Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
"Ксанаду" - открытие сегодня! Земной рай
для семейного отдыха! Девятиэкранный киномультиплекс! Олимпийский бассейн!
Танцевальный зал с криптоновым освещением! Караоке-центр! Кухня всех стран
мира! Калифорнийский пляж! Аквапарк "Нептун"! Патинко[93] "Плутон"!
Автостоянка на 10 000 - да, на 10 000! - автомобилей". Полицейский на
мотоцикле машет нам рукой, указывая на отдельную подъездную дорогу.
- На "кадиллаке" всюду проедешь. - Ящерица выбивает из пачки еще одну "
Хоуп".
- Один из наших, - говорит Франкенштейн, пока стекло ползет вниз. -
Возвращаются старые добрые времена. Когда-то каждый хренов полицейский в
этом хреновом городе относился к нам с уважением.
"Кадиллак" поворачивает и едет вверх по склону прямо на солнце,
которое сквозь тонированное ветровое стекло кажется тусклой звездой.
Перевалив через насыпь, мы въезжаем на стройплощадку, отгороженную от "
Ксанаду" огромным экраном из листового железа. Кучи гравия, штабеля
бетонных блоков, бетономешалки, непосаженые деревья с корнями в мешках.
- А где работнички? - спрашивает Ящерица.
- Выходной по случаю торжественного открытия, - отвечает Франкенштейн.
Из-за штабелей строительных блоков выплывает "Валгалла". Это
ослепительная пирамида из треугольников черного стекла на основании из
каменной кладки. "Кадиллак" спускается по пандусу в тень и замирает перед
шлагбаумом. Сторож опускает окно своей будки. На вид ему лет девяносто, и
он либо пьян, либо страдает болезнью Паркинсона. Франкенштейн сердито
выглядывает из окна машины. Сторож продолжает кланяться и отдавать честь.
- Открывай, - рычит Франкенштейн. - Сезам, черт возьми.
Перекладина поднимается, и кланяющийся сторож исчезает из виду.
- Где его откопали? - спрашивает Ящерица. - На кладбище домашних
животных?
"Кадиллак" стремительно въезжает в темноту, разворачивается и замирает.
Меня охватывает возбуждение. Неужели я действительно под одной крышей со
своим отцом?
- Выходи, - говорит Ящерица.
Мы в подземном гараже, вокруг пахнет маслом, бензином и пылью от
строительных блоков. Рядом с нашим припаркованы еще два "кадиллака". Здесь
так темно, что не видно даже стен, не говоря еще о чем-нибудь. Франкенштейн
толкает меня в поясницу:
- Шагай, молокосос.
Я иду за ним - кружок тусклого света то появляется, то снова исчезает.
Это круглое окошко в двустворчатой двери, за которой - полутемный служебный
коридор, где пахнет свежей краской и гулким эхом отдаются наши шаги.
- Еще толком не построили, а освещение уже ни к черту, - замечает
Ящерица.
От этого коридора ответвляются другие. Мне приходит в голову, что я
должен бы испугаться. Никто не знает, где я нахожусь. Нет, не так: мой отец
знает. Я пытаюсь удержать в памяти хоть какие-то ориентиры: у этого
пожарного шланга - направо, дальше - прямо, мимо доски для объявлений.
Франкенштейн останавливается у мужского туалета. Ящерица отпирает дверь:
- Входи.
- Мне не нужно в туалет.
- А тебя, черт возьми, никто не спрашивает.
- Когда я увижусь с отцом? Ящерица ухмыляется:
- Я сообщу ему о твоем нетерпении. Франкенштейн ногой распахивает
дверь, Ящерица хватает меня за нос и зашвыривает внутрь - не успеваю я
вновь обрести равновесие, как дверь уже заперта.
Я в туалете. Плитки на полу, на стенах, потолок, светильники, раковины,
писсуары, двери кабинок - все сверкает ослепительной снежной белизной. Ни
окон, ни дверей. Та дверь, через которую я вошел, сделана из металла, и
выбить ее совершенно невозможно. Я стучу по ней пару раз:
- Эй! Долго вы собираетесь меня здесь держать? Слышится шум спускаемой
воды.
- Кто здесь?
Щелкает замок, и дверь одной кабинки распахивается.
- Кажется, я узнаю этот голос, - говорит Юзу Дэймон, застегивая ремень
на брюках. - Какое совпадение. Ты застал меня врасплох. Так как тебя
угораздило попасть в этот дурной сон?
Юзу Дэймон моет руки, глядя на меня в зеркало.
- Ты ответишь на мой вопрос или будешь играть в молчанку, пока за мной
не придет наш тюремщик?
- Мне бы твою наглость.
Он машет руками под сушилкой, но ничего не происходит, и он вытирает
их о свою футболку. На ней изображена школьница из мультфильма, опускающая
дымящийся пистолет; рядом - слова: "Так вот что такое - убивать... Мне это
нравится".
- Понятно. Ты все дуешься из-за отеля любви.
- Ты станешь выдающимся адвокатом.
- Спасибо за некомплимент. - Он отворачивается от зеркала. - Мы будем
продолжать скорбеть или ты все же расскажешь, как ты сюда попал?
- Меня привез отец.
- А твой отец кто?
- Еще не знаю.
- Это довольно неосмотрительно с твоей стороны.
- А ты здесь зачем?
- Чтобы из меня вытрясли все дерьмо. Возможно, тебе удастся посмотреть.
- Зачем? Ты тоже удрал из отеля любви?
- Как смешно, Миякэ. Это долгая история.
Я бросаю взгляд на дверь.
- Ладно, - Дэймон залезает на раковину. - Выбирай себе стул по вкусу.
Стульев нет.
- Я постою.
Бачок унитаза наполнился - воцаряется тишина.
- Это старинное предание о войне за наследство. Жил да был преклонного
возраста деспот по имени Коносуке Цуру. Его империя уходила корнями в дни
оккупации, с рынками под открытым небом и выпотрошенными сигаретами. Ты,
случайно, не...?
Я отрицательно мотаю головой.
- Полвека спустя Коносуке Цуру настолько продвинулся вперед, что стал
завтракать с членами кабинета министров. Его интересы простирались от
преступного мира Токио до правительственных кругов, от наркотиков до
строительства - удобный портфель в стране, у правительства которой есть
всего лишь одно средство борьбы с экономическим кризисом: лить цемент на
горные склоны и соединять висячими мостами необитаемые острова. Но я
отклонился от темы. Правой рукой Коносуке был человек по имени Юн Нагасаки.
Его левой рукой был Риютаро Морино. Император Цуру, адмирал Нагасаки и
генерал Морино. Следишь за моей мыслью?
Я отвечаю этому заносчивому фигляру кивком головы.
- На свой девяностый с чем-то день рождения Цуру получает сильнейший
сердечный приступ и поездку в карете "скорой помощи" в больницу Сиба-коен.
Это случилось в феврале сего года. Щекотливое время - Цуру стравливал
Морино с Нагасаки, проверяя своих подчиненных. По традиции Цуру должен
выбрать преемника, но он стреляный волк и обещает выкарабкаться. Через
неделю Нагасаки решил заявить о себе и устроил свой Перл Харбор[94] - но не
против сил Морино, которые держатся начеку, а против людей Цуру, которые
считали себя неприкосновенными. Более ста ключевых фигур Цуру ликвидированы
за одну ночь, на каждого ушло не более десяти минут. Ни переговоров, ни
пощады, ни милосердия. - Дэймон поднимает указательные пальцы, притворяясь,
что стреляет в меня. - Самого Цуру удалось вывезти из больницы - одни
говорят, что его забили до смерти его же собственными клюшками для гольфа,
другие - что он перебрался аж в Сингапур, где его накрыл повторный приступ.
Его время вышло. К рассвету трон перешел к Нагасаки. Вопросы из зала?
- Откуда ты все это знаешь?
- Нет ничего проще. Мой отец - полицейский на содержании у Нагасаки.
Дальше.
Слишком прямой ответ для такого скользкого типа.
- Что ты здесь делаешь?
- Дай закончить. Если бы это был фильм про Якудзу, уцелевшие члены
группировки Цуру должны были бы объединиться с Морино и начать войну чести.
Нагасаки нарушил закон и должен был быть наказан, верно? В действительности
все не так интересно. Морино колеблется, теряя драгоценное время. Уцелевшие
люди Цуру выясняют, с какой стороны дует ветер, и сдаются Нагасаки, поверив
обещанию их помиловать. Их быстренько убивают, но это неважно. К маю
Нагасаки не только прибрал к рукам операции Цуру в Токио, но и получил
контроль над Корейскими группировками и Триадой[95]. К июню он помогает
выбирать крестного отца для внука токийского губернатора. Когда Морино
отправляет к Нагасаки посланца с предложением поделить империю, Нагасаки
отправляет посланца обратно, за вычетом рук и ног. К июлю Нагасаки
заграбастал все, а Морино опустился до выколачивания страховых денег из
владельцев борделей. Нагасаки доставляет больше удовольствия наблюдать, как
влияние Морино сходит на нет, чем пачкать себе ноги, наступая на него.
- Почему ни о чем таком не писали в газетах?
- Вы, честные японские граждане, живете на съемочной площадке, Миякэ.
Вы бесплатные статисты. Наши политиканы - актеры. Но истинных режиссеров
фильма, таких, как Нагасаки и Цуру, вам не видно. Постановкой руководят из-
за кулис, а не с авансцены.
- Так ты мне скажешь, почему очутился здесь?
- Нас с Морино угораздило влюбиться в одну ту же девушку.
- Мириам.
Маска соскальзывает с Дэймона, и я впервые вижу его настоящее лицо.
Дверь со стуком открывается, и входит Ящерица.
- Леди удобно устроились?
Он щелчком открывает свой нож, подбрасывает его в воздух, ловит и
указывает им на Дэймона:
- Ты первый.
Дэймон сползает со стойки с раковинами, продолжая смотреть на меня
недоуменным взглядом. Ящерица причмокивает губами:
- Пришло время попрощаться с твоим оч-чаровательным личиком, Дэймон.
Дэймон улыбается в ответ:
- Ты прикупил это тряпье на благотворительной распродаже или тебе
действительно кажется, что ты круто выглядишь?
Ящерица возвращает ему улыбку:
- Умно сказано.
Когда Дэймон проходит мимо, Ящерица с силой бьет его по кадыку,
хватает за затылок и швыряет лицом в металлическую дверь.
- У меня просто встает от случайного насилия, - говорит Ящерица. -
Скажи еще что-нибудь умное.
С разбитым в кровь носом Дэймон поднимается и, спотыкаясь, выходит в
коридор. Дверь снова закрывается.
Или я схожу с ума, или стены туалета искажаются, выгибаясь внутрь.
Время тоже искажается. Часы встали, я не имею ни малейшего представления о
том, как долго уже здесь нахожусь. По полу бредет таракан. Набираю в ладони
воду и пью. Потом начинаю играть в игру, которая часто помогает мне
успокоиться: ищу Андзу в своем отражении. Я часто ловлю ее черты в верхней
части своего лица. Пробую поиграть по-другому: сосредоточиваюсь на лице
своей матери; отделяю ее лицо от своего; остаток должен принадлежать моему
отцу. Может ли быть, что мой отец - это Риютаро Морино или Юн Нагасаки?
Дэймон намекнул, что именно по распоряжению Морино нас привезли сюда. Но он
также намекнул, что Морино потерял свою власть. Потерял настолько, что не в
состоянии содержать парк "кадиллаков". Я сосу бомбочку с шампанским. Болит
горло. Госпожа Сасаки решит, что Аояма был прав на мой счет: я - ни на что
не годный тип без чувства ответственности. Снова появляется таракан.
Рассасываю свою последнюю бомбочку. Ящерица наблюдает за мной в зеркало - я
вздрагиваю.
- А вот и минута, которой ты так долго ждал, Миякэ. Отец хочет тебя
видеть.
"Валгалла" - это курортный отель невероятных размеров. Когда его достроят,
он будет самым шикарным в Токио. Сахарные люстры, молочные ковры, сливочные
стены, серебряные светильники. Кондиционеры еще не установлены, поэтому
коридоры отданы на милость солнцу, и под всем этим стеклом я уже через
полминуты начинаю обливаться потом. Густой запах коврового покрытия и
свежей краски. Над дальним углом заграждения, идущего по периметру
строительства, я вижу громадный купол "Ксанаду", внизу - внутренние дворики
и даже искусственную реку и искусственные пещеры. Окна полностью лишают
внешний мир цвета. Все окрашено в тона военной кинохроники. Воздух сухой,
как в пустыне. Ящерица стучит в дверь с номером "333"
- Отец, я привел Миякэ.
Я понимаю, как ужасно ошибся. "Отец" - значит не "мой отец"; "отец" -
значит "крестный отец Якудзы". Я бы рассмеялся, если бы сегодняшние события
не приняли такой опасный оборот. В следующую секунду раздается хриплый
голос:
- Входи!
Дверь открывается изнутри. В идеально чистом зале для совещаний за
столом сидят восемь человек. Во главе стола - мужчина лет пятидесяти с
небольшим.
- Дайте малышу стул.
Его голос дерет слух, как наждачная бумага. Впалые глазницы, толстые
губы, покрытая пятнами шелушащаяся кожа - так обычно гримируют молодых
актеров, исполняющих роли стариков, - и бородавка в углу глаза, будто
огромный сосок, выросший не в том месте. Мои запоздалые опасения
оправдались: если этот тролль - мой отец, то я - Кролик Миффи. Я сажусь на
место подсудимого. Меня собирается судить сборище опасных незнакомцев, а я
даже не знаю, в чем обвиняюсь.
- Итак, - говорит этот человек, - вот он, Эидзи Миякэ.
- Да. А кто вы?
x x x
Смерть предоставила мне выбор. Выстрел в упор, который вышибет мне мозги,
или падение с тридцати метров. Франкенштейн с помощником режиссера этого
черного фарса заключают пари - какой способ я предпочту. Когда кончается
надежда, уже не теряешь от страха голову. Вот и Монгол, идет ко мне по
недостроенному мосту. Мой правый глаз так распух, что ночь перед ним плывет.
Да, конечно же, я напуган и расстроен тем, что моя глупая жизнь
заканчивается гак быстро. Но больше всего на меня давит кошмар, груз
которого не дает идти. Я - как скотина на бойне, ждущая, что ей размозжат
череп. Зачем говорить что-то? Зачем умолять? Зачем пытаться бежать, когда
единственный выход - падение в темноту? Если голова и уцелеет, то остальное
тело - нет. Монгол сплевывает и кладет в рот свежую пластинку жвачки.
Вынимает пистолет. После того что случилось с Андзу, мне по нескольку раз в
неделю снилось, что я тону, пока у меня не появилась гитара. В тех снах я
справлялся со страхом, прекращая борьбу, и сейчас я делаю то же самое. У
меня осталось меньше сорока секунд. В последний раз я разворачиваю
фотографию своего отца. Его лица сгиб не коснулся. Да, мы действительно
похожи. Хоть в этом мои мечты сбылись. Он грузнее, чем я думал, но
выглядит отлично. Касаюсь его щеки в надежде, что, где бы он ни был, он это
почувствует. Далеко внизу, на отвоеванной у моря земле, слышны восклицания
Ящерицы:
- Додергался! Бах!
Добивать раненых ему интересней, чем смотреть, как умру я.
- На тебя тоже икота напала, а? Бах!
- Пушка! Вот самая клевая видеоигра!
Бах! Один из "кадиллаков", оживая, шуршит колесами. На фотографии мой
отец сидит за рулем, улыбаясь тому, что говорит ему Акико Като, которая
садится в машину. Далекий черно-белый день. Ближе друг к другу нам быть не
дано. Звезды.
x x x
- Кто я? - Глава Якудзы повторяет мой вопрос. Его губы едва шевелятся, а
голос звучит совершенно безжизненно. - Мой бухгалтер называет меня "
господин Морино". Мои люди называют меня "Отец". Мои налогоплательщики
называют меня "Бог". Моя жена называет меня "Деньги". Мои любовницы
называет меня "Потрясающий". - Всплеск юмора. - Мои враги называют меня
именами своих кошмаров. Ты будешь называть меня "Сэр". - Он вынимает сигару
из пепельницы и зажигает ее снова. - Сядь. Мы и так выбились из графика.
Делаю, что приказано, и обвожу взглядом присяжных. Франкенштейн,
чавкающий бигмаком. Одетый в кожу человек с обветренным лицом, который, по
всей видимости, медитирует, едва заметно раскачиваясь из стороны в сторону.
Женщина, которая набирает что-то на портативном компьютере со скоростью
пианистки. Она напоминает Маму-сан из "Пиковой Дамы", и тут я понимаю, что
она и есть Мама-сан из "Пиковой Дамы". Она не обращает на меня внимания.
Слева - три фоторобота из списка бандитов Якудзы. Отделение духового
оркестра на отдыхе. Сквозь щель приоткрытой двери уголком глаза я замечаю
одетую в свободную юкату девушку, которая лижет фруктовый шербет на палочке.
Когда я пытаюсь поймать ее взгляд, она отступает и скрывается из виду.
Ящерица садится на стул рядом со мной. Риютаро Морино смотрит на меня
поверх наваленной перед ним кучи пенопленовых коробок с закусками. Звуки
дыхания, скрип стула, на котором сидит Кожаный пиджак, теппети-теп-теп
компьютерной клавиатуры. Чего мы ждем? Морино прочищает горло:
- Эидзи Миякэ, что ты скажешь в свое оправдание?
- В чем меня обвиняют?
Нож Ящерицы оставляет глубокую царапину по краю стола. Он
останавливается в дюйме от моего большого пальца.
- В чем меня обвиняют, сэр? Я сглатываю.
- В чем меня обвиняют, сэр?
- Если ты виновен, то знаешь, в чем тебя обвиняют.
- Значит, я невиновен, сэр.
Девушка с мороженым хихикает в соседней комнате.
- Невиновен. - Морино с серьезным видом качает головой. - Тогда
объясни, зачем ты был в "Пиковой Даме" в субботу девятого сентября?
- Юзу Дэймон здесь?
Морино кивает головой, мое лицо прижимается к крышке стола, рука
заламывается за голову; еще градус поворота - и перелом. Ящерица бормочет
мне в ухо:
- Как ты думаешь, что ты только что сделал не так?
- Не - ответил - на - вопрос.
Моя рука на свободе.
- Умный мальчик. - Морино прищуривается. - Объясни, зачем ты был в "
Пиковой Даме" в субботу девятого сентября.
- Меня привел Юзу Дэймон.
- Сэр. - Сэр.
- Однако ты сказал Маме-сан, что не знаком с Дэймоном.
Мама-сан бросает взгляд на меня.
- Я тебя предупреждала - терпеть не могу хнычущих малолеток. Может мне
кто-нибудь сказать, как будет "пятнадцать миллиардов" по-русски? - Кожаный
пиджак отвечает. Мама-сан продолжает стучать по клавишам. Морино ждет моего
ответа.
- Я не был знаком с Дэймоном. Я до сих пор ничего о нем не знаю. Я
забыл свою бейсболку в игровом центре, вернулся обратно, она оказалась у
него, он вернул ее мне, мы заговорили...
- ...а остальное, как говорится, уже история. Но "Пиковая Дама" не
обычный клуб. Юзу Дэймон внес тебя в список гостей как своего сводного
брата. Ты утверждаешь, что это ложь?
Я прикидываю, каковы могут быть последствия.
- Ты слышал мой вопрос, Эидзи Миякэ?
- Да, это ложь. Сэр.
- А я утверждаю, что ты шпион Юна Нагасаки.
- Это неправда.
- Так тебе известно имя Юна Нагасаки?
- Да, я узнал его час назад. Одно только имя.
- Вы с Юзу Дэймоном пошли в "Пиковую Даму", чтобы досадить одной из
хостесс - тебе она известна как Мириам.
Я мотаю головой:
- Нет, сэр.
- Вы с Юзу Дэймоном пошли в "Пиковую Даму", чтобы убедить ее предать
меня и стать агентом Юна Нагасаки.
Я мотаю головой:
- Нет, сэр.
Неподвижное лицо Морино принимает жестокое выражение. Его голос
совершенно бесцветен:
- Ты трахаешь Мириам. Ты трахаешь мою малышку. Вот он, решающий момент.
Я мотаю головой.
- Нет, сэр.
Франкенштейн шуршит ломтиками жареной картошки в своей коробке.
Морино открывает серую папку для документов.
- Вот тебе повод еще раз солгать - объясни-ка, что изображено на этой
фотографии?
Трубачи передают ее мне. Это черно-белая фотография формата А-4, на
которой изображен ветхий жилой дом. В фокусе зум-объектива - третий этаж,
где какой-то парень моего возраста просовывает что-то в приоткрытую дверь.
Собака с абажуром на голове поливает цветочный ящик. Я узнаю квартиру
Мириам и себя тоже. Так вот почему я сегодня здесь. Плохо дело. Никакая
ложь