Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
м вы. А почему голодали? Те, проклятые,
волчье племя, все отнимали у нас... Миллион! Тутовых ягод на всех ваших
деревьях, наверное, меньше миллиона... А у нас там - много миллионов людей.
Но у тех, проклятых, были ружья, тюрьмы и палачи для таких, как мы, для
миллионов. Правили они нами, горло перегрызали всем непокорным, заковывали в
железные цепи руки и ноги. Боролись мы, восставали, в мученьях умирали. Но
вот пришел человек, мудрейший, великий человек, в мире таких еще не бывало!
В его сердце было любви к справедливости столько, ненависти ко злу столько,
словно весь народ вместил он в сердце свое! И закипела в нем живая красная
кровь, рождая бессмертное зовущее слово - всесильное слово всего народа.
Зажглось оно огромной красной звездою. И лучшие друзья того великого
человека, а за ними тысячи смелых, крылатых духом вознесли над миром красный
свет этой звезды; проник он в миллионы сердец, и вспыхнули они разом, сжигая
везде проклятых насильников, пробуждая в племени справедливость, радость и
счастье, о которых люди мечтали тысячу лет...
"Теперь скажу, - подумал Шо-Пир, - теперь получится! Об Октябрьской им
расскажу, о товарище Ленине, и как в гражданскую воевали, и как..."
- Шо-Пир! Шо-Пир! - схватив за рукав вдохновленного созданием новой
легенды Шо-Пира, горячо воскликнул Бахтиор. - Смотри, идут! Скорее, скорее!
- Что такое? - обернулся Шо-Пир. - Кто идет?
- Жены Пастбищ идут! Смотри!
Шо-Пир, а за ним и все собравшиеся на пустыре сиатангцы обернулись к
последним домам селения, из-за которых вприпрыжку, мыча и гремя деревянной
посудой, выбежали на тропу коровы, подгоняемые женщиной. За нею россыпью, по
камням прыгали овцы. Из-за угла последнего дома показались еще несколько
женщин; они бежали, пронзительными криками понукая овец, стегая их
хворостинами. Женщины явно стремились сюда, к пустырю, на собрание!..
7
Этого не было никогда! Вся толпа знала, что этого не было никогда. Мир
переворачивался на глазах...
Жены Пастбищ возвращаются раньше времени и без мужчин! Жены Пастбищ
спешат на собрание, не боясь смотрящих на них мужчин. Жены Пастбищ, - не
привидения, не сон и не дэвы, - вот они бегут сюда по тропе, гоня скот, и
первой бежит, размахивая рукавами белого платья, с распущенными по ветру
волосами старуха Гюльриз! А за ней... Каждый из ущельцев всматривается в
женщин, бегущих за ней, - не может быть, чтоб среди них была его жена или
дочь!
И только Шо-Пир стоит, сунув руки в карманы, и уголки его губ
вздрагивают, ему хочется в эту минуту смеяться радостно, неудержимо! Сам
того не замечая, он сжимает большой горячей ладонью плечо доверчиво
приникшей к нему Ниссо.
Коровы мычат, овцы оглашают воздух блеянием, далеко разносятся резкие
женские голоса.
Неужели старой Гюльриз все удалось? Что будет сейчас? Что будет?
Но сдержанная улыбка сходит с лица Шо-Пира: пять, шесть, восемь...
девятая... Овцы еще бегут, но где ж остальные женщины?
Неужели их только девять? Неужели никто больше не покажется из-за гряды
скал?
А эти девять уже приблизились, ущельцы уже различают их лица, но Шо-Пир
глядит дальше, туда, где под скалами виден черный дом Карашира, из-за
которого выбегает тропинка... Она пуста!
Бахтиор тихонько дергает за рукав Шо-Пира, взволнованно шепчет:
- А где же остальные, Шо-Пир?
Шо-Пир проводит рукой по глазам, будто зрение его утомилось.
- Больше нет, Бахтиор! - упавшим голосом говорит он, но, кинув взгляд
на толпу, горячо шепчет: - Ничего, это ничего. Пусть девять! Ты же
понимаешь? И это здорово!
Коровы, добежав до пустыря, разом останавливаются, раздирают тишину
упрямым, протяжным мычанием. Блеющие овцы, наскочив на людей, пугливо
рассыпаются, и женщины бегут за ними, крича на них, стараясь хлесткими
ударами собрать их в кучу.
Шо-Пир видит Саух-Богор и сразу отыскивает взглядом Исофа, - вот он
стоит, застыв, кулаки его сжаты; разъяренный, он весь напряжен, еще минута -
он кинется к жене. Мгновенно оценив положение, Шо-Пир срывается с места,
легко прыгая с камня на камень, бежит сквозь толпу сиатангцев к женщинам,
сгоняющим овец.
И, едва добежав, весело, во весь голос кричит:
- Большой праздник! Слышите, товарищи? Большой праздник сегодня! Наши
подруги пришли! - И так, чтоб все слышали, чтоб никто не успел опомниться,
восклицает: - Саух-Богор, здравствуй! Зуайда, здравствуй! И ты...
здравствуй, Нафиз! И ты... Мы ждали тебя, Гюльриз! Бросайте овец. Идемте со
мною, почетное место вам!
Кто из мужчин в Сиатанге до сих пор так разговаривал с женщинами?
А Шо-Пир, окруженный ими, взяв под локоть Саух-Богор, уже ведет ее
сквозь толпу к тому камню, за которым стоят Бахтиор, Худодод и товарищи
их... И понимает, что уже не кинется на свою жену Исоф. Вот он стоит,
пропуская женщин мимо себя, бледный, с трясущимися губами, негодующий, не в
силах понять, что же это такое: его жену, держа под руку, проводят мимо
него, а он не имеет власти над ней, не смеет обрушить на нее свою ярость!
Саух-Богор идет, опустив глаза, она побледнела тоже, только сейчас
осознает она всю дерзость своего поступка, но Шо-Пир ободряет ее. Другие
женщины жмутся одна к другой, проходя с Шо-Пиром сквозь толпу, под взглядом
мужских глаз.
Справа на камне сидит Бобо-Калон, - Шо-Пир проходит мимо так, будто не
замечает его, но быстрый, мельком брошенный Шо-Пиром взгляд не пропустил
ничего: палка Бобо-Калона переломлена пополам; смотря в землю, он ковыряет
обломком щебень под ногами, а вместо него, выгнув шею и задрав клюв, сердито
смотрит на женщин сокол, сидящий на плече старика... А рядом с Бобо-Калоном,
облокотившись на камень, полулежит Кендыри, невозмутимый и даже, кажется,
чуть-чуть улыбающийся. Чему улыбается он? И так же, как Бобо-Калон, потупив
взгляд, купец Мирзо-Хур поглаживает и поглаживает свою черную бороду.
- Садитесь, гости! - спокойно говорит Шо-Пир, подведя женщин к
гнейсовой, заменяющей стол плите. - Худодод, посади сестру с собой рядом!
Садись, Зуайда... Вот Ниссо, которая вас ждала!..
И, заняв прежнее место, Шо-Пир резко оборачивается к толпе.
Тишины уже нет, - медленный, глухой в толпе нарастает ропот. Надо не
потерять решающего мгновения, этот ропот надо прервать...
- Науруз-бек! Слушай ты, Науруз-бек! - отчетливо и уверенно произносит
Шо-Пир. - Ты кричал, Науруз-бек: "Пусть женщины сами скажут, чьи правдивы
слова!" Зейнат Богадур о трех лунах сказала нам? О скисшем молоке нам
сказала? Старая, мудрая женщина! Вот еще одна старая, мудрая женщина - среди
этих, пришедших к нам, - кто не знает нашей Гюльриз? Здесь спор у нас был,
Гюльриз, что делать с Ниссо? Скажи, Гюльриз, и ты свое слово, послушаем мы!
- Нечего ей говорить! - вскочив с места, подбоченясь, кривя лицо,
пронзительно крикнула Рыбья Кость. - Я тоже женщина, говорить хочу!
Распутница эта Ниссо, от мужа ушла, за двумя мужчинами прячется! Тварь она,
зачем нам такую! Гнать ее надо от нас, гнать, гнать, гнать!..
- Правильно! Зачем нам такую? - подхватил с другой стороны пустыря
Исоф. - Зараза она - наши жены не повинуются нам, Не собаки мы, хозяева мы
наших жен! Азиз-хону отдать ее!
- Отдать! Пусть уходит! - выкрикнул еще какой-то ущелец, перешагивая
через толкнувшуюся в его ноги овцу.
- Камнями бить!
Решающий момент был, казалось, упущен. Но тут сама Гюльриз легко, как
молодая, выбежала вперед.
- Довольно волками выть! - перекрывая все выкрики, возгласила она. -
Меня, старую, слушайте! Кто слушает змеиные языки? Лжет Рыбья Кость,
одержима она, наверно! Не мужчины взяли к себе Ниссо. Я сама взяла ее в дом,
моей дочерью сделать хочу, нет дочери у меня! Пусть живет у меня, пусть
посмотрят все, какой она будет! Силой взял ее себе Азиз-хон, не была она
женою ему, ничьей женой не была. Не ханская у нас власть, новая у нас
власть, какое нам дело до Азиз-хона?
Уронившая лицо на ладони, оскорбленная, полная смятения, ужаса, Ниссо
теперь подняла голову, следит за старой Гюльриз. А Шо-Пир, зная, что дело
решится голосованием, понимает, что расчет на Жен Пастбищ все-таки
провалился; он обдумывает, что надо сказать ему самому, простое, самое
важное. Он знает: ущельцы в своих настроениях переменчивы, язвительная
насмешка и короткая острая шутка сразу всех расположат к нему...Ему
вспоминается комиссар Караваев. Если бы, живой, он был сейчас здесь!..
А Гюльриз все говорила, рассказывая собравшимся о своей трудной жизни,
в которой ни один человек не мог бы найти дурного поступка. Это было
известно ущельцам. Даже самые враждебные Бахтиору люди относились к ней с
уважением и потому сейчас слушали Гюльриз, не перебивая. И когда Гюльриз
кончила говорить и воцарилось молчание, Мирзо-Хур испугался, что уже
подсчитанные им будущие барыши могут выскользнуть из его рук. Он поспешно
встал.
- Ты, Мирзо, молчи, - тихо сказал ему Кендыри. - Не надо тебе говорить.
- Скажу, не мешай, - махнул рукой купец и закричал собранию: - Пусть
так! Как старый соловей, пела нам Гюльриз! Может быть, и красиво пела! Может
быть, эту ханскую жену можно ставить здесь. Может быть, проклятие не падет
на нашу землю. Я чужой человек, я пришел из Яхбара. Там власть одна, здесь -
другая. Но для честных людей повсюду один закон! Вы забыли, Азиз-хон платил
за Ниссо сорок монет. Если у человека убежала корова и прибежала в чужое
селение и чужие люди оставили ее у себя и не хотят вернуть тому, от кого она
убежала, что скажет хозяин? Он скажет: "Отдайте мне деньги, которые стоит
она, иначе вы воры!" Кто же из вас хочет славы: все живущие в Сиатанге -
воры? Дайте мне сорок монет, я отнесу Азиз-хону, тогда не будет беды! Так
сказал я. Что ответите мне?
Довод купца снова вызвал волнение ущельцев: кто мог бы найти у себя
сорок монет?
Снова поднялся Науруз-бек:
- Большинством решать будем! Поднимайте руки. Считать будем руки!
- Считать! Считать! - закричали ущельцы.
И тут с места поднялся Кендыри. До сих пор он держался незаметнее всех.
Но он ясно ощущал: старики говорили то, чего ждал он от них, что ему было
нужно. Но результат ему был нужен другой. Людей здесь, в Сиатанге, для него
не существовало: в затеянной им тонкой игре он относился к ним, как к
фигурам на шахматном поле; Ниссо представлялась ему пока только одной из
пешек... Но именно этой пешкой рассчитывал он кончить большую игру...
Уверенный в себе, встав с места, он очень спокойно потребовал:
- Я говорить хочу!
Казалось бы, Кендыри был всего-навсего брадобреем. Почему бы
приверженцы Установленного захотели внимать ему? Но, услышав его
требовательный возглас, Науруз-бек закричал:
- Пусть говорит! Слушайте Кендыри все!
И покорные Науруз-беку старики мгновенно примолкли. В наступившей
тишине Кендыри не торопясь подошел к Шо-Пиру, улыбнулся ему, молитвенно
сложив на груди руки, обратился к ущельцам.
- Я маленький человек, - тихо начал Кендыри. - Я живу здесь, да простит
меня покровитель, но раньше я жил за Большой Рекой... И теперь хожу туда по
милости Мирзо-Хура. Доверяет он мне свои торговые дела. Маленькие люди любят
слушать разговоры о больших людях. Азиз-хон - большой человек во владениях
своих, и большие о нем идут разговоры. Слушал я, почему не послушать? Так
говорят: купил он себе молодую жену и жил с ней. Жена Азиз-хона была как
лепесток цветка. Но женщины подобны воде; пока стенка кругом, вода
неподвижна, чиста, и в ней отражается небо. Если стенка сломается, вода
убегает из водоема, бежит бурная, мутная, бьется по камням, не находит себе
покоя и сама не знает своего пути: куда наклон есть, туда и бежит, все
ниже... Не закрыл ворот дома своего Азиз-хон. Убежала его жена. Вот она: вы
все ее видите! Разные здесь говорились слова. Говорили, что солнце погаснет,
если в Сиатанге останется женщина, принесшая грех. Но не эта женщина решает
судьбу миров. Что она? Жена, неверная мужу! А разве мало в мире неверных
жен? Разве перестает от этого расти хоть одна травинка?.. Нет! Судья
Науруз-бек был не прав. Он принял пылинку за гору. И Бобо-Калон был не прав.
Гюльриз хочет взять Ниссо в дочери? Старой женщине нужна в хозяйстве
помощница... Жалко нам этого? Нет. Может женщина жить одна? Я слышал о
законах советской власти: по этим законам женщина может жить одна; пусть
живет здесь и пусть работает. Ей тоже можно участок дать: захочет сеять
пшеницу, пусть сеет... Мирзо-Хур говорит: Азиз-хону надо сорок монет отдать?
Ха! Нужна ему жена, которая покрыла себя позором! Не нужна, плевать ему на
такую жену. Он уже купил себе новую - моложе и красивее Ниссо, и заплатил за
нее сто монет. Азиз-хон - богатый человек и могущественный, каждый день он
может покупать себе новых жен! Что ему эти сорок монет! Он может их бросить
под копыта ослу, он может их бродячим музыкантам отдать... Он не вспомнит о
них... А если нужно их отдавать, разве Ниссо сама не может вернуть? Пусть на
ней лежит долг. Что ж? Кто живет без долгов? Разве все вы не должны
Мирзо-Хуру? Разве вы воры, что до сих пор не отдали долгов купцу? Купец
доверяет всем. Дело купца - кредит. Мирзо-Хур уже сказал свое слово, он уже
поверил Ниссо, что она может вернуть долги. Вот она сидит в новом платье!
Его дал Ниссо в долг сам Мирзо-Хур. Он дал ей шерсть, чтобы она вязала
чулки, она уже вяжет их, работает, чтоб отдать долг Мирзо-Хуру. Пусть
работает дальше. Пусть два года работает - она отдаст все долги и те сорок
монет, что Азиз-хон заплатил за нее. Мы знаем: Шо-Пир хочет помочь ей,
Бахтиор тоже хочет помочь, иначе разве решила бы Гюльриз взять себе Ниссо в
дочери? Вот я о себе скажу: я нищим пришел, теперь все есть у меня. Спасибо
купцу, помог мне. Знал он: тот, кто пришел сюда, не уйдет назад. Я не ушел и
все долги ему отдал. Кто из нас не отдаст свои долги купцу? Разве мы не
честные люди? Я вам скажу: он немножко обижен, торговля его не идет, он даже
хочет отсюда уйти, признаюсь вам, он говорил мне. Зачем обижать его? А если
он, правда, захочет уйти? Все долги ему тогда сразу отдавать! Разве можем мы
это? Я спрашиваю: кто мог бы сразу отдать все долги?
Кендыри замолк. Ущельцы молчали. Озадаченный неожиданной речью Кендыри,
не понимая, что заставило его встать на защиту Ниссо, Шо-Пир тоже молчал.
Шо-Пир видел, что речь Кендыри не вызывает ни у кого возражений, Бобо-Калон
молчит, Науруз-бек молчит, и все старики молчат. Шо-Пир чувствовал, что за
словами Кендыри скрывается нечто, совершенно ему не понятное, но вместе с
тем было ясно: Кендыри требует оставить Ниссо в селении. Его доводы вовсе не
так убедительны для тех, кто с таким ожесточением требовал изгнания Ниссо,
однако никто ему не возражает, все как будто согласны с ним... И ведь почти
все, что сказал Кендыри, мог бы сказать и сам Шо-Пир... Во всяком случае,
Кендыри говорил не как враг. Черт его разберет, что тут происходит!
А Кендыри уже оборачивается к Шо-Пиру, открывая свои желтые зубы:
- Ты хотел, Шо-Пир, чтобы все поднимали руки? Считай! Вот моя первая -
за то, чтобы Ниссо осталась. Пусть живет среди нас, свободной будет пусть!
Кто еще поднимет руки за мной?
Кендыри глядит на толпу. И - странное дело - первым поднимает руку
Науруз-бек. Старики в недоумении глядят на него, он кивает им головой, и,
слепо повинуясь ему, они медленно тянут вверх руки. Поднимаются руки
Гюльриз, Саух-Богор и всех пришедших с Верхнего Пастбища женщин... Поднимают
руки бедняки, получившие сегодня участки. Шо-Пир, не веря глазам, видит, что
голосующих за Ниссо уже явное большинство. Бобо-Калон встает и, глядя под
ноги, медленно уходит с собрания. Мирзо-Хур царапает свою бороду, но
молчит...
Ниссо стоит выпрямившись, на лице ее красные пятна.
- Что скажешь, Шо-Пир? - то ли с торжеством, то ли с насмешкой
улыбается Кендыри. - Народ решил: она остается здесь!
Шо-Пир не отвечает ни словом: да, народ так решил, и это хорошо, но
Шо-Пир недоволен собой, - случилось что-то, чего он не может понять. Одно
ясно ему: над приверженцами Установленного Кендыри имеет необъяснимую
власть. Нищему брадобрею, пришельцу из иного мира они повинуются слепо. Кто
такой Кендыри? В чем тайная сила его? Каковы истинные его намерения?
Шо-Пир поднимается и устало заявляет, что собрание окончено. Ущельцы
расходятся медленно, перешептываются. Науруз-бек успокаивает негодующего
купца.
67
ГЛАВА
СЕДЬМАЯ
С тех пор как три зерна взросли, -
Ячмень, пшеница, рожь, -
Других найти мы б не могли
В опаре всех хлебов.
Три страсти в жителях Земли -
И больше не найдешь -
Страх, вера и любовь легли
В основу всех основ.
Но мы без страха век иной
Основой укрепим двойной!
Встающее солнце
1
Конечно, Бахтиор все это сделал бы гораздо быстрее, но его уже не было
в Сиатанге, а у Ниссо еще не хватало сноровки: ведь ей до сих пор никогда не
приходилось выкладывать каменные стены! К тому же приготовленные камни были
разной величины, и, прежде чем выбрать подходящий, приходилось перебрасывать
всю кучу, наваленную в углу. Выбрав камень, Ниссо вертела его, прилаживая то
так, то иначе, - ей казалось, что камень не лег достаточно прочно и что под
тяжестью других он обязательно упадет.
Пока день за днем она таскала в корзине камни от подошвы осыпи и месила
глину, - ей представлялось, что выложить стену - самое пустое и легкое дело.
Конечно, эта - третья - стена пристройки будет ничуть не хуже двух первых,
поставленных Бахтиором. Сегодня Ниссо трудилась с рассвета, но к полудню ей
удалось поднять стену не выше, чем до своей груди, и работа становилась
тяжелей с каждым часом, потому что камни приходилось поднимать все выше...
Ниссо работала без передышки: ей хотелось как можно скорее увидеть
комнату готовой, покрытой плоскою крышей, вровень с крышей всего дома. Надо
будет посередине обязательно сделать очаг, хотя Шо-Пир и говорит, что
никакого очага не нужно, зачем, мол, в одном доме два очага? Будь дом
Бахтиора таким же, как все дома в Сиатанге, - одно помещение для всех, -
можно бы и не спорить. Но ведь сам Шо-Пир хочет, чтоб здесь каждый жил в
своей комнате, и если у Ниссо теперь тоже будет отдельное жилье, то как же
не сделать в нем очага!
Ниссо вся измазалась, глина кусочками засохла даже в ее волосах. Если б
Ниссо работала и дальше одна, ей к вечеру не удалось бы выложить стену выше
чем до уровня своих плеч. Но вот сейчас, после того, как Шо-Пир вошел сюда и
укладывает камни сам, а Ниссо только подносит ему те, на которые он
указывает, работа идет с изумительной быстротой. Как ловко он все делает!
Тот камень, который Ниссо несет, сгибаясь, охватив двумя руками и прижав к
животу, Шо-Пир принимает на ладонь, - подбросит его на ладони, чтоб он
повернулся как нужно, и сразу кладет на раствор глины с соломенною трухой. И
камень ложится так, будто местечко поудобнее выбирал себе сам.
- Вот этот теперь, Шо-Пир? - спрашивает Ниссо, дотрагиваясь до
надтреснутого валуна.
Шо-Пир оборачивается.
- Не этот. Вон тот, подлиннее.
- Этот?
И, приняв от Ниссо камень, Шо-Пир продолжает разговор:
- Значит, там, говоришь, трава хуже была?