Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Ладлем Роберт. Завет Холкрофта -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  -
к вашему отцу. - Я не знала своего отца. - Никто из нас не знал своих отцов. Он сказал Хелден то же, что и ее сестре, не упомянув о людях "Вольфшанце". Она и так была слишком напугана. Его слова звучали как эхо прошлой ночи в Портси. Это было всего лишь прошлой ночью, а женщина, с которой он разговаривал сейчас, очень была похожа на ту, но только внешне. Гретхен Бомонт слушала молча, Хелден - нет. Она постоянно перебивала его, задавая вопросы, которые Ноэль должен был бы задать сам. - Этот Манфреди показал документы, удостоверяющие его личность? - Ему не надо было этого делать. У него были банковские документы. Подлинные. - Как фамилии директоров? - Директоров? - "Ла Гран банк де Женев", где находился этот экстраординарный документ. - Не знаю. - Вам должны были это сказать. - Я спрошу. - Кто будет представлять это учреждение в Цюрихе? - Я думаю, доверенное лицо банка. - Вы думаете? - А это важно? - Это шесть месяцев вашей жизни. Должно бы быть важно. - Нашей жизни. - Посмотрим. Не я старшая из детей Вильгельма фон Тибольта. - Я сказал вам, когда звонил из Ле-Мана, - проговорил Холкрофт, - что встречался с вашей сестрой. - Ну и?.. - спросила Хелден. - Я думаю, вы догадываетесь. Она не подходит. Директора и Женеве будут против. - Есть еще мой брат, Иоганн. Следующий по старшинству. - Знаю и хочу поговорить с ним. ? Не сейчас, позже. - Что вы имеете в виду? ? Я упомянула в телефонном разговоре, что в моей жизни было более чем достаточно безотлагательных дел. ? Вранье. В этой области я крупный специалист. Я угадываю лжеца с первого слова. Вы не лжете. - И на том спасибо. Ноэль вздохнул с облегчением. База для разговора создана. Первый конкретный шаг. В некотором смысле он, несмотря ни на что, даже почувствовал радостное возбуждение. Хелден опустила пистолет на колени. - А теперь мы должны пойти в дом. Там нас ждет человек, который хочет с вами поговорить. При этих словах приподнятое настроение Холкрофта улетучилось. Он не мог говорить о Женеве ни с кем, кроме членов семьи фон Тибольт. - Нет, - сказал он, покачав головой. - Я не буду ни с кем говорить. Все, что мы с вами обсуждали, останется между нами. - Дайте ему шанс. Он должен знать, что вы не хотите причинить вреда ни мне, ни другим. Он должен быть уверен, что вы не играете какую-то другую роль. - Какую еще роль? - Он объяснит. - Он будет задавать вопросы? - Говорите только то, что сочтете нужным. - Нет! Вы не понимаете. Я не могу никому ничего сказать о Женеве, и вы тоже. Я уже устал объяснять... ? Он замолчал. Хелден подняла пистолет. - Я все еще держу вас на мушке. Выходите из машины. Шагая друг за другом - он впереди, она сзади, - они подошли по дорожке к двери дома. Он был погружен в темноту, лишь слабо светились окна. Деревья отфильтровали лунный свет до такой степени, что сквозь ветви просачивались лишь безмолвные лучи, столь слабые, что, кажется, таяли в воздухе. Ноэль почувствовал, как она схватила его за руку, а в спину уткнулся пистолет. - Вот ключ. Откройте дверь. Ему трудно двигаться. Небольшая комната, в которую они вошли, была похожа на любую другую, которую можно себе представить в любом подобном доме в сельской глубинке Франции, за одним исключением: две стены были отданы книгам. Вся остальная обстановка была проста до примитивности: крепкая мебель неопределенного стиля, тяжелый старомодный письменный стол, несколько незажженных ламп с обыкновенными абажурами, деревянный пол и толсто оштукатуренные стены. Книги были в явном беспорядке. В дальнем углу комнаты в инвалидном кресле сидел очень худой человек. Он располагался между напольной лампой и низким столиком. Свет падал из-за его левого плеча. В руках человек держал книгу. Волосы, седые и редкие, тщательно причесаны. Холкрофт предположил, что незнакомцу было далеко за семьдесят. Несмотря на изможденный вид, лицо его выглядело строгим, а выражение глаз за очками в стальной оправе - тревожным. Одет старик был в наглухо застегнутую шерстяную кофту и вельветовые брюки. - Добрый вечер, герр Оберст, - произнесла Хелден. - Надеюсь, мы не заставили вас ждать слишком долго. - Добрый вечер, Хелден, - ответил старик, откладывая книгу в сторону. - Главное, что вы уже здесь, целые и невредимые. Ноэль как загипнотизированный смотрел на хилого человека, который опустил руки на подлокотники инвалидного кресла и медленно поднялся. Он был очень высок. В его речи слышался акцент - явно немецкий и столь же явно аристократический. - Вы - тот молодой человек, который звонил мисс Теннисон, - сказал он утвердительно. - Меня зовут просто Оберст - Полковник, - что не является моим званием, но, боюсь, так придется называть меня и впредь. - Это Ноэль Холкрофт. Тот самый американец. - Хелден сделала шаг влево, демонстрируя пистолет в своей руке. - Он здесь против своей воли. Он не хотел говорить с вами. - Здравствуйте, мистер Холкрофт. - Полковник кивнул, не подав руки. - Могу я поинтересоваться, почему вы отказывались поговорить со стариком? - Я не знаю, кто вы, - ответил Ноэль как можно спокойнее. - Кроме того, предмет нашей дискуссии с мисс... Теннисон... конфиденциален. - Она тоже так думает? - Спросите ее. - Холкрофт затаил дыхание. Через минуту он узнает, насколько был убедителен. - Да, - сказала Хелден, - если только это правда. А я думаю, что это правда. - Понятно. Видимо, ему удалось тебя убедить. Ну а я хитер как дьявол. - Старик снова опустился в кресло. - Что это значит? - спросил Ноэль. - Вы не будете касаться конфиденциальной темы, а я должен умудриться задать вопросы, ответы на которые помогут развеять нашу обеспокоенность. Видите ли, мистер Холкрофт, у вас нет причин меня бояться. Напротив, у нас имеются основания опасаться вас. - Почему? Я не знаю вас, вы не знаете меня. Во что бы вы там ни были вовлечены, ко мне это не имеет никакого отношения. - Мы все должны быть в этом уверены, - проговорил старик. - В телефонном разговоре вы сказали Хелден о безотлагательности, о большой сумме денег, о делах более чем тридцатилетней давности. - Сожалею, что она сказала вам об этом, - перебил Ноэль, - даже этого слишком много. - Она очень мало сказала, - продолжал Полковник. - Только то, что вы виделись с ее сестрой и интересуетесь ее братом. - Я повторяю еще раз: это конфиденциально. - И наконец, - продолжал старик так, будто Холкрофт ничего не говорил, - о том, что вы намеревались тайно встретиться. - У меня есть на то причины, - сказал Ноэль. - К вам это не имеет никакого отношения. - Так ли? -Да. - Позвольте тогда коротко подытожить сказанное. - Полковник сплел пальцы, устремив взгляд на Холкрофта. - Безотлагательность, крупная сумма денег, события, имевшие место три десятилетия назад, интерес к потомкам члена высшего командования Третьего рейха и, может быть, самое главное - тайная встреча. Разве это ни о чем не говорит? - Понятия не имею, о чем это вам говорит. - Тогда я уточню. О ловушке. - Ловушке? - Кто вы, мистер Холкрофт? Приверженец "Одессы" или, может быть, "Возмездия"? - "Одессы"... или... чего? - переспросил Холкрофт. - "Возмездия", - резко повторил старик. - "Возмездия"?.. - Ноэль посмотрел на калеку таким же пронизывающим взглядом. - Я не понимаю, о чем вы говорите. Полковник взглянул на Хелден и снова перевел глаза на Холкрофта. - Вы хотите сказать, что не слышали ни о том, ни о другом? - Я слышал об "Одессе", но ничего не знаю о... "Возмездии"... или как вы там это называете. - "Одесса" и "Возмездие". Наемные убийцы. Преследователи детей. - Преследователи детей? - Ноэль покачал головой. - Вам следует пояснить, потому что у меня нет даже смутного представления о том, о чем вы говорите. Старик снова посмотрел на Хелден. Что значили их взгляды, Холкрофт не понял, но Полковник повернулся к нему, буравя глазами, будто изучал опытного лжеца, пытаясь отыскать признаки обмана. - Я задам вам откровенный вопрос. Вы - один из тех, кто разыскивает детей нацистов? Кто повсюду преследует их, убивая из мести за преступления, которые они никогда не совершали; наказывая невинных в назидание другим? Или заставляя их присоединяться к вам? Угрожая им документами, рисующими их родителей монстрами, угрожая выставить их отпрысками психопатов и убийц, если они отказываются быть завербованными; разрушая их жизнь во имя вашей безумной идеи? Это люди, которые ищут детей, мистер Холкрофт. Вы - один из них? Ноэль облегченно закрыл глаза. - Я не могу вам передать, до какой степени вы ошибаетесь. Не могу вам сказать больше ничего, но вы настолько заблуждаетесь, что это просто невероятно. - Нам нужны доказательства. - Можете не сомневаться. Я не причастен к таким делам. И никогда не слышал о подобном раньше. Эти люди просто больны. - Да, они больны, - согласился Полковник. - Поймите меня правильно. Мстители нашего времени разыскивают действительных монстров, избежавших наказания преступников, которые продолжают смеяться над Нюрнбергом, и тут нам нечего возразить. Это другое дело. Но преследование детей должно быть прекращено. Ноэль повернулся к Хелден: - Это и есть то, от чего вы бежали? Спустя столько лет они все еще охотятся за вами? Ответил старик: - Акты насилия происходят каждый день. Повсюду. - Так почему же об этом никому не известно? - возмутился Холкрофт. - Почему об этом молчат газеты? Почему все эти факты замалчиваются? - Думаете... кому-то есть до этого дело? - спросил Полковник. - До детей нацистов? - Господи, они же были совсем детьми. - Ноэль снова взглянул на Хелден. - Неужели то, чему я был свидетелем, имеет к этому отношение? Вы должны защищать друг друга? Это приняло такие масштабы? - Нас называют детьми проклятых, - просто сказала дочь фон Тибольта. - Мы прокляты без вины. - Я этого не понимаю, - протестующе сказал Холкрофт. - Важно не это. - Старый солдат снова медленно поднялся, пытаясь, как подумал Холкрофт, встать во весь свои внушительный рост. - Важно то, что мы убедились: вы не принадлежите ни к кому из них. Ты удовлетворена, Хелден? - Да. - Мне ничего больше не следует знать? Женщина покачала головой. - Я удовлетворена, - повторила она. - Тогда и я тоже. - Полковник протянул руку Ноэлю. - Спасибо, что пришли. Как вам объяснила Хелден, о моем существовании не очень широко известно; и нам бы не хотелось огласки. Мы будем признательны вам за конфиденциальность. Холкрофт пожал протянутую руку, удивившись крепкому рукопожатию старика. - Я тоже хотел бы на это рассчитывать. - Я даю вам свое слово. - В таком случае я тоже, - сказал Ноэль. Они ехали молча, прорезая темноту светом фар. Холкрофт был за рулем, Хелден - на переднем сиденье, рядом с ним, кивками указывая повороты. Прекратились вскрики и грубые команды, рявкающие над ухом в последнюю секунду. Хелден выглядела такой же измученной событиями ночи, как и он. Но ночь еще не кончилась, и им было необходимо поговорить. - Неужели это было ему так нужно, - спросил он. - Так важно меня видеть? - Очень. Он должен был убедиться, что вы не связаны с "Одессой" или "Возмездием". - Что все-таки они собой представляют? Он говорил так, будто я должен знать, но я понятия об этом не имею. Я действительно его не понял. - Это две экстремистские организации, враждующие друг с другом. Обе фанатичные, и обе охотятся за нами. - Вами? - Детьми лидеров партии. Где бы мы ни находились, куда бы нас ни занесло. - Почему? - "Одесса" стремится возродить нацистскую партию. Ее сторонники повсюду. - Серьезно? Они реально существуют? - Абсолютно реально, и это серьезно. "Одесса" использует для вербовки все средства - от шантажа до физических методов. Это гангстеры. - А... "Возмездие"? - Эта организация возникла первоначально как общество, созданное уцелевшими узниками концлагерей. Они охотились за садистами и убийцами, тысячи которых никогда не были преданы суду. - Это что - еврейская организация? - Среди них есть евреи, но их меньшинство. Израильтяне организовали собственные группы и управляют ими из Тель-Авива и Хайфы. В этой организации в основном коммунисты. Многие думают, что всем заправляет КГБ. Другие считают, что туда устремились революционеры из третьего мира. "Возмездие", о котором говорилось изначально, превратилось в нечто другое. Это - прибежище террористов. - Но почему они преследуют вас? Хелден взглянула на него. - Чтобы завербовать. Среди нас тоже есть революционеры. Они втянуты в "Возмездие". А к тем из нас, кто не хочет быть завербованным, применяются самые суровые меры. Мы служим козлами отпущения. Мы для них - фашисты, которых они уничтожают. Они используют наши имена, а часто и трупы, чтобы показать людям, что нацизм жив. Они мало чем отличаются от "Одессы". Их девиз: "Завербуй или убей!" - Это безумие, - сказал Ноэль. - Безумие, - согласилась Хелден, - но реальное, а мы молчим. Не хотим привлекать к себе внимание. Да и кому это интересно? Мы - дети нацистов. - "Одесса", "Возмездие"... Никто из моих знакомых ничего не знает о них. Ни у кого из них нет причин для этого. - Кто такой Полковник? - Замечательный человек, который обречен скрываться до конца своих дней, потому что у него есть совесть. - Что это значит? - Он был членом высшего командования и свидетелем ужасов. Но понимал, что сопротивляться бесполезно: другие пытались и были уничтожены. Вместо этого он остался на своем месте и, используя положение, отдавал контрприказы, сохранив тем самым много жизней - одному Богу известно сколько. - В этом нет ничего бесчестного. - Он делал это единственно возможным путем. Тихо, используя бюрократические уловки, незаметно. Когда все закончилось, союзники осудили его, исходя из его положения в рейхе. Полковник провел в заключении восемнадцать лет. Когда, в конце концов, о его делах стало известно, его начали презирать тысячи немцев. Они называли его предателем. Уцелевшие члены офицерского корпуса назначили награду за его голову. Ноэль, вспомнив слова Хелден, сказал: - Проклят без вины. - Да, - подтвердила она, неожиданно показав поворот, который он чуть было не проскочил. - В какой-то степени, - сказал Ноэль, поворачивая руль, - Полковник подобен тем троим, что написали женевский документ. Вам это не приходило в голову? - Приходило. - Наверное, у вас было искушение сказать ему об этом. - Да нет, вы же просили не говорить. Холкрофт взглянул на нее. Хелден смотрела прямо перед собой. Лицо ее выглядело усталым, бледность подчеркивали темные круги под глазами. Она казалась одинокой, и в это одиночество не так-то легко было вторгнуться. Но ночь еще не кончилась. Им надо многое сказать друг другу и принять решение. Потому что Ноэль начинал думать, что именно младшему отпрыску Вильгельма фон Тибольта будет доверено представлять фон Тибольтов в Женеве. - Не могли бы мы отправиться в какое-нибудь тихое место? Я думаю, что неплохо было бы нам обоим пропустить по рюмке. - В четырех-пяти милях отсюда есть небольшая гостиница. Она в стороне. Никто нас не увидит. Когда они сворачивали с дороги, Ноэль взглянул в зеркало заднего вида. В нем светились огни фар. Это был неприметный выезд с парижского шоссе, без всяких знаков. Тот факт, что у водителя, едущего сзади, были причины использовать именно этот выезд и именно в это время, выглядело слишком подозрительным, чтобы его проигнорировать. Холкрофт только собирался что-то произнести, как вдруг произошла странная вещь. Огни в зеркале исчезли. Их просто больше не существовало. Гостиница являла собой бывший фермерский дом. Часть газона использовалась под стоянку и была покрыта гравием. Через арку позади бара можно было попасть в небольшой холл. В нем расположились две пары, явно парижане и столь же явно не хотевшие афишировать свои отношения. На вошедших устремились не слишком приветливые взгляды. В дальнем конце холла виднелся камин с пылающими дровами. Неплохое местечко для беседы. Их проводили к столику слева от камина. Они заказали два бренди. - Здесь очень мило, - произнес Ноэль, наслаждаясь теплом от камина и алкоголя. - Не находите? - Это по пути к Полковнику. Мы с друзьями часто останавливаемся здесь, чтобы поговорить. - Вы не будете возражать, если я задам вам несколько вопросов? - Пожалуйста. - Когда вы уехали из Англии? - Примерно три месяца назад, когда мне предложили работу. - Вы значились в лондонской адресной книге как Хелен Теннисон? - Да. В Англии имя Хелден нуждается в объяснениях, и я устала их давать. В Париже по-другому. Французы не слишком любопытны в отношении имен. - Но вы не называете себя фон Тибольт. - Холкрофт заметил, как краска негодования залила ее лицо. - Нет. - А почему Теннисон? - Мне кажется, это совершенно очевидно. Фон Тибольт звучит слишком по-немецки. Когда мы уехали из Бразилии в Англию, было разумно поменять фамилию. - Просто сменить фамилию? Ничего больше? - Нет. - Хелден отпила глоток бренди и посмотрела на огонь. - Больше ничего. Ноэль взглянул на нее. В ее голосе звучала фальшь. Хелден не удавалось скрыть ложь. Она явно что-то недоговаривала, но вызывать ее на разговор сейчас - несвоевременно. Холкрофт сделал вид, что ничего не заметил. - Что вы знаете о своем отце? Она повернулась к нему: - Очень мало. Моя мать любила его, и, по ее словам, он был лучше, чем можно было заключить по годам в Третьем рейхе. Но это нуждается в подтверждении, правда? Он был высокоморальным человеком. - Расскажите мне о своей матери. - Она осталась в живых. Когда мама покидала Германию, у нее не было ничего, кроме нескольких ювелирных украшений, двоих детей и пока не родившегося третьего ребенка. У нее не было образования, она не владела никаким ремеслом, но умела работать... и вызывала доверие. Мама стала работать продавщицей в магазинах одежды, привлекая клиентов, используя свои способности, а их у нее хватило для создания собственного дела, фактически даже нескольких. Наш дом в Рио-де-Жанейро был довольно комфортабельным. - Ваша сестра сказала, что это было... убежище, которое стало адом. - Моя сестра склонна к мелодраме. Все было не настолько плохо. Если на нас смотрели свысока, так на то были причины. - Какие? - Моя мать была исключительно привлекательна... - Как и ее дочери, - перебил Ноэль. - Наверное, - сухо сказала Хелден. - Мне всегда это было безразлично. Я никогда не пользовалась внешностью, какой бы привлекательной ни была. А моя мать пользовалась. - В Рио? - Да. Она была на содержании нескольких мужчин... фактически, все мы. Последовало два или три развода, но замужество ее не интересовал

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору