Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
иведу... Шо-Пир, что будем делать? Темно
уже, а Ниссо нет!
- Ниссо? И верно, где ж это Ниссо?
- И я все думаю! - вмешалась Гюльриз. - Вы разговариваете, забыли, а я
думаю: беда, наверно, случилась...
Но тут, словно только и дожидалась, когда заговорят о ней, в темном
саду показалась Ниссо. Огромная ноша пригибала ее. С трудом переставляя
тонкие босые ноги, Ниссо продвигалась между деревьями, ветви цеплялись за
покрытые примерзшим снегом снопы. Конец ослабшей веревки волочился за
носилками по земле. Шо-Пир и Бахтиор, вскочив, кинулись к девушке; ее
опущенное к земле лицо было скрыто копной разметанных волос. Ветка
тутовника, задев за носилки, нарушила равновесие. Ниссо упала на колени,
снопы прикрыли ее.
Шо-Пир и Бахтиор быстро разметали снопы, и из желтых колосьев
показалась черная лохматая голова. Ниссо откинула назад волосы, и все
увидели ее утомленное лицо, но огромные глаза сияли счастливо и возбужденно.
- Вот! Хлеба тут на десять дней, - сказала она прерывающимся голосом. -
Я не думала, Бахтиор, что ты сегодня придешь...
Обильное угощение не обрадовало, а скорее огорчило Ниссо. Шо-Пир это
понял, нагнулся, обнял девушку в приливе неожиданной нежности, поймал себя
на желании поцеловать Ниссо прямо в полураскрытые губы. Ниссо не
шелохнулась, не опустила глаз; она была полна гордости. Шо-Пир только
потрепал спутанные мокрые волосы девушки.
- Ах ты, барсенок! Кто же тебе позволил идти туда?
- Свободная я... Ты же сам говоришь, Шо-Пир! - горячо выдохнула она и,
взглянув на Даулетову, смутилась, выскочила из груды снопов и побежала к
дому.
- Глядите! Еще бегать может! - рассмеялся Шо-Пир. - Гюльриз, веди-ка ее
сюда. Все в порядке теперь. Есть будем... Э-эх, - заломил он руки, - жизнь у
нас хороша!
8
Было решено: пока Бахтиор, Худодод и Шо-Пир не выстроят дома для школы,
Мариам и Ниссо поселятся в новой пристройке. Здесь же будут храниться все
привезенные Бахтиором продукты. Шо-Пир обещал на следующий же день заняться
изготовлением деревянных кроватей для девушек, а в эту ночь обе легли спать
на мешках с мукой, застланных кошмами и ватными одеялами.
Чуть не всю ночь проговорили они в темноте, рассказывая каждая о себе.
Двадцатилетняя Мариам решила именно с этой девушки начать свою
воспитательную работу и хотела, применяясь к ее развитию, подружиться с ней.
Ниссо с гордостью чувствовала себя ничуть не менее взрослой и опытной.
- Значит, ты такая же, как и я? - заключила Ниссо.
- Такая же... Только от Азиз-хона не убегала.
- Это потому, что там ханов нет. Но зато ты была очень больна от
голода.
- Да, если б меня не подобрали тогда и не увезли в детский дом, я бы
так и умерла на улице Самарканда.
- Расскажи мне, что такое детский дом и что такое улица Самарканда?
Ниссо слушала не перебивая. Но потом задала сразу столько вопросов, что
Мариам объявила:
- Знаешь, давай лучше я тебе каждый день буду рассказывать о чем-нибудь
одном. Очень много нужно рассказывать. Хорошо?
- Хорошо, - согласилась Ниссо. Помолчала, раздумывая, и сказала: -
Значит, ты за работу свою все время деньги получать будешь?
- Буду.
- Я тоже хочу.
- Будешь, если всему научишься.
- А ты книги, значит, умеешь читать?
- Умею.
- Я тоже хочу. И сама, куда хочешь, ездишь?
- Конечно.
- Я тоже хочу. А как там ездят? Шо-Пир говорил такое слово: машина. Ты
ездила?
- Ездила.
- Вот это я тоже хочу! Расскажи, как на них ездят?
Мариам покорно принялась рассказывать об автомобилях, железных дорогах
и самолетах. Ниссо слушала, наконец перебила Мариам:
- Вот это все ты тоже, как и Шо-Пир, выдумываешь! Сказки это, но я тоже
хочу!.. У тебя есть муж?
- Нет, не хочу замуж.
- Ну, и я не хочу. А ты никакого мужчину не любишь?
- Нет, не люблю.
- А я вот люблю! - горячо воскликнула вдруг Ниссо, сразу спохватилась и
замолчала, прикусив палец.
Мариам в темноте улыбнулась, хотела спросить: "Кого?" - но раздумала и
сказала:
- Давай спать, Ниссо.
- Давай, - глухо ответила девушка, и хотя после этого в помещении
воцарилась тишина, но обе долго не засыпали. Мариам думала о том, что никто
и никогда не должен узнать об ее чувстве. Пусть тот, кто покинул ее в
Самарканде, теперь подумает: куда она делась? Но кого же здесь любит Ниссо?
Бахтиора, наверное? Что она понимает в любви? Когда будет ей, ну, хоть
восемнадцать, тогда, может быть, и пойдем, как это горько и радостно!..
А Ниссо, лежа на спине, глядела в темноту и думала, что напрасно она
сказала Мариам это слово, больше никому никогда не скажет его. Ах, если б
Мариам могла понять, как это радостно и как горько!
9
Утром, когда Шо-Пир и Бахтиор завели большой разговор о распределении
привезенной муки, девушки еще спали. Гюльриз заглянула к ним и решила их не
будить.
С этой ночи Шо-Пир снова мог спать в своей комнате. Проснувшись раньше
других, наскоро одевшись, он набил трубку привезенной махоркой и с
наслаждением закурил. Не умывшись и не причесавшись, лохматый,
невыспавшийся, он сразу же сел за стол и занялся подсчетами. Раздать
привезенную Бахтиором муку предстояло тридцати двум беднейшим ущельцам.
Шо-Пир решил дать каждому по два пуда - на три месяца, до весны. Этого
кое-как хватит им, при любых обстоятельствах избавит их от голода, от
необходимости варить траву. Двадцать пудов следует оставить в запасе, на
всякий случай. Восемь пудов риса тоже останутся в запасе - выдавать рис
Шо-Пир решил только по праздникам или в виде премий за ту или иную работу.
Составив список ущельцев, которым предстояло получить муку, Шо-Пир велел
Гюльриз разбудить Мариам и Ниссо и, перекинув через плечо полотенце,
отправился к ручью.
За чаем он сообщил, что сегодня будет раздавать муку, и, прочитав
список, предложил Бахтиору сейчас же спуститься в селение, обойти дома
обозначенных в списке и объявить, что мука будет выдана бесплатно и что
каждый должен привезти на своем осле обмолоченное зерно: Бахтиор сохранит
его до весны, а весною возвратит владельцам для посева.
- Пока ты вниз сходишь, я весы сделаю, - сказал Шо-Пир, - а вы,
девушки, пересыпьте муку и разделите ее на равные доли. Потом поможете мне
выдавать ее.
Бахтиор ушел, а Шо-Пир добавил:
- Ну, возьмемся и мы за дело! А то набежит народ, тут такое будет!
Ниссо и Мариам отправились в пристройку. Шо-Пир взял у Гюльриз для
весов два больших деревянных блюда и выбрал из наваленных на дворе тополевых
жердей одну попрямей и потолще.
Ниссо попросила Шо-Пира дать ей флаг. Оба флага после собрания
хранились в комнате Шо-Пира. Шо-Пир сказал: "Это правильно!" - и вынес из
дому флаги. Ниссо вместе с Мариам вывесила их под дверью пристройки;
веселая, возбужденная, поднялась на террасу, вернулась с большим ножом.
- А это зачем? - спросила Мариам, склоненная над мешком и уже
выбеленная мукой.
- Зарубки на столбе делать!
Первыми явились два низкорослых ущельца, которых Ниссо не знала. Они
ничего с собой не принесли - ни зерна, ни мешков. Шо-Пир, прикрывая лицо от
мучной пыли, велел Мариам выдать им по два пуда.
- А почему? - сказала Ниссо. - Где их зерно?
- Вот ты какая строгая! У них нет его и не может быть, они не сеяли
ничего, работали на канале, только теперь получили участок на пустыре. Дай
им! - И Шо-Пир обернулся к ущельцам: - А мешки принесете.
Весы еще не были готовы, и Шо-Пир, определив на глаз вес двух
опорожненных на треть мешков, взвалил их на спину ущельцам. Они ушли
сияющие, преображенные.
Шо-Пир, торопясь доделать весы, оставил девушек одних.
Третьей в помещение робко вошла Зуайда, и за нею просунулась морда
осла. Осел повел ушами, ему не понравилась пыль, он круто повернулся и
лягнул порог двери.
Все рассмеялись. Похлопав по крупу осла, Зуайда сбросила с него два
тяжелых мешка, сама втащила их в помещение.
- Сюда ставь! - сказала Ниссо. - Зерно здесь будем складывать.
И, помогая Зуайде перетащить зерно в угол, добавила:
- Видишь, Зуайда, не напрасно ты руку за меня поднимала, богатство
сейчас тебе дам!
Кивнув Мариам, - не мешай, мол, сама справлюсь, - определила на глаз
вес мешка, приподняла его, стукнула об пол и, объятая облаками мучной пыли,
сказала:
- Бери!
В мешке было не меньше трех пудов. Ниссо это знала. Зуайда смутилась,
но Ниссо повелительно повторила: "Бери!" - и они вдвоем поволокли мешок к
двери. Пока Зуайда, навьючив на спину осла мешок, прикручивала его веревкой,
Ниссо торопливо прошла в глубину помещения, где были сложены рис и сахар, и,
схватив приготовленный кулек, искоса глянув на стоящую спиной к ней Мариам,
вышла наружу.
- Это тебе, Зуайда, еще, - тихо проговорила Ниссо. - Сердце хорошее
утебя. Никому не говори: рассердится Шо-Пир. Приходи ко мне, когда дела не
будет, просто так приходи, всегда моя гостья ты!
Зуайда поцеловала Ниссо, толкнула осла кулаком и пошла за ним следом.
Ниссо вернулась в помещение и деловито сделала три зарубки.
После этого долго не приходил никто. Мариам и Ниссо удивлялись
отсутствию ущельцев.
Шо-Пир, сделав весы, выбирал камни, которые должны были заменить гири.
За оградой он неожиданно увидел Кендыри. "Зачем он здесь?" - подумал Шо-Пир,
а Кендыри, поймав его взгляд, перелез через ограду и спокойным шагом
приблизился к нему. Осмотревшись, как бы желая убедиться, что никто, кроме
Шо-Пира. Не видит его, он почтительно поклонился, приложил одновременно одну
ладонь к груди, а другую ко лбу - так, как здороваются повсюду на Востоке,
но только не в Сиатанге.
- Да будет с тобою здоровье, почтенный Шо-Пир.
- Здравствуй! - продолжая выбирать камни, ответил Шо-Пир. - Ко мне?
- К тебе, если позволишь, Шо-Пир, - сказал Кендыри. - Разговор к тебе
есть. Без чужих ушей поговорить с тобой можно ли?
- Чужих ушей здесь нет. Говори, - Шо-Пир отложил камни, кинул взгляд на
халат и на тюбетейку Кендыри, вгляделся в его неподвижное лицо. - Важный
разговор, что ли?
- Для тебя - важный. - Кендыри постарался не заметить выглянувшую из
дверей Ниссо. - Может, пойдем в дом?
- Пойдем, - согласился Шо-Пир, встал, потер ладонь о ладонь и
направился вместе с Кендыри к дому.
Выходя из помещения, Ниссо увидела Рыбью Кость, сразу насупилась,
презрительно повела губами. Рыбья Кость стояла у порога пристройки, что-то
объясняла Мариам.
- Пришла? Что надо тебе? - с вызовом подступила Ниссо.
- Шо-Пир где?
Ниссо полна высокомерия и надменности.
- Нет Шо-Пира сейчас. Мариам, что она говорила тебе?
- Муку просит.
- Ты тоже хочешь муку получить? - язвительно спрашивает Ниссо.
Рыбья Кость бледнеет от злобы, но, овладев собой, коротко бросает:
- Давай!
- Не дам! Тебе нечего делать здесь!
Мариам с недоумением следит за их разговором. Обе, сжав кулаки, готовы
кинуться одна на другую. Мариам встает.
- Погоди, Ниссо! Кто она?
Ниссо презрительно молчит. Мариам обращается к Рыбьей Кости.
- Ты кто?
- А ты сама кто? - выкрикивает Рыбья Кость.
- Я? Учительницей буду у вас, ты не волнуйся, скажи свое имя - в списке
я посмотрю.
- Рыбья Кость ее имя! - выкрикивает Ниссо. - Разве ты, Мариам, не
видишь? Какое еще может быть у нее имя?! Нет в списке ее, Шо-Пир утром
читал, я помню. Не полагается ей.
- Ты дохлая кошка, с тобой не говорю! - кричит Рыбья Кость. - Дрянь
она, смотри список, жена Карашира я!
- Обе вы бешеные, смотрю, - спокойно, берясь за список, замечает
Даулетова. - Ниссо, перестань! А ты не ругайся. Не знаю, что между вами
такое. Карашир в списке есть.
- Карашир есть, этой змеи нет. Где Карашир? Где его зерно? Они сеяли.
Не принесла зерна - не давать!
Мариам растерянно поднимает глаза на жену Карашира.
- Если ты жена Карашира, то почему, в самом деле, не привезла зерна?
Рыбья Кость, поджав губы, молчит, в угрожающих глазах - гнев; лицо
мучительно дергается, да, она знает - Бахтиор. Придя к ней в дом, сказал
Караширу: "Возьми осла, отвези зерно, получишь муку". Карашир хотел было
признаться во всем, но побоялся ее. Она велела ему остаться дома, пошла сюда
одна, надеясь как-нибудь уладить это, выпросить у Шо-Пира муку. Но всем
распоряжается эта. Кинуться бы на нее, выцарапать ей глаза! Но Рыбья Кость
вспоминает о детях, купец обманул, от него ничего теперь не получишь, дома
ни крупинки муки, ни зернышка, впереди зима... Нет, все что угодно, только
бы получить муку! Рыбья Кость глядит через дверь: полно мешков, даже стены,
даже пол весь в муке - в белой, добротной, пшеничной, - сколько горстей
можно собрать с одного лишь пола! Вся злоба пропала, в глазах только
жадность. Смирившись, она произносит очень тихо:
- У меня нет зерна... Дай муки... Хоть немного муки!
- Как нет? - неистовствует Ниссо. - Не верь ей, Мариам! Спрятала! Есть
у нее, вон, смотри! - Ниссо резко оборачивается, показывает на распростертое
внизу селение. - Смотри, Мариам, тот дом, тот посев, Не меньше других зерна
собрала она. Ничего не дам, врет она! Когда мы собирали ослов, чтобы Бахтиор
пошел в Волость, она нас прогнала.
В глазах Рыбьей Кости слезы.
- Дай! - чуть слышно произносит она.
- Не дам! - отрезает Ниссо.
- Погоди, Ниссо... Пусть Шо-Пир скажет сам. Подождем Шо-Пира.
- Нечего ждать Шо-Пира, скажет то же, что я. Уходи отсюда! Слышишь, или
камнями тебя прогоню!
Рыбья Кость ничего не отвечает. С ненавистью, сквозь слезы взглянув на
Ниссо, она поворачивается, минует пролом ограды, скрывается за камнями.
Явное злорадство Ниссо удивляет Даулетову.
- Ты злая... И я не знаю, права ли ты. Надо было, чтоб она подождала
Шо-Пира. С кем это он говорит так долго?
- Ничего, Мариам, ты не понимаешь! - выпаливает Ниссо.
Ей немножко стыдно: почему Рыбья Кость перестала кричать и заплакала?
Конечно, хорошо, что она так унижена, но лучше было б, если бы не заплакала.
"Нет, - отгоняет Ниссо внезапную жалость, - все врет она, так ей и надо!"
- Ты спрашиваешь, Мариам, с кем разговаривает Шо-Пир? Зовут его
Кендыри, хороший человек, бороды бреет здесь... Помощник купца.
- Все-таки я спрошу у Шо-Пира об этой женщине.
- Спроси, спроси! Она хотела, чтоб меня отдали Азиз-хону...
- Ах, вот в чем дело! - Бросив взгляд на тропу, Даулетова замечает
Рыбью Кость, присевшую на камнях. Ясно: решила дождаться Шо-Пира. Даулетова
ничего не говорит Ниссо.
10
- Шо-Пир, ты знаешь... Я живу здесь год.
- Знаю, год.
- Я живу у купца. Ты тоже знаешь.
- Знаю.
- Ты ко мне не приходил - бреешься сам. Я к тебе не приходил,
разговоров с тобой не вел. Скажи, почему?
- По-моему, это ты сам мне можешь сказать.
- Для этого я сейчас пришел.
- Видно, за год успел надумать, что сказать?
- Не смейся. Объясню, ты поймешь. Я много ходил по горам, людей видел.
Разную видел власть. Бродячий брадобрей не привык разговаривать с властью;
есть страны, где меня били; в других местах - гнали камнями, думали, что я
вор. В Канджуте я два года лежал в тюрьме, знаешь, почему лежал?
- Откуда мне знать?
- Канджутцы не любят англичан. Любят русских.
- Допустим.
- Это правда. На площади Чальта я брил людей. Распространился слух, что
я хороший мастер. Пришел солдат, сказал: идем к туму, будешь брить его
бороду! Власть приказывает, я пошел, начал брить ему бороду. Он стал хвалить
англичан. Я глупым был, не подумал, сказал: твой народ любит русских! Одна
сторона бороды тума осталась невыбритой, а меня положили в тюрьму. Тюрьма
была под землей, скорпионы, пауки змеи ползали по лежащим. Меня били
палками, - вот след на щеке, вот еще - видишь? - на лбу, еще вот! - Кендыри
распахнул ворот халата, показал красные рубцы на груди. - Другие умирали, я
жив остался. Потом меня выгнали из тюрьмы. Я пришел в Яхбар, болел, во рту у
меня был вкус смерти. Человек сказал мне: идем со мной, будешь брить бороду
Азиз-хона, высокая честь. Я вспомнил Канджут, я знал, какая это высокая
честь. Убежал. Прибежал сюда. Стал жить у купца Мирзо-Хура. Жил этот год у
него, помощником ему стал, в сердце моем была благодарность. К тебе не шел и
к Бахтиору не шел: вы власть. Я вспоминал Канджут и боялся власти. Но я
целый год издали смотрел на тебя и теперь понимаю, что канджутцы, которые
хвалили русских, правду мне говорили и что справедлива советская власть. Я
не понимал, почему ты не любишь купца. Теперь мне ясно почему: он человек
недостойный...
- Ты что? Поссорился с Мирзо-Хуром?
- Я не ссорился с ним. Но бедному брадобрею дорога с факирами, купец
идет другой дорогой. Лицо у меня некрасивое, не смотри на мое лицо - смотри
в сердце. Сердце у меня чистое. Ты удивился тому, что я говорил на собрании?
- Странно было, почему защищаешь Ниссо.
- Купец назвал меня собакой после собрания. Если б у купца была власть,
он бросил бы меня в тюрьму. Старики удивляются, думали: помощник купца
говорит так, значит так надо для Установленного. Все подняли руки за мной.
Теперь ненавидят меня, но уже поздно: Ниссо здесь осталась... Скажи, ты
теперь понимаешь, почему я так говорил?
- Не знаю, Кендыри. Если не лжешь...
- Покровитель видит, не лгу! Зачем ложь, Шо-Пир? Какая мне польза?
- Ну, что ж ты хочешь мне рассказать?
- Хочу сказать: дикий народ в Сиатанге, не видел еще ничего. Я видел
многое. Знаешь, что купец с людьми делает? Понимаю больше, хоть я простой
брадобрей...
Кендыри завел рассказ о проделках купца. Шо-Пир слушал внимательно.
- Теперь скажу главное, - продолжал Кендыри. - Ты хотел, чтобы ущельцы
были сытыми целый год. А купец сделал так, что все-таки будет голод...
- Это почему ж голод?
- Слушай, Шо-Пир! Купец говорил всем: "Караван не придет, никакой муки
вам не будет. Бахтиор и Шо-Пир вас обманывают. Собранное вами зерно они
продали новым, советским купцам; Бахтиор ушел, чтобы привести их сюда:
придут с ружьями, возьмут зерно. Пока не пришли, идите тихонько к
Бобо-Калону, он откроет вам мельницу, мелите зерно, пеките лепешки,
остальное несите мне; вы знаете меня пять лет, я скажу советским купцам, что
вы отдали мне свою муку за долги; у меня советские купцы не возьмут ее - за
мною власть Азиз-хона; не захотят со мной ссориться, уйдут с пустыми руками.
Каждый раз, когда вам надо будет печь лепешки, приходите ко мне, всегда дам,
сколько нужно. А весной я поеду во владенья Азиз-хона и привезу для посева
зерно, как привозил вам пять лет. Зиму будете сыты, а весною получите
зерно..." Так говорил им купец. Понимаешь, Шо-Пир? Купцу они верят больше,
чем верят тебе; за купцом - Установленное, за тобой - разрушение его. По
ночам, чтоб ты не знал, они ходили на мельницу, мололи зерно, а то, что не
успели смолоть, отнесли к купцу. Теперь у половины факиров уже нет зерна. А
вчера пришел Бахтиор с мукой - без советских купцов, с обещанной тобою
мукой, и ущельцы поняли, что Мирзо-Хур подбил их на плохое дело. Теперь
верят тебе и боятся, что купец уедет в Яхбар и увезет с собою зерно. Думают
так, потому что купец взял у них за долги семнадцать ослов; взял у тех,
которые не дали своих ослов Бахтиору,