Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Стерн Лоренс. Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентельмена -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  -
словно выписывает у Локка окончание абзаца, заменив слово "дома" словом "кегельбаны". Это решение Грангузье. - См. Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль, кн. 1, гл. XL. ^TТОМ IV^U Эпиграф - см. прим. к стр. 149. Перевод "Повести Слокенбергия" является переводом английского, а не латинского текста, так что в ряде случаев они значительно друг от друга отличаются. Этот английский перевод сделан самим Стерном, и все расхождения предусмотрены автором. Они идут главным образомпо линии расширения текста и снятия двусмысленностей латинского оригинала. Такого рода сглаживающий перевод достигает усиления комического эффекта для всякого, заглядывающего в латинский текст. Царица Мэб. - Шекспир, Ромео и Джульетта, акт I, сц. 4, пер. Т. Щепкиной-Куперник. Аббатиса Кведлинбургская - Кведлинбург - старинный имперский город, в шестнадцати километрах от Магдебурга, резиденция аббатис, которым до французской революции 1789 г. принадлежал этот город с его монастырями и обширными земельными владениями. Хрисипп и Крантор - греческие философы II в. до н. э.: первый - стоик, второй - последователь Платона. Petitio principii (лат.) - буквально "требование основания", логическая ошибка, заключающаяся в, том, что при доказательстве какого-нибудь положения мы опираемся на основание, в свою очередь требующее доказательства. Яков Стурмий. - По-видимому, Стерн имеет в виду Иоанна Штурма (1507-1589), немецкого гуманиста и педагога, который в течение сорока пяти лет был ректором страсбургской протестантской гимназии. Nonnulli ex nostratibus... - Стерн пародирует приемы аргументации и ссылок, употреблявшиеся в юридической, практике того времени. Алекто, Тизифона и Мегера - три эриннии, или фурии - богини проклятия, мести и кары, по верованиям древних греков и римлян. Лука Гаврский (1476-1558) - итальянский математик, астролог и прелат; работал над реформой юлианского календаря, осуществленной в 1582 г. папой Григорием XIII. Страсбург... попал-таки в руки французов. - Страсбург был захвачен войсками Людовика XIV врасплох в период мира, 28 сентября 1681 г. Полк Макая. - Английский генерал Гью Макай был убит в сражении при Стенкерке 24 июля 1692 г. Офицерский патент. - До 1871 г. офицерские чины в английской армии являлись частной собственностью лиц, их занимавших, так что, выходя в отставку, офицер продавал или передавал свой чин. Фреска "Афинская школа". - Эта фреска Рафаэля находится в Станцах Ватикана. На ней действительно можно найти фигуры, описываемые Стерном. Авиценна (Ибн-Сина; 980-1037) - знаменитый арабский философ и врач, многим обязанный науке и философии Древней Греции; Лицетус (Личети Фортунио; 1577-1657) - итальянский врач и философ. Приводимый Стерном анекдот помещен в книге французского писателя А. Вайе (1649-1706) "Замечательные дети" (1688), который почерпнул его из книги итальянца Микеле Джустиниани (1612-1680) "Лигурийские писатели". Бернар де ла Моние (1641-1728) - автор народных песенок "Бургундские ноэли", выпустил переработанное издание книги Вайе с предисловием Пьера Бейля, автора известного словаря. Эй - ты, носильщик! - Подразумевается носильщик портшеза, закрытого кресла, которое переносилось на прикрепленных к нему тестах двумя носильщиками. Это был весьма распространенный способ передвижения по улицам больших городов Англии и Франции. "Бог да благословит, - сказал Санчо Панса..." - "Дон Кихот", часть II, гл. LXVIII. Седрах, Мисах и Авденаго - библейские имена, заимствованные из книги пророка Даниила. Menagiana - сборник бесед, которые происходили у французского писателя XVII в. Жиля Менажа. Сборник этот вышел в 1693 г. Герцог Ормондский, Джемс (1665-1745) - английский генерал, сменивший в 1712 г. главнокомандующего английской армией герцога Мальборо. Так как в то время уже начались мирные переговоры, которые вело торийское правительство королевы Анны, то он не предпринимал никаких решительных действий против Франции. После смерти королевы Анны и создания вигского министерства, враждебно относившегося к заключенному в 1713 г. Утрехтскому миру, он был обвинен в государственной измене и бежал во Францию. В 1718 г. он принял участие в попытке претендента (сына короля Иакова II) высадиться в Англии, но потерпел неудачу. Официал - чиновник при епископе для ведения светских дел. Турпилий Римлянин - римский комедиограф II в. до н. э., подражатель Менандра; Гольбейн Младший Ганс (1497-1545) - немецкий художник, работавший первоначально в Базеле, а затем в Англии. Правый пояс (термин геральдики) - полоса, пересекающая наискось гербовый щит от правого верхнего угла до левого нижнего. Гарри (Генрих) VIII (1491-1547) - английский король. Во всем словаре Джонсона. - Словарь Сэмюэля Джонсона - один из первых толковых словарей английского языка, вышедший в 1755 г. и пользовавшийся огромной популярностью. Популярность эта сделала его автора в широких кругах английской буржуазии непогрешимым литературным арбитром, и в качестве такового он вынес Стерну обвинительный приговор, объявив, что тот не знает английской грамматики: Стерн отплатил педанту-лексикографу этим ироническим замечанием. "Человек, неистощимый на шутки" - Шекспир, Гамлет, акт V, сц. 1. Брук, или Брок, Роберт (ум. в 1588 г.) - главный судья общих тяжб. Полное заглавие его сочинения, на которое ссылается Стерн: "Большое извлечение из погодных отчетов о судебных казусах". Лорд Кук, или Кок, Эдвард (1552-16СЙ) - английский юрист и политический деятель. Свинберн Генри (1560-1623) - знаток церковного права. Написал "Краткий трактат о завещаниях и духовных". Сельден Джон (1584-1654) - английский юрист, публицист и политический деятель, знаток древнееврейского права, автор книги "Еврейская женщина, или О браках и разводах у евреев. Три книги" (1646). Миссисипская компания - закончившееся грандиозным крахом спекулятивное предприятие известного шотландского финансиста - Джона Ло для эксплуатации земель Луизианы. Тиндаль (см. прим. к стр. 88) насчитывает семь выпусков акций этого предприятия и говорит, что наиболее высокий их курс стоял в ноябре - декабре 1719 г. ^TТОМ V^U Пятый и шестой тома "Тристрама Шенди" написаны были Стерном в Коксволде летом и осенью 1761 г. и вышли в Лондоне 21 декабря того же года. Эпиграф (Dixero si quid...) - Гораций, Сатиры, I, IV, 103. Эпиграф (Si quis calumnietur...) - Эразм Роттердамский. Эпиграф (Si quis Clericus...) - Из постановлений Второго карфагенского собора. Лорд Спенсер (1734-1785) - правнук герцога Мальборо, богатый и влиятельный человек, покровительствовавший Стерну, игравший по отношению к нему роль "патрона" в стиле той эпохи. Стерн познакомился с ним в 1761 г., когда приезжал в Лондон для издания III и IV томов "Тристрама Шенди". Стилтон и Стемфорд - местечки по дороге из Лондона в Йорк. Стерн намекает на свою поездку в июле 1761 г. Вечно будем мы... - Этот и следующий абзацы заимствованы Стерном из "Анатомии меланхолии" Роберта Бертона, английского писателя-юмориста начала XVII в. "Анатомия меланхолии", вышедшая в 1621 г. и в последующих изданиях переработанная автором, трактует о причинах и симптомах меланхолии, о лечении меланхолии, о меланхолии любовной и религиозной. В предисловии "Демокрит читателю" Бертон (Демокрит Младший) сообщает о своих занятиях и о своих слабостях, характеризуя себя как человека, удалившегося от общества людей, от людских безрассудств, нелепостей, но с интересом все это наблюдающего, точно зрелище на театральной сцене. Тонкий анализ и остроумные размышления, в которых всегда звучит юмористическая нота, подкрепляются и поясняются множеством цитат как из древних, так и из новых писателей; часто перегружая текст, они всегда подобраны очень искусно и кстати. Кроме Стерна, Бертона высоко ценили Мильтон, Байрон, Кольридж и особенно Ките, а также известный критик начала XIX в. Чарльз Лемб. В письме к Ламшгу, приславшему ему "Анатомию меланхолии", Энгельс говорит: "И вот обнаруживается, что это произведение - тоже продукт наилучшего периода английской литературы - начала XVII века. Я с удовольствием взялся за нее и уже прочел достаточно, чтобы убедиться, что эта книга будет для меня постоянным источником наслаждения" (К. Маркс и Ф. Энгельс, Соч., изд. 2, т. 39, стр. 169). - Цитаты, о которых здесь идет речь, взяты из предисловия к "Анатомии меланхолии", стр. 6 и 7, изд. 1881 г., Лондон; все дальнейшие ссылки сделаны на это издание. Неужели человек... - Этот абзац также заимствован Стерном, правда, не дословно, из "Анатомии меланхолии"; он воспроизводит первые строки первой части" Шекина (евр.) - светлое облако над ковчегом завета в скинии как знак присутствия Иеговы. Дома коростовых. - Непереводимая игра слов: короста по-английски farcy; farcical означает и "коростовый" и "фарсовый, шутовской". Королева Наваррская, Маргарита (1492-1549) - автор сборника новелл "Гептамерон". Один денье... кузина, тетя, сестра... - Сцена эта персонифицирует рассуждение Бертона о милосердии - "Анатомия меланхолии", ч. III, стр. 487 (Милосердие). Эстелла. - Такой город действительно существует в Испании в провинции Наварра. Карта Сансона. - Автором этой карты был основоположник французской географии Николай Сансон (1600-1667). "Новый атлас", составленный его сыновьями, многократно переиздавался в конце XVII и начале XVIII в. Когда Агриппине... - Исследователь творчества Стерна Ферриар показывает, что сведения эти Стерн почерпнул не у Тацита, а из той же "Анатомии меланхолии" (ч. II). Или Платон, или Плутарх... - Было бы педантизмом комментировать этот шуточный список и вообще ученый багаж настоящей главы, в которой Стерн осмеивает псевдоученость и начиненных ею эрудитов. Достаточно сказать, что багаж этот почти целиком заимствован у Бертона из "Анатомии меланхолии", ч. II, стр. 409-410. Не лучше ли вовсе не чувствовать голода... - Лукиан, О скорби, 16. Веспасиан умер... - Примеры эти, по мнению Ферриара, заимствованы из "Опыта о смерти" Френсиса Бэкона. Звучит резко и пронзительно. - "Жена" по-английски wife (вайф). Ранен - см. прим. к стр. 88. Локк недаром написал главу о несовершенстве слов. - См. "Опыт", кн. III, гл. 9. Стр. 314. Иосиф Флавий (57-100) - еврейский историк, написавший по-гречески историю войны евреев с римлянами (окончившейся разрушением Иерусалима) и "Иудейские древности". Великий философ перечисляет своих единомышленников. - Платон, Апология Сократа, 34. По примеру Ксенофонта. - Как известно, греческий писатель Ксенофонт (конец V - начало IV в. до н. э.) был автором политического романа "Киропедия" (воспитание Кира), в котором описывается воспитание идеального правителя на почве вымышленной истории персидского царя Кира Старшего. Джованни делла Каса (1503-1556) - архиепископ Беневентский, один из выдающихся итальянских поэтов XVI в., действительно написал "Книгу хорошего тона" ("Галатео"), которая вышла в свет уже после его смерти (в 1560 г.). За разметкой циферблата солнечных часов. - Слова эти навеяны заключительной строфой "Завещания", стихотворения английского поэта Джона Донна (1573-1631): And ail your graces no more use will have Then a sun dial in a grave - "И все ваши прелести окажутся столь же ненужными, как солнечные часы в могиле". Граф Сольмс Генрих (1636-1695) - голландский генерал, сопровождавший Вильгельма Оранского в конце 1688 г. во время похода последнего в Англию для свержения Иакова II; с 1691 г. он снова в Голландии в качестве командующего голландскими войсками; англичане обвиняли его в том, что в сражении под Стенкерком (3 августа 1692 г.) он не оказал эффективной помощи англичанам и был причиной их поражения. Батальон Каттса, - Макая, - Энгеса, - Грейема - и Ливпа - имена генералов аристократических английских и шотландских фамилий. Спенсер Джон (1630-1695) - профессор Кембриджского университета, ориенталист, книга его вышла в 1685 г. Троглодиты - жители пещер. Древнегреческие географы называли так обитателей берегов Арабского залива у нынешней Абиссинии. Ил - согласно "Илиаде" Гомера, троянский царь, предок Приама. Филон Александрийский (20. до н. э. - 54 н. э.) - греческий философ еврейского происхождения, написал аллегорический комментарий Библии. Вошар Сэмюэль (1599-1667) - французский богослов, филолог и географ, написал "Географию священных мест". Санхуниатоп - финикийский историк, время жизни которого неизвестно, или, может быть, заглавие финикийских книг, переведенных в I в. н. э. на греческий язык и дошедших до нас в отрывках. Единоборство между Гимнастом и капитаном Трипе. - Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль, кн. I, гл. 35. Эта глава "Тристрама" является почти дословной выпиской из Рабле. Полициан - Анджело Полициано (1454-1494), итальянский гуманист, поэт и историк. Гесиод - греческий поэт конца VIII в. и начала VII в. до н. э., автор эпической поэмы бытового дидактического характера "Труды и дни". Институции Юстиниана - учебник римского права в четырех книгах, составленный, в 555 г. юристом Трибонианом по распоряжению византийского императора Юстиниана. Лорд Веруламский - Френсис Бэкон (1561-1626), английский философ и политический деятель. Кажется странным, что основоположник эмпирической философии, творец индуктивного метода преподносит читателю эти нелепые гипотезы; однако у Бэкона можно встретить довольно много подобного рода поспешных обобщений, и место, приводимое Стерном в главе XXXV, является почти дословной цитатой из латинского сочинения Бэкона "Historia vilae et mortis" ("История жизни и смерти"). Ван Гельмонт Ян-Баптист (1577-1644) - фламандский химик и врач, открывший желудочный сок. Осада Лимерика - эпизод из войны Вильгельма III с низложенным Иаковом II, который переправился в Ирландию, опираясь на организованную им ирландскую армию и вспомогательный французский корпус. Лимерик, город на западном побережье Ирландии, в устьо реки Шенона, где укрылись разбитые ирландские войска, выдержал осаду, продолжавшуюся с перерывом более года (1690 и 1691). В своем описании снятия осады (август - сентябрь 1690 г.) Стерн довольно близко следует Тиндалю. От букваря до Малахии. - Книга пророка Малахии - последняя книга Ветхого завета в протестантских Библиях. Скалигер - Скалиджеро, Джулио Чезаре (1484-1558), итальянский гуманист, филолог и врач; Дамиан Петр (988-1072) - итальянский богослов. Бальд, или Бальдоски (1325-1400), - итальянский юрист, написал комментарий к дигестам императора Юстиниана. Архивам - спартанский царь IV в. до н. э.; Ксенократ - греческий философ, последователь Платона, стоявший во главе Академии в конце IV в. до н. э. Северо-западный проход - морской путь между Атлантическим и Тихим океанами вокруг Северной Америки от пролива Девиса до Берингова пролива. Теоретически это кратчайший путь из Европы к восточным берегам Азии (до прорытия Панамского канала); практически был пройден впервые Р. Амундсеном в 1903-1906 гг. Раймонд Луллий (1235-1275) - испанский философ и алхимик, пытавшийся достигнуть искусства мыслить механически при помощи изобретенной им логической машины. - Неясно, какого Пелегрина имеет здесь в виду мистер Шенди. ^TТОМ VI^U Эпиграф (Dixero si quid...) и эпиграф (Si quis calumnietur...) - см. прим. к стр. 291. Перечисленные на этих страницах знаменитости, у которых, в противоположность лицам, названным в 42-й главе V тома, умственные дарования проявились уже в младенческом возрасте, которые, как мы бы сказали теперь, все были "вундеркиндами", заимствованы Стерном из книги упомянутого им в примечании на стр. 253 французского эрудита А. Байе "Замечательные дети". - Кардинал Бембо, итальянский гуманист, жил в начале XVI в., Альфонс, или Алонсо Тостадо, испанский эрудит, - в первой половине XV в. (о Пейрескии см. прим. к стр. 116, о Стевине - прим. к стр. 93-94), Гуго Граций, голландский юрист и дипломат, - в первой половине XVII в. (о Скиоппии см. прим. к стр. 65), Гейнзий Даниэль, голландский гуманист, историк и филолог, - в первой половине XVII в. (о Полициане см. прим. к стр. 331), Паскаль Влез, французский математик, физик и философ, - в середине XVII в., Иосиф Скалиеер, итальянский филолог, живший в Голландии, - во второй половине XVI в., Фердинанд Кардовский, испанский эрудит, - во второй половине XV в., Липкий (Липсе Юст), фламандский филолог, - во второй половине XVI в. Никий Эритрей (он же Росси, Витторе) - итальянский эрудит, жил в первой половине XVII в. Одна из ваших папистских штучек. - Непереводимая игра слов: shift значит "уловка, хитрость", а также "женская рубашка", Марк Аврелий и сын его Коммод - римские императоры в 161-192 гг. Григорий Назианзин (328-389) - один из отцов церкви; Юлиан (331-363) - римский император, прозванный Отступником за свое отречение от христианства; Амвросий (340-397) - архиепископ Медиоланский (Миланский), один из виднейших христианских писателей; Демокрит и Протагор - греческие философы V в. до н. э. Союзники взяли Дендермонд (город во Фландрии) - в 1705 г. Рокелор - особого покроя широкий мундир-плащ, который введен был в моду герцогом де Рокелором в начале XVIII в. Часы смерти - название жука-древоточца, производящего однообразный шум, подобный тиканью часов. Колесо над колодезем. - Библия, книга Экклезиаста, гл. 12, 6. Евгений Савойский, принц (1663-1736) - один из выдающихся полководцев своего времени. Француз по происхождению, он счел себя оскорбленным Людовиком XIV и перешел на службу Австрии, под знаменем которой сражался против Франции, а потом против Турции. Поражение турок под Белградом - 5 августа 1717 г. Lit de justice - торжественное заседание парижского парламента под председательством короля. Lit в данном выражении означает "трон"; Стерн, любитель игры слов, переводит буквально: "постель". Клуверий (Клувер) Филипп (1580-1623) - немецкий географ и историк. Альберт Рубений (Рубенс; 1618-1657) - сын знаменитого фламандского художника П.-П. Рубенса, занимался изучением греческих и римских древностей. Latus clavus (л а т.) - Стерн в шутку придает этому названию загадочный и спорный смысл. - Перечисленные им ниже ученые (Эгнаций и т. д.) XV и XVI вв. занимались изучением греческих и римских древностей. С газетой в руке. - Подразумевается тогдашний правительственный орган "Лондонская газета", начавший выходить в конце XVII в. Взятие Льежа и Руремонда - 14 и 7 октября 1702 г. После взятия одного за другим Амберга, Бонна... - в 1703 г. Попали в наши руки Гент и Брюгге - в конце 1708 г. Шапка монтеро - охотничья шапка, которую но

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору