Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Ладлем Роберт. Завет Холкрофта -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  -
жалею, очень сожалею. - Вы же не нарочно, - сказал элегантно одетый, снова сосредоточившись на англичанах, которые теперь сидели в первом ряду кафе в центре площади. Он тронул за руку человека в куртке. - Они сели. - Вижу. - Что будем делать? - спросил Холкрофт. - Действовать, - ответила брюнетка. - Точно выполняйте то, что вам скажут. - Начали, - сказал человек в дорогом пальто. - Поднимайтесь! - скомандовала женщина. - Выходите вместе со мной и поворачивайте направо. Быстро! В замешательстве Холкрофт встал со своего стула и вышел из-за столика. Пальцы женщины сжимали его руку. Они перешагнули через ограждение. - Направо, - снова произнесла она. Холкрофт повернул направо. - Быстрей! - повторила она. Он услышал за собой звон разбитого стекла, сердитые крики и оглянулся. Двое англичан выскочили из кафе, столкнувшись с официантом. Все трое были залиты вином. - Еще раз направо, - скомандовала женщина. - Входите! Он сделал, как ему было ведено, проталкиваясь через толпу к другому кафе. Оказавшись внутри, женщина остановилась. Ноэль инстинктивно повернулся и посмотрел на площадь. Англичане пытались отделаться от разъяренного официанта. Тот, который был в пальто, бросил деньги на стол. Его соратник, успевший уже подбежать к выходу, бросал безумные взгляды в том направлении, куда скрылись Холкрофт с девушкой. Ноэль услышал крики. И застыл в изумлении: не более чем в двадцати футах от места, где находились агенты, стояла брюнетка в блестящем черном плаще, в массивных очках в черепаховой оправе и белом шарфе. Она стояла, крича на кого-то достаточно громко, чтобы привлечь внимание окружающих. Включая англичан. Внезапно она смолкла и побежала по оживленной улице в сторону южного склона Монмартра. Британские агенты припустились за ней. Толпа молодых людей в джинсах и куртках преградила им путь. Слышались разгневанные выкрики; потом до него донеслись пронзительные свистки жандармов. Монмартр превратился в сущий ад. - Пошли. Быстрей! - Брюнетка - та, что была с ним, - снова схватила Ноэля за руку и вытолкнула его на. улицу. - Налево, - потребовала она, проталкивая Холкрофта сквозь толпу. - Туда же, где мы были. Они приблизились к столику за цветочным ящиком. Человек в дорогом пальто все еще сидел там. При их приближении он поднялся. - Здесь могут быть другие агенты, - сказал он. - Быстрей! Холкрофт и женщина побежали дальше. Они достигли УЗКОЙ боковой улочки, по обеим сторонам которой располагались небольшие магазины. Единственным освещением квартала был неяркий свет витрин. - Сюда! - произнесла бегущая рядом с Ноэлем женщинa, схватив его за руку. - Машина - справа, первая от угла. Это был "ситроен". Выглядел внушительно и вместе с тем неприметно. На кузове виднелись следы грязи, на колесах - грязь и пыль. В пыли были и стекла. - Садитесь за руль, - скомандовала женщина, протягивая ему ключи. - Я сяду сзади. Холкрофт сел в машину, пытаясь сориентироваться. Он включил двигатель. Машина задрожала. Она была оборудована мощным двигателем, позволявшим развивать огромную скорость. - Поезжайте прямо к подножию холма, - произнесла женщина. - Я скажу, где повернуть. В течение следующих сорока пяти минут последовала серия виражей и неожиданных поворотов. Женщина указывала направление в последнюю секунду, вынуждая Ноэля ожесточенно крутить руль, чтобы выполнить ее указания. Извилистая дорога, по которой мчался, кренясь набок и задевая травянистую насыпь, "ситроен", вывела их на шоссе к северу от Парижа. Холкрофт изо всех сил вцепился в руль, пытаясь сначала выровнять машину, а потом протиснуться между двумя почти параллельно идущими впереди автомобилями. - Быстрей! - подгоняла брюнетка с заднего сиденья. - Вы можете быстрей? - Господи! Я и так выжимаю больше девяноста пяти миль! - Следите за зеркалами, а я буду следить за выездами. Жмите! Минут десять они ехали в молчании. Ветер и занудное жужжание колес сводили Ноэля с ума. Это какое-то безумие, подумал Холкрофт, переводя взгляд от переднего стекла к зеркалу заднего вида и залепленному грязью боковому зеркалу. Что они вытворяют? От кого убегают они теперь, когда Париж остался позади? Подумать об этом времени не было: женщина снова завопила: - Следующий выезд. Вот этот! Он едва успел притормозить и повернуть. С пронзительным визгом машина остановилась у знака "стоп". - Не останавливайтесь! Налево! Доли секунды неподвижности стали единственной паузой в этих сумасшедших гонках, которые вновь возобновились: выжимание скорости на темных загородных дорогах, внезапные повороты, рявкающие над ухом грубые команды. Лунный свет, разливавшийся над великолепием Сакрэ-Кер, сейчас освещал полоски фермерских земель. Неясно вырисовывались причудливые силуэты амбаров и силосных башен: появлялись и исчезали маленькие домики с соломенными крышами. - Вот дорога! - закричала женщина. От шоссе с гудроновым покрытием, по которому они ехали, ответвлялась проселочная дорога, почти неприметная за деревьями. Ноэль притормозил и свернул на проселок. Машина запрыгала, но голос позади него не позволил ехать медленнее: - Торопитесь! Мы должны перевалить через холм, чтобы не было видно наших огней. Холм был крутой, а дорога очень узкая. Холкрофт нажал на акселератор. "Ситроен" устремился вверх. Они достигли вершины холма. Ноэль вцепился в руль, будто боясь, что тот вырвется. Спуск оказался не менее крутым. Дорога свернула влево и снова выровнялась. - Осталось не больше четверти мили, - сообщила спутница. Холкрофт был в полном изнеможении; ладони его взмокли. Он и женщина оказались в самом глухом и темном месте, какое только можно себе вообразить. В густом лесу, на дороге, которая не значилась ни на одной карте. Вдруг он заметил дом. Маленький, крытый соломой дом на ровной полянке среди леса. В доме горел слабый свет. - Остановитесь здесь! - последовала команда. Но уже не тем строгим голосом, который терроризировал его в течение почти часа. Ноэль остановил машину прямо перед дорожкой, что вела к дому. Он несколько раз глубоко вздохнул и отер пот с лица, на мгновение закрыв глаза и мечтая, чтобы отступила головная боль. - Обернитесь, пожалуйста, мистер Холкрофт, - попросила женщина, в голосе которой не осталось и следа резкости. Он повиновался и замер, глядя в темноте на женщину на заднем сиденье. Блестящих черных волос и очков в тяжелой оправе как не бывало. Белый шарф был на месте, но теперь оказался частично скрыт длинными белокурыми волосами, струившимися на плечи и обрамлявшими лицо - очень милое лицо, которое он видел уже где-то раньше. Не то же самое лицо, а очень похожее; тонкие черты, любовно Слепленные в глине, прежде чем резец коснулся камня. В этом лице не было холодности, а во взгляде - отстраненности. Скорее, ранимость и заинтересованность. Она говорила спокойно, вглядываясь в него из полумрака: - Я Хелден фон Тибольт. У меня в руке пистолет. Итак, что вы от меня хотите? Глава 15 В темноте блеснул пистолет, и этот пистолет был нацелен ему в голову. Пальцы женщины сжимали курок. - Прежде всего, чтобы вы убрали эту штуку. - Боюсь, что не смогу этого сделать. - Меньше всего на свете я хотел бы причинить вам зло. Вам нечего меня бояться. - То, что вы говорите, утешает. Но мне уже приходилось слышать нечто подобное, и это не всегда оказывалось правдой. - Можете мне верить. - Он взглянул ей в глаза. Выражение ее лица смягчилось. - Где мы? - спросил Ноэль. - Зачем понадобилось это сумасшествие? Скандал на Монмартре, маниакальные гонки. От кого вы убегаете? - Я могу задать вам тот же вопрос. Вы ведь тоже удираете. Вы же полетели в Ле-Ман. - Я хотел кое от кого избавиться. Но я никого не боюсь. - Я хочу того же. Но я боюсь. - Кого? - Ноэлю почудился призрак Тинаму. Он попытался отделаться от него. - Отвечу я вам на этот вопрос или нет - будет зависеть от того, что скажете мне вы. - Честно говоря, в данный момент вы - самый важный человек в моей жизни. Все может измениться, когда я встречу вашего брата, но пока этим человеком являетесь вы. - Не представляю себе почему. Мы никогда не встречались. Вы сказали, что хотели видеть меня в связи с событиями, которые имеют отношение к войне. - Точнее, к вашему отцу. - Я не знала своего отца. - Никто из нас не знал своих отцов. Он сказал Хелден то же, что и ее сестре, не упомянув о людях "Вольфшанце". Она и так была слишком напугана. Его слова звучали как эхо прошлой ночи в Портси. Это было всего лишь прошлой ночью, а женщина, с которой он разговаривал сейчас, очень была похожа на ту, но только внешне. Гретхен Бомонт слушала молча, Хелден - нет. Она постоянно перебивала его, задавая вопросы, которые Ноэль должен был бы задать сам. - Этот Манфреди показал документы, удостоверяющие его личность? - Ему не надо было этого делать. У него были банковские документы. Подлинные. - Как фамилии директоров? - Директоров? - "Ла Гран банк де Женев", где находился этот экстраординарный документ. - Не знаю. - Вам должны были это сказать. - Я спрошу. - Кто будет представлять это учреждение в Цюрихе? - Я думаю, доверенное лицо банка. - Вы думаете? - А это важно? - Это шесть месяцев вашей жизни. Должно бы быть важно. - Нашей жизни. - Посмотрим. Не я старшая из детей Вильгельма фон Тибольта. - Я сказал вам, когда звонил из Ле-Мана, - проговорил Холкрофт, - что встречался с вашей сестрой. - Ну и?.. - спросила Хелден. - Я думаю, вы догадываетесь. Она не подходит. Директора и Женеве будут против. - Есть еще мой брат, Иоганн. Следующий по старшинству. - Знаю и хочу поговорить с ним. ? Не сейчас, позже. - Что вы имеете в виду? ? Я упомянула в телефонном разговоре, что в моей жизни было более чем достаточно безотлагательных дел. ? Вранье. В этой области я крупный специалист. Я угадываю лжеца с первого слова. Вы не лжете. - И на том спасибо. Ноэль вздохнул с облегчением. База для разговора создана. Первый конкретный шаг. В некотором смысле он, несмотря ни на что, даже почувствовал радостное возбуждение. Хелден опустила пистолет на колени. - А теперь мы должны пойти в дом. Там нас ждет человек, который хочет с вами поговорить. При этих словах приподнятое настроение Холкрофта улетучилось. Он не мог говорить о Женеве ни с кем, кроме членов семьи фон Тибольт. - Нет, - сказал он, покачав головой. - Я не буду ни с кем говорить. Все, что мы с вами обсуждали, останется между нами. - Дайте ему шанс. Он должен знать, что вы не хотите причинить вреда ни мне, ни другим. Он должен быть уверен, что вы не играете какую-то другую роль. - Какую еще роль? - Он объяснит. - Он будет задавать вопросы? - Говорите только то, что сочтете нужным. - Нет! Вы не понимаете. Я не могу никому ничего сказать о Женеве, и вы тоже. Я уже устал объяснять... ? Он замолчал. Хелден подняла пистолет. - Я все еще держу вас на мушке. Выходите из машины. Шагая друг за другом - он впереди, она сзади, - они подошли по дорожке к двери дома. Он был погружен в темноту, лишь слабо светились окна. Деревья отфильтровали лунный свет до такой степени, что сквозь ветви просачивались лишь безмолвные лучи, столь слабые, что, кажется, таяли в воздухе. Ноэль почувствовал, как она схватила его за руку, а в спину уткнулся пистолет. - Вот ключ. Откройте дверь. Ему трудно двигаться. Небольшая комната, в которую они вошли, была похожа на любую другую, которую можно себе представить в любом подобном доме в сельской глубинке Франции, за одним исключением: две стены были отданы книгам. Вся остальная обстановка была проста до примитивности: крепкая мебель неопределенного стиля, тяжелый старомодный письменный стол, несколько незажженных ламп с обыкновенными абажурами, деревянный пол и толсто оштукатуренные стены. Книги были в явном беспорядке. В дальнем углу комнаты в инвалидном кресле сидел очень худой человек. Он располагался между напольной лампой и низким столиком. Свет падал из-за его левого плеча. В руках человек держал книгу. Волосы, седые и редкие, тщательно причесаны. Холкрофт предположил, что незнакомцу было далеко за семьдесят. Несмотря на изможденный вид, лицо его выглядело строгим, а выражение глаз за очками в стальной оправе - тревожным. Одет старик был в наглухо застегнутую шерстяную кофту и вельветовые брюки. - Добрый вечер, герр Оберст, - произнесла Хелден. - Надеюсь, мы не заставили вас ждать слишком долго. - Добрый вечер, Хелден, - ответил старик, откладывая книгу в сторону. - Главное, что вы уже здесь, целые и невредимые. Ноэль как загипнотизированный смотрел на хилого человека, который опустил руки на подлокотники инвалидного кресла и медленно поднялся. Он был очень высок. В его речи слышался акцент - явно немецкий и столь же явно аристократический. - Вы - тот молодой человек, который звонил мисс Теннисон, - сказал он утвердительно. - Меня зовут просто Оберст - Полковник, - что не является моим званием, но, боюсь, так придется называть меня и впредь. - Это Ноэль Холкрофт. Тот самый американец. - Хелден сделала шаг влево, демонстрируя пистолет в своей руке. - Он здесь против своей воли. Он не хотел говорить с вами. - Здравствуйте, мистер Холкрофт. - Полковник кивнул, не подав руки. - Могу я поинтересоваться, почему вы отказывались поговорить со стариком? - Я не знаю, кто вы, - ответил Ноэль как можно спокойнее. - Кроме того, предмет нашей дискуссии с мисс... Теннисон... конфиденциален. - Она тоже так думает? - Спросите ее. - Холкрофт затаил дыхание. Через минуту он узнает, насколько был убедителен. - Да, - сказала Хелден, - если только это правда. А я думаю, что это правда. - Понятно. Видимо, ему удалось тебя убедить. Ну а я хитер как дьявол. - Старик снова опустился в кресло. - Что это значит? - спросил Ноэль. - Вы не будете касаться конфиденциальной темы, а я должен умудриться задать вопросы, ответы на которые помогут развеять нашу обеспокоенность. Видите ли, мистер Холкрофт, у вас нет причин меня бояться. Напротив, у нас имеются основания опасаться вас. - Почему? Я не знаю вас, вы не знаете меня. Во что бы вы там ни были вовлечены, ко мне это не имеет никакого отношения. - Мы все должны быть в этом уверены, - проговорил старик. - В телефонном разговоре вы сказали Хелден о безотлагательности, о большой сумме денег, о делах более чем тридцатилетней давности. - Сожалею, что она сказала вам об этом, - перебил Ноэль, - даже этого слишком много. - Она очень мало сказала, - продолжал Полковник. - Только то, что вы виделись с ее сестрой и интересуетесь ее братом. - Я повторяю еще раз: это конфиденциально. - И наконец, - продолжал старик так, будто Холкрофт ничего не говорил, - о том, что вы намеревались тайно встретиться. - У меня есть на то причины, - сказал Ноэль. - К вам это не имеет никакого отношения. - Так ли? -Да. - Позвольте тогда коротко подытожить сказанное. - Полковник сплел пальцы, устремив взгляд на Холкрофта. - Безотлагательность, крупная сумма денег, события, имевшие место три десятилетия назад, интерес к потомкам члена высшего командования Третьего рейха и, может быть, самое главное - тайная встреча. Разве это ни о чем не говорит? - Понятия не имею, о чем это вам говорит. - Тогда я уточню. О ловушке. - Ловушке? - Кто вы, мистер Холкрофт? Приверженец "Одессы" или, может быть, "Возмездия"? - "Одессы"... или... чего? - переспросил Холкрофт. - "Возмездия", - резко повторил старик. - "Возмездия"?.. - Ноэль посмотрел на калеку таким же пронизывающим взглядом. - Я не понимаю, о чем вы говорите. Полковник взглянул на Хелден и снова перевел глаза на Холкрофта. - Вы хотите сказать, что не слышали ни о том, ни о другом? - Я слышал об "Одессе", но ничего не знаю о... "Возмездии"... или как вы там это называете. - "Одесса" и "Возмездие". Наемные убийцы. Преследователи детей. - Преследователи детей? - Ноэль покачал головой. - Вам следует пояснить, потому что у меня нет даже смутного представления о том, о чем вы говорите. Старик снова посмотрел на Хелден. Что значили их взгляды, Холкрофт не понял, но Полковник повернулся к нему, буравя глазами, будто изучал опытного лжеца, пытаясь отыскать признаки обмана. - Я задам вам откровенный вопрос. Вы - один из тех, кто разыскивает детей нацистов? Кто повсюду преследует их, убивая из мести за преступления, которые они никогда не совершали; наказывая невинных в назидание другим? Или заставляя их присоединяться к вам? Угрожая им документами, рисующими их родителей монстрами, угрожая выставить их отпрысками психопатов и убийц, если они отказываются быть завербованными; разрушая их жизнь во имя вашей безумной идеи? Это люди, которые ищут детей, мистер Холкрофт. Вы - один из них? Ноэль облегченно закрыл глаза. - Я не могу вам передать, до какой степени вы ошибаетесь. Не могу вам сказать больше ничего, но вы настолько заблуждаетесь, что это просто невероятно. - Нам нужны доказательства. - Можете не сомневаться. Я не причастен к таким делам. И никогда не слышал о подобном раньше. Эти люди просто больны. - Да, они больны, - согласился Полковник. - Поймите меня правильно. Мстители нашего времени разыскивают действительных монстров, избежавших наказания преступников, которые продолжают смеяться над Нюрнбергом, и тут нам нечего возразить. Это другое дело. Но преследование детей должно быть прекращено. Ноэль повернулся к Хелден: - Это и есть то, от чего вы бежали? Спустя столько лет они все еще охотятся за вами? Ответил старик: - Акты насилия происходят каждый день. Повсюду. - Так почему же об этом никому не известно? - возмутился Холкрофт. - Почему об этом молчат газеты? Почему все эти факты замалчиваются? - Думаете... кому-то есть до этого дело? - спросил Полковник. - До детей нацистов? - Господи, они же были совсем детьми. - Ноэль снова взглянул на Хелден. - Неужели то, чему я был свидетелем, имеет к этому отношение? Вы должны защищать друг друга? Это приняло такие масштабы? - Нас называют детьми проклятых, - просто сказала дочь фон Тибольта. - Мы прокляты без вины. - Я этого не понимаю, - протестующе сказал Холкрофт. - Важно не это. - Старый солдат снова медленно поднялся, пытаясь, как подумал Холкрофт, встать во весь свои внушительный рост. - Важно то, что мы убедились: вы не принадлежите ни к кому из них. Ты удовлетворена, Хелден? - Да. - Мне ничего больше не следует знать? Женщина покачала головой. - Я удовлетворена, - повторила она. - Тогда и я тоже. - Полковник протянул руку Ноэлю. - Спасибо, что пришли. Как вам объяснила Хелден, о моем существовании не очень широко известно; и нам бы не хотелось огласки. Мы будем признательны вам за конфиденциальность. Холкрофт пожал протянутую руку, удиви

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору