Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Митчелл Дэвид. Сон No 9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  -
нице.) У меня началась истерика. В скорой помощи были вынуждены накричать на меня, чтобы я говорила внятно. Потом, когда я положила трубку, угадай, что я увидела? Ты сидел и слизывал с пальцев кровь. Говорят, дети иногда становятся мягкими, как тряпичные куклы. Это и спасло тебя от более сильных повреждений. Доктор сказал, что тебе повезло, но он имел в виду, что повезло мне. Водка, которой от меня несло, сильно подпортила мой рассказ о том, как ты перелез через заграждение. На самом деле повезло всем нам. Я поняла, что едва не убила тебя и едва не угодила до конца жизни в тюрьму. Не могу поверить, что наконец-то это пишу. Три дня спустя я выплатила няне месячное жалованье и сказала, что увожу вас к бабушке погостить. Воспитывать вас с Андзу сама я была психически неспособна. Остальное ты знаешь. Я пишу это не для того, чтобы получить твое сочувствие или прощение. Такие вещи ни прощению, ни сочувствию не подлежат. Но эти воспоминания даже теперь не дают мне спать, и разделить их с тобой - единственный известный мне способ облегчить их тяжесть. Я хочу выздороветь. То есть... ...по тому, как смята бумага, ты можешь понять - или не можешь? - что я скомкала это письмо и бросила в корзину. Не целясь. И что же? Оно попало прямо внутрь, даже не задев за край. Кто знает? Возможно, это тот самый случай, когда суеверие срабатывает. Пойду суну его под дверь доктору Судзуки, пока снова не передумала. Если захочешь позвонить мне, звони по номеру на грифе. Дело твое. Я хочу... Время на "Фудзифильме" приближается к четырем. Как правильно реагировать на новость о том, что твоя мать хотела тебя убить? После трех лет молчания. Я привык к тому, что матери нет рядом, что она где-то там, но не слишком близко. Так не чувствуешь боли. Если же что-то сдвинуть, боюсь, боль снова будет мучить меня. Единственный план, который приходит мне в голову: "Не Делать Ничего". Если это побег от реальности, пусть так. Я вырежу на резиновом штампе: "Бегу от реальности" - и это будет моим официальным ответом. Я не могу смириться с тем, что мой отец "нигде", но то, что моя мать "где-то там", меня вполне устраивает. Я-то знаю, что имею в виду, даже если не могу выразить это словами. Таракан все еще борется. Мне хочется на него посмотреть. Подбираюсь к холодильнику - ну и сыро сегодня. Звездочки на мотеле вздрагивают, когда я поднимаю его с пола. Таракан в панике. Какая- то часть меня хочет освободить его, другая требует его немедленной смерти. Заставляю себя заглянуть внутрь. Бешено крутятся усики, яростно подняты крылья! Это зрелище настолько отвратительно, что я роняю мотель - он приземляется на крышу. Теперь Таракан умирает вверх ногами - бедный блестящий ублюдок, - но прикасаться к мотелю руками больше не хочется. Ищу что-нибудь, чем его можно перевернуть. Копаюсь в мусорном ведре - с опаской, вдруг там сидит Тараканий Братец - и нахожу расплющенную коробку из-под Кошкиного печенья. В четверг, прочитав письмо, я отложил его в сторону и лежал, ничего не делая, уж не знаю, как долго. Я уже собирался перечитать его, как появилась Кошка - прыгнула ко мне на колени и показала свое плечо. Запекшаяся кровь, голая кожа - выдран клок шерсти. - Ты влезла в драку? На минуту письмо забывается. Я не умею оказывать первую помощь, тем более кошкам, но, наверное, рану следует продезинфицировать. Конечно же, у меня нет ничего похожего на антисептик, поэтому я спускаюсь вниз и спрашиваю у Бунтаро. Бунтаро останавливает кассету в тот момент, когда "Титаник" поднимается килем вверх и люди падают с длиннющей палубы, вынимает сигарету из пачки "Кастера" и закуривает, не предлагая мне. - Молчи. Получив еще одно письмо от таинственного адвоката в юбке, в котором говорится, что все кончено, он так подавлен, что решает вспороть себе живот, но у него есть только лишь маникюрные ножницы, поэтому... - У меня там раненая кошка. Бунтаро мрачнеет. - Что-что, парень? - Раненая кошка. - Ты держишь в моей квартире животных? - Нет. Она заходит, только когда хочет есть. - Или когда ей нужна медицинская помощь? - У нее просто царапина. Нужно смазать чем-нибудь дезинфицирующим. - Эидзи Миякэ - звериный доктор. - Бунтаро, ну пожалуйста. Он, ворча, роется под кассой. Вытаскивает пыльную красную коробочку, отчего ему под ноги валится куча всякого хлама, и протягивает мне. - Не замажьте кровью татами. "Паразит тупозадый, небось стриг деньги на новый татами с каждого жильца, а на самом деле не менял его с 1969 года!" - не этими словами отвечаю я своему домовладельцу и благодетелю, нашедшему работу. Я просто смиренно киваю. - Кровь уже не течет. Там только ранка, которую нужно обработать. - Как эта кошка выглядит? Может, моя жена знает ее хозяина. - Черная, лапы и хвост белые, клетчатый ошейник с серебряной пряжкой. - Ни адреса хозяина, ни имени? Я отрицательно качаю головой. - Спасибо вам. - Начинаю отступать. - Не очень-то к ней привязывайся, - кричит Бунтаро мне вслед. - Помни пункт договора: "Вы не будете держать никаких животных, кроме кактусов". Обернувшись, смотрю на него сверху вниз: - Какого договора? Бунтаро гадко усмехается и хлопает себя по лбу. Закрываю дверь капсулы и принимаюсь за Кошку. Гамамелис наверняка жжет ее - нас с Андзу он всегда жег, когда Пшеничка мазала нам царапины, - но Кошка даже не вздрагивает. - Девочкам не пристало ввязываться в драки, - говорю я ей. Выбрасываю ватку и возвращаю Бунтаро его аптечку. Кошка устраивается поудобнее на моей юкате[48]. Странно. Из всех людей Кошка выбрала меня, чтобы о ней позаботиться, меня, а не кого-то еще. Над стойкой для заявлений появляется голова. Она принадлежит долговязой девчонке лет одиннадцати, одетой в спортивный костюм с изображениями Микки и Дональда и с красными бантами в волосах. Ее глаза просто огромны. - Добрый день, - говорит она. - Я шла по указателям. Это бюро находок? - Да, - отвечаю я. - Ты что-нибудь потеряла? - Мамочку, - говорит она. - Она постоянно уходит без моего разрешения. Я неодобрительно хмыкаю. - Тебя можно понять. Что мне делать? В своем рассказе Суга опустил главу о потерявшихся детях; сам он ушел за тележкой в другое крыло вокзала. Госпожа Сасаки на обеде. Где-то мамаша бегает в истерике, представляя себе колеса поезда и похитителей, промышляющих донорскими органами. Я в растерянности. - Почему бы тебе не залезть на стойку, - говорю я девочке. Она взбирается наверх. Так. Что мне делать? - Вы не хотите спросить, как меня зовут? - спрашивает девочка. - Конечно, хочу. Как тебя зовут? - Юки Тийо. Вы не хотите вызвать мамочку по большому громкоговорителю? - Конечно, конечно. Иду в боковой кабинет. Госпожа Сасаки упоминала о громкоговорящей системе оповещения, но Суга никогда не показывал мне, как ею пользоваться. Повернуть этот ключ, щелкнуть этим выключателем. Надеюсь, все правильно. Под надписью "Говорите" зажигается зеленый огонек. Я откашливаюсь и наклоняюсь к микрофону. Над Уэно разносится звук моего кашля. Когда Юки Тийо слышит свое имя, она чуть не лопается от гордости. Я горю от смущения. Юки Тийо изучает меня взглядом. - Итак, Юки. Сколько тебе лет? - Десять. Но мамочка запрещает мне разговаривать с незнакомыми. - Но ты уже говорила со мной. - Только потому, что мне нужно было, чтобы вы позвали мамочку. - Ты неблагодарный ребенок. Я слышу шаги Аоямы, затем вижу его самого. Его ботинки, его