - - Пожалуйста, возьмите его, - прибавил Йорик. - У него доброе сердце, - сказал дядя Тоби. - И храброе, с позволения вашей милости, - сказал капрал. - Лучшие сердца, Трим, всегда самые храбрые, - возразил дядя Тоби. - А первые трусы в нашем полку, с позволения вашей милости, были наибольшими подлецами. - Был у нас сержант Камбер и прапорщик... - Мы поговорим о них, - сказал отец, - в другой раз. ^TГЛАВА XIV^U Каким бы радостным и веселым был мир, с позволения ваших милостей, если б не этот безвыходный лабиринт долгов, забот, бед, нужды, горя, недовольства, уныния, больших приданых, плутовства и лжи. Доктор Слоп, настоящий с - - - сын, как назвал его за это отец, - чтобы поднять себе цену, чуть не уложил меня в гроб - и наделал в десять тысяч раз больше шума по поводу оплошности Сузанны, чем она этого заслуживала; так что не прошло и недели, как уже все в доме повторяли, что бедный мальчик Шенди * * * * * * * * * * * * * начисто. - А Молва, которая любит все удваивать, - еще через три дня клялась и божилась, что видела это собственными глазами, - и весь свет, как водится, поверил ее показаниям - "что окошко в детской не только * * * * * * * * * * * но и * * * * * * * * * * * тоже". Если бы свет можно было преследовать судом, как юридическое лицо, - отец возбудил бы против него дело за эту клевету и основательно его проучил бы; но напасть по этому поводу на отдельных лиц - - которые все без исключе- ния, говоря о несчастье, самым искренним образом сокрушались, - значило жестоко оскорбить лучших своих друзей. - - А все-таки терпеть этот слух молча - было открытым его признанием, - по крайней мере, в мнении одной половины света; опять же поднять шум его опровержением - значило столь же прочно утвердить его в мнении другой половины света. - - Попадал ли когда-нибудь бедняга сельский джентльмен в такое затруднительное положение? - сказал отец. - Я бы его показывал публично, - отвечал дядя Тоби, - на рыночной площади. - Это не произведет никакого действия, - сказал отец. ^TГЛАВА XV^U - Пусть свет говорит что хочет, - сказал отец, - а я надену на него штаны. ^TГЛАВА XVI^U Есть тысяча решений, сэр, по делам церковным и государственным, так же как и по вопросам, мадам, более частного характера, - которые, хотя они с виду кажутся принятыми и вынесенными спешно, легкомысленно и опрометчиво, были тем не менее (и если бы вы или я могли проникнуть в зал заседания или поместиться за занавеской, мы бы в этом убедились) обдуманы, взвешены и соображены - обсуждены - разобраны по косточкам - изучены и исследованы со всех сторон с таким хладнокровием, что сама богиня хладнокровия (не берусь доказывать ее существование) не могла бы пожелать большего или сделать лучше. К числу их принадлежало и решение моего отца одеть меня в штаны; хотя и принятое вдруг, - как бы в припадке раздражения, в пику всему свету, оно тем не менее уже с месяц назад подвергнуто было всестороннему обсуждению между ним и матерью, с разбором всех "за" и "против", на двух особых lits de justice, которые отец держал специально с этой целью. Природу этих постелей правосудия я разъясню в следующей главе; а в главе восемнадцатой вы пройдете со мною, мадам, за занавеску, только для того, чтобы послушать, каким образом отец с матерью обсуждали между собой вопрос о моих штанах, - отсюда вы без труда составите себе представление, как они обсуждали все вопросы меньшей важности. ^TГЛАВА XVII^U У древних готов, первоначально обитавших (как утверждает ученый Клуверий) в местности между Вислой и Одером, а потом вобравших в себя герулов, ругиев и некоторые другие вандальские народцы, - существовал мудрый обычай обсуждать всякий важный государственный вопрос дважды: один раз в пьяном, а другой раз в трезвом виде. - В пьяном - чтобы их постановления были достаточно энергичными, - в трезвом - чтобы они не лишены были благоразумия. Мой отец, не пивший ничего, кроме воды, - весь извелся, ломая себе голову, как бы обратить этот обычай себе на пользу, ибо так поступал он со всем, что говорили или делали древние; только на седьмом году брака, после тысячи бесплодных экспериментов и проб, напал он на средство, отвечавшее его намерениям; - вот в чем оно состояло: когда в нашем семействе возникал какой-нибудь трудный и важный вопрос, решение которого требовало большой трезвости, а также большого воодушевления, - он назначал и отводил первую воскресную ночь месяца, а также непосредственно предшествующую субботнюю ночь на его обсуждение в постели с матерью. Благодаря этому, сэр, если вы примете в соображение * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Отец называл это в шутку своими постелями правосудия; - ибо из двух таких обсуждений, происходивших в двух различных душевных состояниях, обыкновенно получалось некоторое среднее решение, попадавшее в самую точку мудрости не хуже, чем если бы отец сто раз напился и протрезвел. Не буду скрывать, что этот образ действий так же хорошо подходит для литературных дискуссий, как для военных или супружеских; но не каждый автор способен последовать примеру готов или вандалов, - а если и может, то не всегда это полезно для здоровья; что же касается подражания примеру отца, - то, боюсь, не всегда это душеспасительно. Мой метод таков: - - - В случае деликатных и щекотливых обсуждений - (а таких в моей книге, небу известно, слишком даже много), - когда я вижу, что шагу мне не ступить, не подвергаясь опасности навлечь на себя неудовольствие или их милостей или их преподобий, - я пишу одну половину на сытый желудок, - а другую натощак, - - или пишу все целиком на сытый желудок, - а исправляю натощак, - - или пишу натощак, - - а исправляю на сытый желудок, - ведь все это сводится к одному н тому же. - -Таким образом, меньше уклоняясь от образа действий моего отца, чем он уклонялся от образа действий готов, - - я чувствую себя вровень с ним на его первой постели правосудия - и ничуть ему не уступающим на второй. - - Эти различные и почти несовместимые действия одинаково проис- текают из мудрого и чудесного механизма природы, - за который- честь ей и слава. - - Все, что мы можем делать, это вращать и направлять машину к совершенствованию и лучшей фабрикации наук и искусств. - - - И вот, когда я пишу на сытый желудок, - я пишу так, как будто мне до конца жизни не придется больше писать натощак; - - иными словами, я пишу, ни о чем на свете не заботясь и никого на свете не страшась. - - Я не считаю своих шрамов, - и воображение мое не забирается в темные подворотни и глухие закоулки, упреждая грозящие посыпаться на меня удары. - Словом, перо мое движется, как ему вздумается, и я пишу от полноты сердца в такой же степени, как и от полноты желудка. - Но когда, с позволения ваших милостей, я сочиняю натощак, это совсем другая история. - - Тогда я оказываю свету всяческое внимание и всяческое почтение - и (пока это продолжается) бываю вооружен не хуже любого из вас той добродетелью второго сорта, которую называют осмотрительностью. - - Таким образом, между постом и объедением я легкомысленно пишу безобидную, бестолковую, веселую шендианскую книгу, которая будет благотворна для ваших сердец. - - - - - - И для ваших голов тоже - лишь бы вы ее поняли. ^TГЛАВА XVIII^U - Пора бы нам подумать, - сказал отец, полуоборотясь в постели и придвинув свою подушку несколько ближе к подушке матери, чтобы открыть прения, - - пора бы нам подумать, миссис Шенди, как бы одеть нашего мальчика в штаны. - - - - Конечно, пора, - сказала мать. - - Мы позорно это откладываем, моя милая, - сказал отец. - - - - Я так же думаю, мистер Шенди, - сказала мать. - Не потому, - сказал отец, - чтобы мальчик был не довольно хорош в своих курточках и рубашонках. - - - Он в них очень хорош, - - отвечала мать. - - - И почти грех было бы, - - прибавил отец, - снять их с него. - - - - Да, это правда, - сказала мать. - - - Однако мальчишка очень уж скоро растет, - продолжал отец. - Он, в самом деле, очень велик для своих лет, - сказала мать. - - - Ума не приложу, - сказал отец (растягивая слова), - в кого это он, к черту, пошел. - - - Я сама не могу понять, - - сказала мать. - - - Гм! - - сказал отец. (Диалог на время прервался). - Сам я очень мал ростом, - продолжал отец приподнятым тоном. - Вы очень малы, мистер Шенди, - - сказала мать. - Гм, - промямлил отец второй раз, отдергивая свою подушку несколько подалее от подушки матери - и снова переворачиваясь, отчего разговор прервался на три с половиной минуты. - - Когда мы наденем на него штаны, - воскликнул отец, повышая голос, - он будет похож в них на обезьяну. - Ему в них будет первое время очень неловко, - отвечала мать. - - Будет счастье, если не случится чего-нибудь похуже, - прибавил отец. - Большое счастье, - отвечала мать. - Я думаю, - продолжал отец, - сделав небольшую паузу, перед тем как высказать свое мнение, - он будет точно такой же, как и все дети. - - Точно такой же, - сказала мать. - - - Хотя мне было бы это очень досадно, - прибавил отец. Тут разговор снова прервался. - Надо бы сделать ему кожаные, - сказал отец, снова переворачиваясь на другой бок. - - - Они проносятся дольше, - сказала мать. - А подкладки к ним не надо, - сказал отец. - Не надо, - сказала мать. - Лучше бы их сшить из бумазеи, - сказал отец. - Ничего не может быть лучше, - проговорила мать. - За исключением канифасовых, - возразил отец. - - - Да, это лучше всего, - отвечала мать. - - Однако должно остерегаться, чтобы его не простудить, - прервал отец. - Сохрани бог, - сказала мать, - и разговор снова прервался. - Как бы там ни было, - заговорил отец, в четвертый раз нарушая молчание, - я решил не делать ему карманов. - - Они совсем "не нужны, - сказала мать. - Я говорю про кафтан и камзол, - воскликнул отец. - - Я так же думаю, - - отвечала мать. - - А впрочем, если у него будет юла или волчок... - - Бедные дети, для них это все равно что венец и скипетр - - надо же им куда-нибудь это прятать. - - Заказывайте какие вам нравятся, мистер Шенди, - отвечала мать, - - Разве я, по-вашему, не прав? - прибавил отец, требуя, таким образом, от матери точного ответа. - Вполне, - сказала мать. - если это вам нравится, мистер Шенди. - - - - Ну вот, вы всегда так, - воскликнул отец, потеряв терпение. - - Нравится мне. - - Вы упорно не желаете, миссис Шенди, и я никак не могу вас научить делать различие между тем, что нравится, и тем, что полагается. - - Это происходило в воскресную ночь, - и о дальнейшем глава эта ничего не говорит. ^TГЛАВА XIX^U Обсудив вопрос о штанах с матерью, - отец обратился за советом к Альберту Рубению, но Альберт Рубений обошелся с ним на этой консультации еще в десять раз хуже (если это возможно), чем отец обошелся с матерью. В самом деле, Рубений написал целый ин-кварто De re vestiaria veterum {Об одежде древних (лат.).}, и, стало быть, его долгом было дать отцу кое-какие разъяснения. - Получилось совсем обратное: отец мог бы с большим успехом извлечь из чьей-нибудь длинной бороды семь основных добродетелей, чем выудить из Рубения хотя бы одно слово по занимавшему его предмету. По всем другим статьям одежды древних Рубений был очень сообщителен с отцом - и дал ему вполне удовлетворительные сведения о Тоге, или мантии, Хламиде, Эфоде, Тунике, или хитоне, Синтезе, Пенуле, Лацерне с куколем, Палудаменте, Претексте, Саге, или солдатском плаще, Трабее, которая, согласно Светонию, была трех родов. - - Но какое же отношение имеет все это к штанам? - сказал отец. Рубений выложил ему на прилавок все виды обуви, какие были в моде у римлян. - - - Там находились Открытые башмаки, Закрытые башмаки, Домашние туфли, Деревянные башмаки, Сокки, Котурны, И Военные башмаки на гвоздях с широкими шляпками, о которых упоминает Ювенал. Там находились Калоши на деревянной подошве, Деревянные сандалии, Туфли, Сыромятные башмаки, Сандалии на ремешках. Там находились Войлочные башмаки, Полотняные башмаки, Башмаки со шнурками, Плетеные башмаки, Calcei incisi {Башмаки с тупыми концами (подрезанные) (лат.).}, Calcei rostrati {Башмаки с крючковатыми концами (лат.).}. Рубений показал отцу, как хорошо все они сидели, - как они закреплялись на ноге - какими шнурками, ремешками, ремнями, лентами, пряжками и застежками. - - - Но я хотел бы узнать что-нибудь относительно штанов, - сказал отец. Альберт Рубений сообщил отцу, - что римляне выделывали для своих платьев различные материи - - одноцветные, полосатые, узорчатые, шерстяные, затканные шелком и золотом. - - Что полотно начало входить в общее употребление только в эпоху упадка империи, когда его ввели в моду поселившиеся среди них египтяне; - - - что лица знатные и богатые отличались тонкостью и белизной своей одежды; белый цвет (наряду с пурпуром, который присвоен был высшим сановникам) они любили больше всего и носили в дни рождения и на общественных празднествах; - - что, по свидетельству лучших историков того времени, они часто посылали чистить и белить свои платья в шерстомойни; - - но что низшие классы, во избежание этого расхода, носили обыкновенно темные платья из материй более грубой выделки - до начала царствования Августа, когда рабы стали одеваться так же, как и их господа, и были утрачены почти все различия в одежде, за исключением latus clavus {Широкая пурпурная полоса на тунике сенаторов (лат.).}. - А что это такое latus clavus? - спросил отец. Рубений ему сказал, что по этому вопросу между учеными до сих пор еще идет спор. - - - Что Эгнаций, Сигоний, Боссий Тичинский, Баифий, Будей, Салмасий, Липсий, Лаций, Исаак Казабон и Иосиф Скалигер все расходятся между собой - и сам он расходится с ними. - Что великий Баифий в своем "Гардеробе древних", глава XII, - - честно признается, что не знает, что это такое - шов - запонка - - пуговица - петля - пряжка - или застежка. - - - - Отец потерял лошадь, но остался в седле. - - Это крючки и петли, - сказал отец, - - и заказал мне штаны с крючками и петлями. ^TГЛАВА XX^U Теперь нам предстоит перенестись на новую сцену событий. - - - - - Оставим же штаны в руках портного, который их шьет и перед которым стоит отец, опираясь на палку, читая ему лекцию о latus clavus и точно указывая то место пояса, где его надо пришить. - - Оставим мою мать - (апатичнейшую из женщин) - равнодушную к этой части туалета, как и ко всему, что ее касалось, - то есть - не придававшую никакого значения тому, как вещь будет сделана, - лишь бы только она была сделана. - - Оставим также Слопа - пусть себе извлекает все выгоды из моего бесчестия. - - Оставим бедного Лефевра - пусть выздоравливает и выбирается из Марселя домой как знает. - - И напоследок - потому что это трудне

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору