Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
много сада просвечивали полыхающие огни двух больших масляных
светильников, зажженных у открытой глинобитной террасы дома. Кто-то рыскал
по саду с третьим светильником, подгоняемый визгливыми выкриками старухи.
Ниссо сразу подумала, что это, быть может, ищут ее, и сердце у нее замерло.
Спрыгнув со стены в темный сад, она, крадучись, приближалась к дому. Может
быть, дело не в ней? Может быть, приехали гости или кто-нибудь умер?
Пробираясь к дому от ствола к стволу, она убедилась, что посторонних во
дворе нет, и увидела Азиз-хона. Он сидел на краю террасы в распахнутом
халате, широко расставив ноги, опустив голову, накручивая на палец и снова
раскручивая конец черной своей бороды. Ниссо притаилась за последним
деревом, растерянная, не зная, что делать дальше. Внезапно старуха кинулась
прямо к ней.
- Здесь она!
Ниссо инстинктивно рванулась в сторону, но разом остановилась,
схваченная окриком Азиз-хона:
- Иди сюда!
Слабея от страха, Ниссо медленно, нерешительным шагом пошла к террасе.
Азиз-хон словно притягивал ее взглядом. Он молчал, а Ниссо приближалась, не
видя ничего, кроме этого тяжелого взгляда. Блики от светильников прыгали по
его лицу, по напряженным лоснящимся скулам, по губам, прикушенным в злобе.
Он небрежно махнул рукой, и все, кто был во дворе, удалились вместе со
старухой. Из дома вышел Зогар. Кошачьей, неслышной поступью, не замеченный
Азиз-хоном, он приблизился к нему сзади и остановился, щурясь от неверного
света.
Ниссо замерла, как пойманная мышь. Азиз-хон глядел на ее ноги и молчал,
только мешки под его глазами вздрагивали. Вскочив, он схватил Ниссо за косы,
с бешенством рванул их к себе, и Ниссо, застонав от боли, упала перед ним на
колени. Закрылась руками, неловко села на землю.
- Смотри мне в глаза! - в сдержанной ярости сказал Азиз-хон, и она
перевела ладони от глаз ко рту.
- Отвечай, где была?
Суженные глаза Азиз-хона страшили Ниссо.
- Друга искала.
- Какого друга?
- Кэклика... он убежал...
Зогар хихикнул ей в лицо, сунул руку на пазуху и, выхватив злополучного
кэклика, поднес его Азиз-хону:
- Врет она! Вот ее кэклик! Все время был здесь.
Азиз-хон перевел взгляд на Зогара, схватил кэклика за ноги и, ударив им
Зогара по лицу, заорал:
- Пошел вон!
Зогар отлетел в сторону и исчез. Азиз-хон, яростно тряся сомлевшим
кэкликом перед лицом Ниссо, прошипел сквозь зубы:
- Еще раз солжешь - убью!
И с силой хватил кэклика о камень. Растопырив лапки, кэклик остался
лежать с окровавленной, свернутой на сторону головой. Ниссо, вскрикнув,
упала лицом на землю.
- Где была?
- Внизу. В селении, - дрожа, прошептала Ниссо.
- Зачем?
Ниссо нечего было ответить: убитый кэклик лежал перед ней.
- Смотри на меня! Все время смотри! - снижая голос по мере возрастания
гнева, проговорил Азиз-хон. - Мужчину в селении видела? Скрывать не посмей!
- Видела, - решилась Ниссо.
- Иэ!.. Видела!.. Чтоб вышла твоя душа из ушей!.. Какой друг - кэклик,
с гнилой человечьей печенкой!.. Я тебя, змею, жалел, думал - как трава,
чиста. А ты... лживое жало...
Азиз-хон снова схватил Ниссо за волосы и медленно стал навертывать на
пальцы тугую прядь. Ниссо тихо стонала.
- Отвечай! - голос старика дрогнул. - Отвечай, тебе лучше будет. Что
делали там?
- Ничего, - прерывисто прошептала Ниссо. - Клятву даю, ничего, он о
кэклике только спрашивал.
- Только спрашивал? - жестко передразнил Азиз-хон. - А еще?
- Покровитель знает: ничего. Сказал только: иди скорее домой, Азиз-хон
рассердится.
- Как зовут его?
- Керим... Сын Зенат-Шо, Керим... - Ниссо вдруг затряслась в
прерывистых бессильных рыданиях.
Азиз-хон, не сводя с нее взгляда, помедлил, стараясь унять свое
бешенство, резко встал и, сдавив пальцами шею Ниссо, поднял ее с земли.
- Иди вперед!
И Ниссо покорно, задохнувшись от боли, стыда и обиды, поплелась туда,
куда толчками гнал ее старик. Он гнал ее на свою половину, а из-за угла
террасы смотрела им вслед старуха, шамкая беззубым ртом. Потянулась к
светильнику, выдернула его из щели в стене и, колотя им по земле, сбила
огонь. Потянулась к другому... Черная ночь сразу сомкнулась над домом и
садом. Глубокие ясные звезды наполнили тьму нежнейшим сиянием. Легкий
прохладный ветер скользнул снизу, от реки, зашелестел листвой. Старуха
стояла во тьме, словно темное привидение, и долго прислушивалась к
доносившимся сквозь стены глухим звукам ударов и сдавленным стонам Ниссо.
Вздох удовлетворения вырвался из груди старухи. Шлепая босыми ногами,
она поплелась через двор к женской половине дома.
7
Утро пришло, как и всегда, тихое, свежее. Из долины донеслась первая
дробь далеких бубнов: это женщины отгоняли птиц от созревающих посевов.
Блеяли овцы. Шумела Большая Река - так привычно и ровно, что никто не
замечал ее шума.
Снежные горы окрасились багрянцем, вершины открыли дню сначала
фиолетовые, затем серые и коричневые зубцы. Ниже зазеленели лоскутки
богарных посевов. Они зеленели везде, где склон был не так крут, чтобы
человек не мог забраться на него с мотыгой.
В селении началось обычное оживление: жители, скинув ватные одеяла,
вставали во весь рост на плоских крышах, спускались во дворы, и каждый дом
вознес к прозрачным высотам ущелья голубой дымок очага.
Из крайних ворот селения выехало несколько всадников в чалмах и в белых
халатах, с кривыми саблями. Хозяин дома низкими поклонами проводил их в
путь, и они устремились короткой рысью по долине. Эти всадники, ночевавшие
здесь, были, вероятно, владетелями какого-либо из отдаленных селений Яхбара
и, наверное, прежде состояли в дружине живущего теперь на покое риссалядара.
Едва солнечные лучи коснулись долины, превращая в легкую дымку ночную
росу, по тропинкам селения побрели оборванные, полуголые люди со своим
первобытным орудием, с тяжелыми мешками, с вязками клевера на притороченных
к спине высоких носилках...
Азиз-хон вышел на террасу, потребовал чаю и долго пил пиалу за пиалой,
пожевывая ломти свежевыпеченных лепешек, сухими пальцами отправляя в рот
изюминку за изюминкой.
А Ниссо, обессиленная, с запавшими, устремленными в потолок глазами,
продолжала лежать на груде смятых одеял. Старик жестоко избил ее ночью. Боль
обиды в потускневшем сознании Ниссо затягивалась как бы туманом. Многого еще
не знала Ниссо, но понимала, что теперь ей уже нет спасения, - Азиз-хон
придет еще раз, едва наступит новая ночь!.. Ниссо лежала без сил, без
движения; весь мир перевернулся для нее: ни солнце, ни воздух, ничто в нем
больше не существовало, словно и самой жизни не было у Ниссо.
День в доме Азиз-хона проходил так же, как и всегда, но все в доме
притихли, стараясь ничем не привлечь к себе внимание хана. А он молчал и
думал и был одинок. Он прошел в угол сада и долго бесцельно ходил там. На
его жестком лице было выражение сосредоточенности и глубокого раздумья.
Несколько раз его губы складывались в подобие улыбки, но тотчас же выражение
злобы омрачало его нахмуренный лоб.
Жены Азиз-хона в этот день не ссорились и не дрались; они
переговаривались одна с другой так тихо, что даже Зогар, подкравшийся из-за
угла, не мог ничего подслушать.
Ни разу за весь день Азиз-хон не зашел туда, где лежала Ниссо, а
вечером велел старухе постелить ему одеяла на крыше дома.
Но когда все уже собрались спать, Азиз-хон, выйдя на террасу, хлопнул в
ладоши и что-то вполголоса приказал явившемуся слуге - оборванному, грязному
старику из тех обнищалых родственников, что жили подачками от стола и
ютились в маленьких каменных берлогах, прилепленных к стене коровника.
Старик вприпрыжку побежал к воротам, скрылся в них и поспешил вниз по
узкой тропинке, ведущей к селению. Вскоре во двор ханского дома вошел
молодой яхбарец Керим. В сыромятных сапогах, надетых на цветные чулки, в
сером домотканом халате, в выгоревшей тюбетейке, он шел через двор спокойно
и просто. Остановился перед Азиз-хоном, молитвенно сложил руки на груди, в
полпояса поклонился и сказал:
- Слава покровителю, дающему здоровье тебе, Азиз-хон! Зачем звал меня?
И, не дождавшись даже легкого кивка головы, замер перед Азиз-хоном
почтительно и смиренно.
- Я тебе дал шесть мер зерна для посева. Так? - сухо промолвил
Азиз-хон.
- Слава твоей доброте. Дал.
- И в прошлом году не взял с тебя двух мер урожая тутовых ягод. Так?
- Так, достойный.
- И твой дом стоит на моей земле, и камни для дома ты взял от этих гор
с моего позволения. Истина это?
- Истина, господин. Неизменна твоя доброта.
В простодушных глазах Керима росла тревога.
- И приплод от восьми твоих овец ты еще не приносил мне?
- Твои люди, осмелюсь напомнить, милостивый хан, взяли приплод и трех
моих овец на плов, когда был Весенний праздник.
- Это не в счет, - нахмурился Азиз-хон. - Это не для меня, для мира.
- Так, так... - поспешно согласился яхбарец. - Это для мира.
- Так вот, Керим. Я видел сегодня сон. Покровитель сказал мне, что
праведен только тот, кто очищается от долгов еще в этой жизни. И велел
позаботиться о тебе - снять с тебя накопившиеся грехи. Конечно, ягод уже
нет, и приплода нет, и нынешний урожай ты еще не собрал. Но все ценности в
этом мире, кроме души праведного человека, могут быть измерены счетом монет.
Ты должен мне сорок семь монет и три медяка. Ты пойдешь сейчас домой, вот
солнце садится за гору, а когда сядет, ты принесешь мне свой долг, чтобы
звездам сегодняшней ночи не пришлось тебе напомнить о нем!
Керим упал на колени и попытался прикоснуться лбом к подолу халата
Азиз-хона. Азиз-хон отдернул халат.
- Ты слышал?
- Видит покровитель, - в отчаянии молвил яхбарец, - дома и одной
медяшки у меня нет.
- Но за ущельем Рах-Даван, - брезгливым тоном проговорил Азиз-хон, -
есть тропинка в город. А в городе есть для грешников этого мира тюрьма с
решеткой, крепкой, как воля покровителя. И ты, презренный, можешь узнать от
меня, что завтра утром почтенный стражник Семи Селений поведет тебя туда по
этой тропинке, если ты...
Азиз-хон понял, что Керим больше ничего не скажет ему и что даже не
попытается ночью убежать: кто захочет быть казненным за неподчинение власти
и куда может убежать батрак в этих горах, знающих имя каждого человека?
- Иди, - равнодушно сказал Азиз-хон. - Твоя судьба в руках твоей чести.
Керим встал, снова сложив на груди ладони, пробормотал обычные
приветствия и пошел, не оглядываясь, к воротам.
8
"Все в мире теперь благополучно", - размышлял Азиз-хон, укладываясь
спать на крыше своего дома, и вспомнил слова: "Без моего попущения не
вонзится никакой шип. Без моего приказания не порвется никакая нить. Велика
мудрость, сочащаяся из книг!" Скинул с себя халат и рубашку, сел на
разостланные одеяла и, подставив свою волосатую грудь ночному прохладному
ветру, зевнул. "Потому что я люблю Али, через эту любовь приказаниям
подчинится все - от луны до рыбы..." Слова исмаилитского панегирика
переплетались в уме Азиз-хона с мыслями о Ниссо, и Азиз-хон подумал, что
надо бы сочинить стихи. "Удостоившиеся вкусить этот плод и познать радость
ощущений вступают в высшую сферу познания... Марифат... Марифат - солнце
разума... Она теперь спит, ничего, пусть спит..."
Стихотворение надо было построить так, чтобы божественные символы Али
слились с предстоящими в эту ночь ощущениями. Но Азиз-хону хотелось спать.
Он вытянулся на одеяле, почесал живот, накрылся другим одеялом, произнес
первые сложившиеся в голове строки:
Ай, ай, дающая силы коленям стариков,
Пришла весна. О садовник, торопись идти в сад!
Но дальше не получалось. Строку панегирика: "То, что знаешь через
глаза, уши и прочее, я дал каждой твари, чтобы она жила", - Азиз-хон никак
не мог уложить в стихи. Он долго глядел на звезды, ища подходящие слова, но
мысль его возвращалась к обыденному: "Теперь она будет жить, как все твари,
- она познает своего мужа... Успокоится, - не спрошу ее ни о чем два дня...
Пусть успокоится, - всегда они так... Будет расти, будет хорошей женой... А
этот Керим, конечно, не даст ни монеты, - откуда змее взять крылья?"
И Азиз-хон с удовольствием подумал, что он справедлив, потому что он
сделал то, что тысячелетиями делают все правоверные: горы стерегут этот
закон, и не рухнет вера, пока прославляют покровителя земные хранители
мудрости. Не видят его только слепые летучие мыши. Хорошо, что крепка власть
в стране и всегда есть тюрьмы для таких, как Керим, - завтра его поведут по
тропе, и никто не нарушит душевного покоя поборника Али: ты получишь через
любовь к Али милость и достаток. Далеко уйдет опасность от имущества и жизни
твоей!
...Ее тело - как ртуть, брови - как дуга ниши,
Каждая ее косточка - наслаждение...
Стихи решительно не получались. Азиз-хон протяжно зевнул еще раз,
натянул на голову одеяло, повернулся на бок, попробовал сравнить волосы
Ниссо с нитями, на которых звезды подвешены к третьему небу, и незаметно для
себя захрапел.
Томясь в темном пустом помещении, Ниссо услышала этот храп. Весь вечер,
ворочаясь на своем ложе, она молилась по-своему. Она не знала никаких
изречений, никаких тайных божественных слов, но она верила, что есть духи
добра и зла, что за каждым движением человека следят его дэвы. Аштар-и-Калон
- Большой Дракон, живущий в водах Большой Реки, - она хорошо представляла
его себе: о нем старуха говорила не раз. У него тело змеи, хвост острый, как
длинная спица, четыре короткие ноги, на затылке грива, подобная сотне
сросшихся вместе бород, над пастью его завитые, как у дикого горного барана,
очень тонкие и высокие рога, с перекрестинами, похожими на рыбий хребет...
Ниссо верила что тот, кого пожирает Дракон, никогда уже не увидит ни одного
человека, а душа его превратится в птицу, змею, рыбу, растение или
скорпиона, - в зависимости от того, сколько добрых и сколько злых дел
совершил на земле живущий.
"Приду к тебе ночью, - сказал ей вечером Азиз-хон, - и лучше будь мне
покорной. Что могут сделать со мной твои слабые руки?"
Сначала Ниссо молилась о смерти Азиз-хона: "Вот пьет чай - пусть
захлебнется... Вот встает - пусть под ним откроется яма, и он провалится...
Вот поднимается на крышу по лестнице - пусть сломается лестница, он ударится
головой о камень... Вот встал на краю крыши - пусть порыв ветра сбросит
его... Пусть его дэв рассердится на него!"
Но старик не захлебывался, не падал с лестницы, и ветер не сбрасывал
его с крыши... Ниссо слышала старческое бормотанье, зевки, почесывание. И
отчаяние охватывало ее.
Потом Ниссо думала, что, если он придет к ней, ей надо быть очень
спокойной: он заснет, она положит пальцы ему на шею, она задушит его. Но
старик не пришел к ней, он спокойно спит, до Ниссо доносится его мерное.
Прерывистое похрапывание. И опять, как днем, Ниссо задумалась о том, что у
нее нет другого пути, пусть душа ее превратится в растение или, еще лучше, в
птицу... Только бы не в змею. И не в скорпиона. А может быть, в скорпиона?
Тогда она подползет к Азиз-хону и ужалит его. Нет, лучше в птицу, - ведь
тогда можно жить на самых вершинах гор! В какую птицу? В маленькую или
большую?.. маленькую может заклевать гриф, большую... Но ведь душа ее
маленькая, наверное, из нее не получится большой птицы.
Основное было, однако, уже решено: она отдаст себя на съедение Большому
Дракону. Бог милостив, пожалеет ее, не превратит ее ни во что худое, - разве
много злых дел совершила она на земле?
Ниссо думала о небе, о солнце, о ветре, о дальних снежных горах. Если
бы она решила, что со всем этим ей придется разлучиться навеки, ей,
наверное, стало бы страшно, но ведь она расстанется только с людьми, значит,
с самым плохим, что есть на земле, а все иное останется.
А может быть, очень страшно будет увидеть Дракона? Может быть, это так
страшно, что лучше остаться у Азиз-хона, покориться ему, - ведь живут же
другие люди и не хотят никуда уходить? Ведь почему-нибудь да есть у них
такой страх перед Аштар-и-Калоном?
И все-таки не было ничего на свете страшней и омерзительней Азиз-хона,
который жив вопреки молитвам Ниссо, который... Нет, он уже не храпит... Вот
шорох на крыше... Вот шлепают его туфли... Вот он кашляет надсадисто и
противно... У него жесткая, грязная борода...
Больше Ниссо не раздумывала. Тихонько откинула она одеяло, схватила
рубашку и шаровары, мгновенно оделась, неслышно проскользнула к двери,
глянула в ночную тьму и прислушалась. Сердце билось так, что мешало ей
слушать, но, кажется, кроме шелеста листвы в саду, не было никаких звуков.
Прижимаясь к стене, Ниссо прокралась через двор, взобралась на стену,
левее закрытых ворот, соскользнула на тропинку, ведущую к реке, и, босая, с
распущенными волосами, помчалась вниз. Только в долине она остановилась,
перевела дыхание, снова прислушалась.
Все было тихо вокруг. Никто не гнался за ней, ни одна собака не лаяла.
Только где-то вдали раздавался хриплый крик осла. Свернув с тропинки на
каменистый пустырь, прыгая с камня на камень, Ниссо спустилась к берегу
Большой Реки и, больше всего боясь передумать, побежала вдоль берега к
скалистому мысу, врезанному в темную гладь бегущей воды. Течение у мыса
рассекалось большими камнями. Пена облизывала их с шелестом и шипеньем.
Ниссо показалось, что Аштар-и-Калон высунул из пены свою черную спину.
Острый страх пронизал ее сердце, она метнулась назад.
- О-э-э!.. О-э-э!.. Проклятая девчонка, куда ты делась?
Окрик Азиз-хона, резкий, раздирающий тишину ночи, катил эхо в горах.
Ниссо кинулась обратно к реке. Между камней, торчащих над водой, раскрылась
белесоватая пасть Дракона... Ужас охватил Ниссо, она неистово закричала и
прыгнула в раскрытую пасть.
Если б она умерла в ту же минуту, кто оспорил бы, что дальше все
произойдет именно так, как рассказывала старуха об Аштар-и-Калоне, и что
душа Ниссо превратится в растение или птицу? Но в тот момент, когда Ниссо
подумала, что Аштар-и-Калон глотает ее, она почувствовала знакомый холод
воды, легкость струй, охвативших ее, и, нечаянно сделав привычные движения
руками, вынырнула на поверхность, глубоко вздохнула и поплыла.
Река быстро понесла ее вниз. Ниссо увидела мелькающий берег, а над ним
- скалу с зубчатой стеной, вырисованную на фоне звездного неба. И, сразу
забыв о Драконе, Ниссо решительно поплыла наперерез течению, относившему ее
все дальше от берега. И в том, что она плыла в быстрой холодной воде, и в
том, что берег все отдалялся и ничто вокруг ей не угрожало, было
неизъяснимое наслаждение, давно не испытанная радость свободы.
Плыть, плыть, плыть - как можно спокойней и дольше, плыть, ни о чем не
думая; плыть, как плавала в водах родной реки, плыть, зорко вглядываясь в
пену у надвигающихся встречных камней, и ловко огибать их... Сердце Ниссо
билось теперь уверенно и спокойно. Рубашка и шаровары ей не мешали. Но вода
была холодна, и когда Ниссо поняла, что силы ее скоро иссякнут, она
огляделась и не увидела берегов. И почувствовала, что ей очень холодно.