ключи. - Ты! Миякэ! Очевидно, я по уши в дерьме. - Добрый день... - Не надо мне никаких "Добрых дней"! С каких это пор ты уполномочен делать сообщения по громкой связи? У меня пересохло в горле. - Я не думал, что... - А если бы к Уэно мчался поезд с порванным тормозным кабелем? - Его глаза мечут молнии. - А если бы пришлось делать объявление об эвакуации! - Вены у него на лбу набухают. - А если бы пришло предупреждение, что бомба заложена? - Он меня уволит? - А ты, ты занимаешь громкую связь лишь для того, чтобы попросить мать какой-то потерявшейся девчонки пройти в бюро находок на втором этаже! - Он делает паузу, чтобы набрать в грудь воздуха. - Ты, ты превращаешь порядок в подростковый бардак! - Тра-ля-ля! - К стойке мягко подходит женщина в леопардовой шкуре. - Мамочка! - Юки Тийо машет рукой. - Дорогая моя, ты же знаешь, как мама расстраивается, когда ты вот так исчезаешь. У этого милого юноши из-за тебя неприятности? Она локтем отодвигает Аояму в сторону и водружает на стойку фирменные пакеты с покупками. Самоуверенно и вызывающе улыбается. - Мне невероятно жаль, молодой человек. Что я могу поделать? Юки играет в эту милую игру каждый раз, когда мы идем по магазинам, так, милая? Муж говорит, что с возрастом это пройдет. Я должна где-нибудь расписаться? - Нет, мадам. Аояма молча кипит от злости. - Позвольте мне чем-нибудь отблагодарить вас. - Правда, мадам, ничего не нужно. - Вы просто душка. - Она поворачивается к Аояме. - Отлично! Носильщик! Я подавляю смешок на секунду позже, чем надо. Аояма излучает прямо- таки ядерное бешенство. - Нет, мадам, я заместитель начальника вокзала. - О! В этом наряде вы похожи на носильщика. Пойдем, Юки. Когда мать уводит Юки, она оборачивается ко мне: - Извините, что напрягла вас. Аояма слишком разъярен, чтобы напрягать меня еще больше. - Ты, Миякэ, ты, я тебе это припомню! Я сегодня же отправлю рапорт о твоем произволе в дисциплинарную комиссию! Он стремительно удаляется. Не пора ли мне считать себя безработным? Из задней комнаты выходит Суга. - У тебя просто талант раздражать людей, Миякэ. - Ты все время был там? - Мне показалось, ты владеешь ситуацией. Мне хочется его убить. Что тут скажешь? x x x Я плыву на пароме! Сколько раз мы с Андзу наблюдали за ним, а сейчас я сам плыву на нем! Палуба раскачивается; ветер такой сильный, что к бортовой качке добавляется килевая. Якусима, огромная страна, где я живу, медленно, но верно уменьшается. Господин Икеда разглядывает берег в армейский бинокль. Морские птицы парят над кораблем. Второклассники спорят, что будет, если паром начнет тонуть и нам придется драться за места в спасательных шлюпках. Кто-то смотрит телевизор, кого-то гонят оттуда, где находиться запрещено. Кого-то тошнит в туалете. Рокочет двигатель. Вдыхаю его выхлопы. Смотрю, как корпус корабля скользит по разлетающимся брызгами волнам. Если бы я уже не решил стать звездой футбола, я бы стал моряком. Ищу взглядом храм бога грома, но он скрыт утренней дымкой. Вот бы Андзу была здесь. Интересно, что она будет сегодня делать? Пытаюсь вспомнить, когда в последний раз мы провели день врозь. Забираюсь в прошлое все дальше и дальше, но такого дня никогда не было. Якусима стала размером с амбар. Появляются и исчезают за кормой другие острова. Якусима помещается в кольце из большого и указательного пальцев. У меня шатается зуб. Господин Икеда стоит рядом на палубе. - Сакурадзима! - кричит он мне сквозь ветер и шум двигателя, указывая вперед. Вулкан вырастает из моря и заполняет собою треть неба. Еще одну треть застилают аккуратные, плотные клубы дыма, извергающиеся из зазубренного кратера. - Ты можешь ощутить вкус этого пепла, - кричит господин Икеда, - у себя во рту! А вон там - это Кагосима! Уже? Наше путешествие должно длиться три часа. Сверяюсь со своим Зэксом Омегой и обнаруживаю, что прошло почти три часа. Вот и Кагосима. Какая огромная! Вся Анбо, наша деревня, могла бы уместиться между двумя причалами этого порта. Огромные здания, гигантские краны, громадные сухогрузы, на их бортах написаны названия таких мест, о большинстве из которых я никогда не слышал. Наверное, когда я был здесь в последний раз, мне отключили память. Или, может, это было ночью? Вот откуда начинается мир. Будет что рассказать Андзу. То-то она удивится. x x x Если верить "Фудзифильму", четыре часа проскочили мимо пятнадцать минут назад. Самое большее, на что теперь можно надеяться, - это два часа сна, и на работе я буду еле жив скорее от недосыпания, чем от избытка дел. Вчера Суга работал последний день, так что после обеда я останусь там совершенно один. До сих пор вижу падающее тело. Таракан затих. Убежал? Вынашивает планы мести? Или уснул и видит сны: сексапильные ляжки тараканих, преющие отбросы? Говорят, что на каждого таракана, которого вы видите, приходится девяносто его сородичей, недоступных взгляду. Под половицами, в пустотах, за шкафами. Под футонами. "Бедная мама, - она надеется, что я так думаю. - Пусть она бросила нас на дядюшек, когда нам было по три года, но что было, то быльем поросло. Сегодня же ей позвоню". Ни за что! Забудь об этом! Мне кажется, я слышу, как Токио зашевелился. Чешется шея. Чешу ее. Чешется спина. Чешу ее. Чешется в паху. Чешу в паху. Как только проснется Токио, считай, все надежды на сон пошли прахом. Вентилятор размешивает зной. Как она посмела написать мне такое письмо? Я так устал, когда ложился, так почему же не сплю? - Последняя пятница, - говорит Суга. - Полный улет. Завтра - свобода. Помсм, тебе надо поступить в колледж, Миякэ. Это круче, чем просто зарабатывать на жизнь. На самом деле я его не слушаю - накануне вечером я узнал, что, когда мне было три года, мать решила сбросить меня с девятого этажа, - но когда он снова произносит это слово, не выдерживаю: - Что за слово ты все время повторяешь? Суга изображает недоумение. - Какое слово? - "Помсм". - О, прости, - извиняется Суга, но по тону его этого не скажешь. - Совсем забыл. - Забыл? - Большинство моих друзей - компьютерщики. Хакеры. И у нас - свой язык, вот. "Помсм" по-английски означает "по моему скромному мнению". Что-то вроде "Я думаю, что...". Классное словечко, правда? Звонит телефон. Суга смотрит - я снимаю трубку. - Довольны собой, Миякэ? - В знакомом голосе кипит злоба. - Господин Аояма? - Ты работаешь на них, ведь так? - Вы имеете в виду, на вокзал Уэно? - Не притворяйся! Я знаю, что ты работаешь на советников! - Каких советников? - Говорю же, брось придуриваться! Я тебя насквозь вижу! Ты приходил в мой кабинет, чтобы шпионить. Вынюхивать. Высматривать. Я понял, что за игру ты ведешь. А потом, позавчера, эта твоя провокация. Это было задумано, чтобы выманить меня из кабинета и скопировать мои файлы. Все сходится. Посмотрю я, как ты будешь это отрицать! - Клянусь, господин Аояма, здесь какая-то ошибка... - Ошибка? - Аояма переходит на крик. - Ты прав! Это самая большая ошибка в твоей лицемерной жизни! Я служил Уэно еще до твоего рождения! У меня есть друзья в министерстве транспорта! Я окончил престижный университет! Трудно поверить, что можно кричать еще громче, но ему это удается. - Если твои хозяева полагают, что меня можно "реструктурировать" и засадить в какую-нибудь Акиту[49] на конечную станцию с двумя платформами и общежитием из бумаги, то они глубоко заблуждаются! У меня за спиной годы службы! Он запинается, пыхтит и выпускает последнюю угрозу: - Уэно имеет стандарты! Уэно имеет системы! Если эти невежественные подонки, ленивые паразиты, твои хозяева, хотят войны, я устрою им войну, а ты, ты, ты погибнешь в перекрестном огне! Он вешает трубку. Суга смотрит на меня: - О чем это он? Почему я? Почему всегда я? - Понятия не имею. x x x - Как бы это помягче сказать? - Господин Икеда шагает взад-вперед, произнося в перерыве между таймами напутственную речь. - Парни. Вы полное дерьмо. Разгильдяи. Недочеловеки. Даже не млекопитающие. Сплошной позор. Вонючие отбросы. Сборище близоруких хромых ленивцев. Лишь благодаря чуду противник не вкатил нам девять голов, и имя этому чуду Мицуи. Мицуи жует жвачку, наслаждаясь вкусом диктаторского расположения. Он талантливый и напористый вратарь. По счастью, ему не хватает воображения, чтобы использовать свою напористость для затевания разборок на поле. Отец Мицуи - самый "прославленный" на Якусиме алкоголик, так что наш вратарь с раннего возраста привык следить за траекторией полета самых разных метательных снарядов. Икеда продолжает: - Живи мы в более цивилизованный век, я бы потребовал, чтобы все остальные совершили сеппуку. Тем не менее вы все обреете головы наголо в знак позора, если мы проиграем. Защитники. Несмотря на героические усилия господина Мицуи, сколько раз противник попал в перекладину? Накамори? - Три раза. - А в стойку? Я посасываю теплый апельсин, регулирую наколенники, наблюдаю за напутственной речью в команде противника - их тренер смеется. Спертый запах мальчишеского пота и футбольной экипировки. После полудня небо затянуло тучами. Вулкан пускает клубы дыма. - Миякэ? В стойку? - Э-э, дважды, - говорю я наугад. - Э-э, дважды. Э-э, верно. Э-э, Накаяма, середина поля значит " середина поля", а не "середина штрафной зоны". Атака значит, что мы " атакуем ворота противника". Сколько раз их вратарю приходилось касаться мяча? Накамура? - Не очень часто. Икеда трет себе виски. - На самом деле ни разу! Ни разу! Он провел три - отдельных - свидания с тремя - отдельными - девчонками из группы поддержки! Слушайте меня! Я снимаю матч на видео! Парни, завтра у меня день рождения. Если вы не подарите мне ничью, вы до конца своих дней себе этого не простите. Во втором тайме ветер на нашей стороне. Ваша задача - окопаться и продержаться до конца. И еще: не допускайте пенальти. Вчера я напоил их тренера, и он похвастался, что игрок, который у них бьет штрафные, никогда не промахивается. Никогда. И помните - если вдруг у вас ручки-ножки ослабнут - моя камера наблюдает за вами; я буду разбираться с каждым как мужчина с мужчиной. x x x Судья дает свисток, возвещая о начале второго тайма. Тремя секундами позже мы теряем мяч. На мгновение я вспоминаю свой договор с богом. Каким же полезным он оказался. Я изо всех сил пытаюсь выглядеть получше перед камерой Икеды - кружу по полю, кричу "Пас!", издаю вопли и всячески стараюсь избегать мяча. - Перехватывай и бей! - вопит Икеда. Расстановка 4 - 3 - 3 сбивается в 10 - 0 - 0, и наша штрафная зона превращается в пинбольное поле[50]: пинки, крики, ругань. Я играю на публику, изображая травму, но никто на меня не смотрит. Раз за разом Мицуи, несмотря на трудности, блестяще спасает ворота, отчаянно подпрыгивает, отбивает мяч в воздухе. - По местам! - вопит Икеда. Если бы только я мог стать таким, как Мицуи. Назавтра обо мне бы написали во всех спортивных газетах. Раз за разом противник атакует, но защитники, сгрудившись, отстаивают наши ворота. Бриз усиливается и превращается в ветер. Я совершаю отчаянную попытку принять верхнюю подачу - и это мне удается, - но мяч бьет меня по макушке, едва ее не расплющив, и летит дальше, в глубь нашей половины поля. Судья свистит: нарушение правил - не знаю почему, но Икеда все равно обвинит в это

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору