Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Стерн Лоренс. Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентельмена -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  -
е всего - - Оставим, если возможно, меня самого. - - Но это невозможно - я принужден сопровождать вас до самого конца этой книги. ^TГЛАВА XXI^U Если читатель не имеет ясного представления о клочке земли в треть акра, который примыкал к огороду дяди Тоби и на котором он провел столько восхитительных часов, - виноват не я, - а его воображение; - ведь я, право же, дал такое подробное описание этого участка, что мне почти стыдно. Однажды под вечер, когда Судьба заглядывала вперед, в великие деяния грядущих времен, - припоминая, для каких целей назначен был непреложным ее велением этот маленький участок, - она кивнула Природе; - этого было довольно - Природа бросила на него пол-лопаты самого лучшего своего удобрения, - в котором было достаточно много глины для того, чтобы закрепить формы углов и зигзагов, - но в то же время слишком мало ее для того, чтобы земля не прилипала к лопате и грязь не портила столь славных сооружений в ненастную погоду. Дядя Тоби, как уже знает читатель, привез с собой в деревню планы почти всех крепостей Италии и Фландрии; герцог Мальборо или союзники могли осадить какой угодно город, - дядя Тоби был к этому подготовлен. Метод его был чрезвычайно прост: как только какой-нибудь город бывал обложен (- или, скорее, когда доходили известия о намерении обложить его) - дядя Тоби брал его план (какой бы это ни был город) и увеличивал до точных размеров своей лужайки, на поверхность которой и переносил, при помощи большого мотка бечевки и запаса колышков, втыкаемых в землю на вершинах углов и реданов, все линии своего чертежа; затем, взяв профиль места с его укреплениями, чтобы определить глубину и откосы рвов - - покатость гласиса и точную высоту всевозможных банкетов, брустверов и т. п., - дядя задавал капралу работу - и она шла как по маслу. - - Характер почвы - характер самой работы - и превыше всего добрый характер дяди Тоби, сидевшего там с утра до вечера и дружески беседовавшего с капралом о делах минувших, - сообщали ей разве только название труда. Когда крепость бывала закончена и приведена должным образом в состояние обороны, - она подвергалась обложению - и дядя Тоби с капралом закладывали первую параллель. - - Прошу не прерывать моего рассказа замечанием, что первая параллель должна быть на расстоянии, по крайней мере, трехсот саженей от главных крепостных сооружений - и что я не оставил для нее ни одного свободного дюйма; - - ибо для расширения фортификационных работ на лужайке дядя Тоби позволял себе вторгаться в примыкавший к ней огород и потому обыкновенно прокладывал свои первую и вторую параллели между рядами кочанной и цветной капусты. Удобства и неудобства такой системы будут подробно рассмотрены в истории кампаний дяди Тоби и капрала, коих то, что я ныне пишу, есть только очерк, и займет он, если расчеты мои правильны, всего три страницы (хотя бывает, что и самые мудрые расчеты опрокидываются). - - Сами кампании займут столько же книг; поэтому боюсь, как бы эта однородная материя не оказалась слишком тяжелым грузом в столь легковесном произведении, как настоящее, если бы я стал воспевать их в нем, как одно время собирался, - - разумеется, лучше будет напечатать их особо - мы над этим подумаем - - а тем временем удовольствуйтесь следующим очерком. ^TГЛАВА XXII^U Когда город с его укреплениями бывал окончен, дядя Тоби и капрал приступали к закладке своей первой параллели - - не наобум или как-нибудь - - из тех же пунктов и на тех же расстояниях, что и союзники в своей аналогичной работе; регулируя свои апроши и атаки известиями, черпавшимися дядей Тоби из ежедневных ведомостей, - дядя и капрал продвигались в течение всей осады нога в ногу с союзниками. Когда герцог Мальборо занимал какую-нибудь позицию, - - дядя Тоби тоже занимал ее. - - И когда фас какого-нибудь бастиона или оборонительные сооружения бывали разрушены артиллерийским огнем, - - капрал брал мотыку и производил такие же разрушения - и так далее; - - они выигрывали пространство и захватывали одно укрепление за другим, пока город не попадал в их руки. Для того, кто радуется чужому счастью, - - не могло быть более захватывающего зрелища, как, поместившись за живой изгородью из грабов, в почтовый день, когда герцог Мальборо пробивал широкую брешь в главном поясе укреплений, - наблюдать, в каком приподнятом состоянии дядя Тоби в сопровождении Трима выступал из дому; - - один с газетой в руке, - другой с лопатой на плече, готовый выполнить то, что там было напечатано. - - Какое чистосердечное торжество на лице дяди Тоби, когда он шагал к крепостному валу. Каким острым наслаждением увлажнялись его глаза, когда он стоял над работавшим капралом, десять раз перечитывая ему сообщение, чтобы Трим, боже упаси, не пробил брешь дюймом шире - или не оставил ее дюймом уже. - - Но когда барабанный бой возвещал сдачу и капрал помогал дяде подняться на укрепления, следуя за ним со знаменем в руке, дабы водрузить его на крепостном валу... - Небо! Земля! Море! - - Но что толку в обращениях? - - из всех ваших стихий, сухих или влажных, никогда не приготовляли вы столь пьянящего напитка. По этой дороге счастья многие годы, без единого перерыва, кроме тех случаев, когда по неделе или по десяти дней сряду дул западный ветер, который задерживал фландрскую почту и подвергал наших героев на этот срок мукам ожидания, - но то были все же муки счастливцев, - - по этой дороге, повторяю, дядя Тоби и Трим двигались многие годы, и каждый год, а иногда даже каждый месяц, благодаря изобретательности то того, то другого, вносил в их операции какую-нибудь новую выдумку или остроумное усовершенствование, применение которых всегда открывало для них новые источники радости. Кампания первого года проведена была от начала до конца но только что изложенному простому и ясному методу. На второй год, после взятия Льежа и Руремонда, дядя Тоби счел себя вправе обзавестись четырьмя красивыми подъемными мостами, из которых два были уже точно описаны мной в предыдущих частях этого произведения. В конце того же года дядя завел также пару ворот с опускными решетками; - эти последние были потом усовершенствованы таким образом, что каждый прут решетки мог опускаться отдельно; а зимой того же года дядя Тоби, вместо нового платья, которое он всегда заказывал к Рождеству, угостил себя красивой караульной будкой, поставив ее в углу лужайки, там, где у основания гласиса устроена была небольшая эспланада, на которой дядя держал с капралом военные советы. - - Караульная будка была на случай дождя. Все это следующей весной было трижды покрыто белой краской, так что дядя Тоби мог начать кампанию с большим блеском. Отец часто говорил Йорику, что если бы подобную вещь сделал кто-нибудь другой, а не дядя Тоби, все усмотрели бы в этом утонченнейшую сатиру на пышность и помпу, которыми Людовик XIV обставлял свои выступления в поход с самого начала войны, особенно же в том году. - - Но это не в характере моего брата Тоби, - прибавлял отец, - добряк никого не способен оскорбить. Но давайте будем продолжать. ^TГЛАВА XXIII^U Я должен заметить, что хотя в кампанию первого года часто повторялось слово _город_, - однако никакого города внутри крепостного полигона в то время не было; это нововведение появилось только летом того года, когда были выкрашены мосты и караульная будка, то есть в период третьей кампании дяди Тоби, - когда после взятия одного за другим Амберга, Бонна, Рейнсберга, Гюи и Лимбурга капралу пришло на ум, что говорить о взятии стольких городов, не имея ни одного города, который бы их изображал, - было крайней нелепостью; поэтому он предложил дяде Тоби обзавестись небольшой моделью города, - которую можно было бы соорудить из полудюймовых планочек и потом выкрасить и поставить раз навсегда на крепостном полигоне. Дядя Тоби сразу оценил достоинства этого проекта и сразу с ним согласился, но с добавлением двух замечательных усовершенствований, которыми он гордился почти столько же, как если бы был автором самого проекта. Во-первых, их город должен быть построен точно в стиле тех городов, которые ему всего вероятнее предстояло изображать: - - с решетчатыми окнами, с высокими треугольными фронтонами домов, выходящих на улицу, и т. д. и т. д. - как в Генте, Брюгге и прочих городах Брабанта и Фландрии. Во-вторых, дома в этом городе не должны быть скреплены между собой, как предлагал капрал, но каждый из них должен быть самостоятельным, так чтобы их можно было прицеплять и отцеплять, располагая согласно плану любого города. К исполнению проекта было приступлено немедленно, и дядя Тоби с капралом обменялись многими, очень многими взглядами, полными взаимных поздравлений, когда плотник сидел за работой. - - Надежды их блестяще оправдались на следующее лето - - город был в полном смысле слова Протей - - то был н Ланден, и Треребах, и Сантвлиет, и Друзей, и Гагенау - и Остенде, и Менен, и Ат, и Дендермонд. - Верно, никогда ни один город, со времени Содома и Гокорры, не играл столько ролей, как город дяди Тоби. На четвертый год дядя Тоби, найдя, что у города смешной вид без церкви, поставил в нем прекрасную церковь с островерхой колокольней. - - Трим был за то, чтобы повесить в ней колокола; - - дядя Тоби сказал, что металл лучше употребить на отливку пушек. Это привело к появлению в очередную кампанию полудюжины медных полевых орудий, - которые расставлены были по три с обеих сторон караульной будки дяди Тоби; через короткое время за этим последовало дальнейшее увеличение артиллерийского парка, - потом еще (как всегда бывает в делах, где замешан конек) - от орудий полудюймового калибра они дошли до ботфортов моего отца. В следующем году, когда осажден был Лилль и в конце которого попали в наши руки Гент и Брюгге, - дядя Тоби оказался в большом затруднении по части подходящих боевых припасов; - - говорю: подходящих, - - потому что его тяжелая артиллерия не выдержала бы пороха, к счастью для семейства Шенди. - - Ибо газеты от начала и до конца осады были до того переполнены непрерывным огнем, который поддерживался осаждающими, - - и воображение дяди Тоби было так разгорячено его описаниями, что он непременно разнес бы в прах всю свою недвижимость. Чего-то, стало быть, не хватало - какого-то суррогата, который бы создавал, особенно в два-три самых напряженных момента осады, иллюзию непрерывного огня, - - и это что-то восполнил капрал (главная сила которого заключалась в изобретательности) при помощи собственной, совершенно новой системы артиллерийского огня, - - не то военные критики до скончания века попрекали бы дядю Тоби за столь существенный пробел в его военном аппарате. Пояснение сказанного не проиграет, если я начну, по своему обыкновению, немножко издалека. ^TГЛАВА XXIV^U Наряду с двумя-тремя другими безделушками, незначительными сами по себе, но дорогими как память, - которые прислал капралу несчастный его брат, бедняга Том, вместе с известием о своей женитьбе на вдове еврея, - были: шапка монтеро и две турецкие трубки. Шапку монтеро я сейчас опишу. - - Турецкие трубки не заключали в себе ничего особенного; они были сделаны и украшены, как обыкновенно; чубуки имели гибкие сафьяновые, украшенные витым золотом и оправленные на конце: один - слоновой костью, другой - эбеновым деревом с серебряной инкрустацией. Мой отец, подходивший к каждой вещи по-своему, не так, как другие люди, говорил капралу, что ему следует рассматривать эти два подарка скорее как доказательство разборчивости своего брата, а не как знак его дружеских чувств. - Тому неприятно было, - говорил он, - надевать шапку еврея или курить из его трубки. - - Господь с вами, ваша милость, - отвечал капрал (приведя веское основание в пользу обратного мнения), - как это можно. - - Шапка монтеро была ярко-красная, из самого тонкого испанского сукна, окрашенного в шерсти, и оторочена мехом, кроме передней стороны, где поставлено было дюйма четыре слегка расшитой шелком голубой материи; - должно быть, она принадлежала какому-нибудь португальскому каптенармусу, но не пехотинцу, а кавалеристу, как показывает самое ее название. Капрал немало ею гордился, как вследствие ее качеств, так и ради ее дарителя, почему надевал ее лишь изредка, по самым торжественным дням; тем не менее ни одна шапка монтеро не служила для столь разнообразных целей; ибо во всех спорных вопросах, военных или кулинарных, если только капрал уверен был в своей правоте, - он ею клялся, - бился ею об заклад - или дарил ее. - - В настоящем случае он ее дарил. - Обязуюсь, - сказал капрал, разговаривая сам с собой, - подарить мою шапку монтеро первому нищему, который подойдет к нашей двери, если я не устрою этого дела к удовольствию его милости. Исполнение взятого им на себя обязательства последовало уже на другое утро, когда произведен был штурм контрэскарпа между Нижним шлюзом и воротами Святого Андрея - по правую сторону, - и воротами Святой Магдалины и рекой - по левую. То была самая достопамятная атака за всю войну, - самая доблестная и самая упорная с обеих сторон, - а также, должен прибавить, и самая кровопролитная, ибо одним только союзникам она стоила в то утро свыше тысячи ста человек, - не удивительно, что дядя Тоби к ней приготовился с особенной торжественностью. Накануне вечером, перед отходом ко сну, дядя Тоби распорядился, чтобы парик рамильи, который много лет лежал вывернутый наизнанку в уголке старого походного сундука, стоявшего возле его кровати, был вынут и положен на крышку этого сундука, приготовленный к завтрашнему утру; - и первым движением дяди Тоби, когда он соскочил с кровати в одной рубашке, было, вывернувши парик волосами наружу, - надеть его. - - После этого он перешел к штанам; застегнув кушак, он сразу же опоясался портупеей и засунул в нее до половины шпагу, - но тут сообразил, что надо побриться и что будет очень неудобно заниматься бритьем со шпагой на боку, - тогда он ее снял. - - А попробовав надеть полковой кафтан и камзол, дядя Тоби встретил такую же помеху в своем парике, - почему снял и парик. Таким образом, хватаясь то за одно, то за другое, как это всегда бывает, когда человек торопится, - дядя Тоби только в десять часов, то есть на целых полчаса позже положенного времени, вырвался из дому. ^TГЛАВА XXV^U Едва только дядя Тоби обогнул угол тисовой изгороди, отделявшей огород от его лужайки, как увидел, что капрал уже начал без него атаку. - - Позвольте мне чуточку остановиться, чтобы наглядно изобразить вам капралово снаряжение - и самого капрала в разгар атаки именно так, как это открылось взорам дяди Тоби, когда он повернул к будке, у которой трудился капрал, - - ведь другой такой картины не сыскать в природе, - - и никакое сочетание самого причудливого и фантастического, что в ней есть, не в состоянии произвести что-либо подобное. Капрал - - - - Ступайте бережно на его прах, вы, люди, отмеченные печатью гения, - ибо он был вам сродни. - Выпалывайте начисто его могилу, вы, люди добронравные, - ибо он был ваш брат. - О капрал, будь ты в живых теперь, - - теперь, когда я в состоянии накормить тебя обедом и дать тебе приют, - как бы я за тобой ухаживал. Ты носил бы шапку монтеро всякий час дня и всякий день недели, - и если бы она износилась, я бы купил тебе две новых. - - Но увы, увы, увы, теперь, когда я могу это сделать, невзирая на их преподобия, - случай упущен - потому что тебя уже нет; - дух твой улетел на те звезды, с которых он спустился, - и твое горячее сердце со всеми его обильными и открытыми сосудами обратилось в прах дольний. - - Но что все это - - что все это по сравнению с той страшной страницей впереди, на которой взорам моим рисуется бархатный гробовой покров, убранный военными знаками отличия твоего господина - первого - лучшего из всех когда-либо живших на свете людей; - - на которой я увижу, верный слуга, как дрожащей рукой кладешь ты крестообразно на гроб шпагу его и ножны, а потом возвращаешься к дверям, бледный как полотно, чтобы взять под уздцы покрытого траурной попоной коня его и следовать за похоронными дрогами, как он тебе приказал; - на которой - все системы моего отца будут опрокинуты его горем, и я увижу, как, наперекор своей философии, он рассматривает полированную надгробную доску, дважды сняв с носа очки, чтобы вытереть росу, которой их увлажнила природа. - - Когда я увижу, с каким безутешным видом бросает он в могилу розмарин, и в ушах моих раздастся: - - О Тоби, в каком углу вселенной сыщу я тебе подобного? - - Силы небесные, отверзшие некогда уста немого в этом несчастии и даровавшие плавную речь языку заики, - когда я дойду до этой страшной страницы, смилуйтесь, подайте мне руку помощи. ^TГЛАВА XXVI^U Капрал, приняв накануне вечером решение восполнить упомянутый большой пробел посредством устройства в разгар атаки чего-нибудь, похожего на непрерывный огонь против неприятеля, - не имел в виду в то время ничего больше, как только пускать табачный дым на город из одного из шести полевых орудий дяди Тоби, поставленных по обе стороны караульной будки; а так как в ту же минуту его осенила мысль, каким образом это осуществить, то хотя он и поручился своей шапкой, однако уверен был, что ей не грозит никакой опасности от неудачи его планов. Прикинув в уме и так и этак, капрал вскоре нашел, что посредством двух своих турецких трубок, с придачей каждой из них у нижнего конца трех замшевых чубуков поменьше, продолженных таким же количеством жестяных трубочек, которые он предполагал вставить в запальные отверстия у пушек, обмазав их в этом месте глиной, а в местах их вхождения в сафьяновые чубуки плотно обвязав вощеным шелком, - он в состоянии будет открыть огонь из шести полевых орудий разом с такой же легкостью, как из одного. - - Кто решится отрицать, что самые ничтожные мелочи подчас дают толчок для прогресса человеческого знания. Кто, прочитав первую и вторую постели правосудия моего отца, решится встать и сказать, из столкновения каких тел возможно и каких невозможно высечь свет, содействующий совершенству наук и искусств. - - - Небо, ты знаешь, как я их люблю; ты знаешь тайны сердца моего и то, что в эту самую минуту я бы отдал мою рубашку... - - Ты, Шенди, дуралей, - слышу я голос Евгения, - ведь их у тебя всего-навсего дюжина, - и ты эту дюжину разрознишь. - - Не беда, Евгений; я бы снял с тела рубашку и дал пережечь ее на трут, только бы удовлетворить пытливого исследователя, желающего сосчитать, сколько искр можно всечь ей в зад при хорошем ударе хорошим кремнем и огнивом. - - А не думаете вы, что, всекая искры в нее, - он может случайно высечь кое-что из нее? Непременно. Но этот проект я затрагиваю вскользь. Капрал просидел большую часть ночи над усовершенствованием собственного проекта; хорошенько проверив свои орудия и зарядив их табаком до самого жерла, - он лег, довольный, спать. ^TГЛАВА XXVII^U Капрал выскользнул из дому минут за десять перед дядей Тоби, чтобы н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору