Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
ть
КАЙ ТЕН
============================================================================
x x x
Чайный зал "Амадеус" - это мир, напоминающий свадебный торт. Пастельная
глазурь, рюшечки-розеточки. Тетушка Толстосум удостоила бы его своей высшей
похвалы: "Восхитительный". Что до меня, то я бы с удовольствием раскрасил
из баллончика все эти кремовые ковры, молочные стены и сливочно-нежные
драпировки. Я без труда нашел отель "Ригха Ройял" - пришлось еще час гулять
по Харадзюку, убивая время. Сонные продавщицы по холодку мыли витрины
бутиков, цветочники поливали тротуар. Помешиваю лед в стакане с водой. Мой
дед должен прийти через пятнадцать минут. Теперь слово "дед" получит для
меня новый смысл. Странно, как легко слова меняют значения. Еще на прошлой
неделе слово "дед" означало человека с зернистой фотографии на бабушкином
семейном алтаре. "Его забрало море" - это все, что она рассказала нам о
своем давно умершем муже. В местном фольклоре он остался вором и пьяницей,
который однажды ветреной ночью исчез, едва отойдя от причала. Позор госпожи
Оки.
"Амадеус" - заведение такого класса, что в нем есть метрдотель. Он
стоит за похожей на пьедестал конторкой у жемчужных врат, листает книгу
заказов, дает распоряжения официанткам и перебирает пальцами, словно
нажимая на невидимые клавиши. На метрдотеля нужно учиться? Сколько им
платят? Пробую перебирать пальцами. Но в тот же миг метрдотель устремляет
взгляд прямо на меня. Я опускаю руки и отворачиваюсь к окну, жутко
смущенный. За соседними столиками состоятельные жены обсуждают секреты
своей профессии. Деловые люди изучают газетные развороты и стучат по
клавиатурам портативных компьютеров величиной с воробья. Вольфганг Амадей
Моцарт, окруженный трубящими в трубы маргариновыми херувимами, смотрит вниз
с потолочной фрески. На вид он одутловат и нездорово бледен - ничего
удивительного, что так рано умер. Нестерпимо хочется курить - у меня в
кармане лежит пачка "Кларка". Через панорамные окна Моцарту определенно
открывается грандиозный вид. Токийская башня, "Пан-Оптикон", парк Йойоги,
где околачиваются старые козлы с биноклями. В хромированных стеклах
небоскреба отражается гигантский кран - точно собственная полномасштабная
копия. Баки с водой, антенны, заросли крыш. Сегодня погода вырядилась в
хаки. Звон серебряной ложечки о полупрозрачный фарфор чашечки - нет, это
массивные часы на каминной полке возвещают о том, что уже десять.
Метрдотель, кланяясь, подводит ко мне пожилого человека.
Он!
Мой дед смотрит на меня - я вскакиваю, взволнованный, все
заготовленные слова вдруг вылетают из головы, - и его глаза говорят: "Да,
это я" - так смотрят, когда назначили встречу незнакомому человеку. Не могу
сказать, что мы похожи, но и не могу сказать, что нет. Мой дед опирается на
трость; на нем темно-синий хлопковый костюм и галстук-шнурок с аграфом.
Метрдотель проворно бросается вперед и отодвигает стул. Мой дед поджимает
губы. Кожа у него болезненно-серая, испещренная пигментными пятнами, и он
не может скрыть, скольких усилий стоит ему ходьба.
- Эидзи Миякэ, надо полагать?
Я кланяюсь ему на все восемь восьмых, безуспешно пытаясь подобрать
нужные слова. Мой дед насмешливо возвращает мне одну восьмую.
- Господин Миякэ, прежде всего я должен сообщить вам, что я не ваш дед.
Я выпрямляюсь.
- А...
Дворецкий откланивается, незнакомец садится, а я в замешательстве
остаюсь стоять.
- Однако я пришел по воле вашего деда, чтобы обсудить вещи, касающиеся
семейства Цукияма. Сядь, мальчик. - Он наблюдает за каждым моим движением -
из-под набрякших век сверкает острый, как бритва, взгляд. - Называй меня
Райзо. Мы с твоим дедом знакомы не один десяток лет. Я знаю, кто ты, Миякэ.
Именно я указал другу на твое сообщение в колонке частных объявлений.
Теперь к делу. Как ты знаешь, твой дед сейчас выздоравливает после
серьезной операции на сердце. Первоначальные прогнозы врачей были чересчур
оптимистичны, он вынужден остаться в больнице еще на несколько дней.
Поэтому я пришел вместо него. Вопросы?
- Мне можно его навестить? Господин Райзо качает головой:
- Твоя мачеха помогает ухаживать за ним в палате, а... как бы это
лучше сказать?
- Она считает, что я - пиявка, которая хочет высосать из семьи Цукияма
побольше денег.
- Именно. Скажи просто: у тебя есть такое намерение?
- Нет, господин Райзо. Все, чего я хочу, - это встретиться со своим
отцом.
Сколько раз мне еще придется это повторить?
- Твой дед полагает, что хранить тайну - самый верный способ избежать
подозрений со стороны твоей мачехи. Милочка! - Господин Райзо пальцем
подзывает официантку. - Гигантскую порцию коньяка, как обычно, пожалуйста.
Что будешь пить, Миякэ?
- Э-э, зеленый чай, пожалуйста. Официантка с заученной улыбкой
обращается ко мне:
- У нас есть восемнадцать сортов...
- Да принесите вы мальчику чайник чаю, черт побери!
Официантка кланяется, убрав улыбку:
- Да, адмирал.
Адмирал? Сколько всего в Японии адмиралов?
- Адмирал Райзо?
- Это было очень давно. Лучше "господин".
- Господин Райзо. Вы знакомы с моим отцом?
- Прямой ответ на прямой вопрос. Я никогда не скрывал, что презираю
этого человека. Девять последних лет я избегал его общества. С того самого
дня, как узнал, что он продал фамильный меч Цукияма. Этот меч принадлежал
его - твоей - семье пять веков, Миякэ. Пять сотен лет! Унижение от того,
как твой отец распорядился пятью веками истории семьи Цукияма - не говоря о
тех Цукияма, которым еще предстоит родиться, - неизмеримо. Неизмеримо! Твой
дед, Такара Цукияма, - человек, который верит в кровные узы. Твой отец -
человек, который верит в совместные предприятия на Формозе[123]. Знаешь,
где сейчас меч Цукияма? - Адмирал скрипит зубами. - Он висит в кабинете
совета директоров завода, производящего пестициды в Небраске! Что ты об
этом думаешь, Миякэ?
- Это постыдно, господин Райзо, но...
- Это преступление, Миякэ! Твой отец - бесчестный человек! Он с легким
сердцем бросил твою мать на произвол судьбы, даже не подумав о том, что ее
ждет! Это дед позаботился о том, чтобы поддержать ее деньгами.
Для меня это новость.
- Существует кодекс чести, даже когда речь идет о любовницах. Плоть и
кровь - вот что имеет значение, Миякэ! Узы крови - основа жизни. Наша
сущность! Знать, откуда ты родом, необходимо, чтобы знать самого себя.
Официантка возвращается с серебряным подносом и ставит наши напитки на
кружевные салфетки.
- Я тоже считаю, что узы крови - это важно, господин Райзо. Поэтому я
здесь.
Адмирал мрачно нюхает бренди. Я отхлебываю мыльный чай.
- Знаешь, Миякэ, врачи приказали мне забыть о подобных вещах. Но среди
моих знакомых больше престарелых моряков, чем престарелых докторов. - Он
одним глотком отхлебывает полбокала, запрокидывает голову и с наслаждением
смакует каждую молекулу напитка. - Твои сводные сестры - никчемные создания.
Визгливые пошлячки из колледжа для придурков. Встают в одиннадцать утра.
Красят губы белой помадой, носят ботинки на толстой подошве, ковбойские
шляпы, украинские платки. Они красят волосы в кислотные цвета. Твой дед
надеется, что его внук - ты - имеет принципы благороднее, чем эти девицы,
кидающиеся на каждый новый поп-хит.
- Господин Райзо, простите, если... Я хочу сказать, я надеюсь, что мой
дед ни в коем случае не видит во мне своего будущего наследника. Когда я
говорю, что не намерен врастать в фамильное древо Цукияма, я хочу сказать
именно это.
Господин Райзо недовольно перебивает:
- Кто - что - когда - зачем - почему - чей... Послушай, твой дед хочет,
чтобы ты прочитал вот это. - Он кладет на стол коробку, завернутую в
черную ткань. - Это не подарок, потом вернешь. Этот дневник - самое ценное,
что у него есть. Храни его как зеницу ока. Вернешь через неделю, когда
придешь знакомиться со своим дедом. Сюда. В это же время - десять утра - за
этот же стол. Вопросы?
- Мы не знакомы - он не боится доверить мне...
- Непростительное безрассудство, по-моему. Я уговаривал сделать копию.
Не доверять оригинал мальчишке. Но он настоял, старый осел. Копия не
передает души, уникальности. Это его слова, не мои.
- Я, э-э... - Я смотрю на черный сверток. - Я высоко ценю эту честь.
- Еще бы. Твой отец никогда не читал этих страниц. Скорее всего, он
пустил бы их с аукциона в своем Интернете.
- Господин Райзо, скажите, чего хочет мой дед?
- Еще один прямой вопрос. - Адмирал допивает коньяк. Камень в аграфе
отливает синевой океанских глубин. - Я отвечу тебе. Войну с возрастом
невозможно выиграть. В ходе этой войны мы наблюдаем отвратительные сцены.
Истины превращаются в фиглярство. Вера становится предметом торга для
лжецов. Жертвы оказываются ненужными крайностями. Герои становятся старыми
пройдохами, а молодые пройдохи - героями. Этика теперь - логотип на
спортивной одежде. Ты спрашиваешь, чего хочет твой дед? Я скажу тебе. Он
хочет того же, чего ты. Ни больше, ни меньше.
Шабаш жен разражается хохотом.
- Но чего же?
Адмирал Райзо встает. Метрдотель с его тростью уже здесь.
- Смысла.
x x x
1 августа 1944-го
С утра было пасмурно. После полудня заморосил дождь. Еду в поезде из
Нагасаки. Путь до Токуямы, префектура Ямагути, займет еще несколько часов,
а до острова Оцусимы, конечного пункта моего назначения, я доберусь только
завтра утром. В прошлые выходные, Такара, я разрывался между двумя
обещаниями. Первое я дал тебе: рассказать во всех подробностях о своей
службе на Императорском военно-морском флоте. Второе я дал стране и
императору: держать все подробности, касающиеся подготовки сил особого
назначения, в строжайшей тайне. Чтобы справиться с дилеммой, я решил вести
этот дневник. Эти слова - для тебя. Молчание - для императора.
Когда ты будешь читать эти строки, матушка уже получит извещение о
моей смерти и посмертном повышении в звании. Возможно, ты, матушка и Яэко в
трауре. Возможно, вы теряетесь в догадках, что означает моя смерть.
Возможно, жалеете, что нечего положить в семейный склеп, - у вас нет ни
праха, ни костей. Этот дневник - мое утешение, смысл моей жизни и мое тело.
Море - прекрасная могила. Не скорбите слишком.
Итак, я начинаю. Военное положение быстро ухудшается. Силы императора
понесли огромные потери на Соломоновых островах. Американцы высаживаются на
Филиппинах с очевидной целью захватить гряду Рюкю. Чтобы предотвратить
разорение родных островов, требуются исключительные меры. Вот почему
Императорский военно-морской флот разработал программу кайтен.
Кайтен - это видоизмененная торпеда марки 93: лучшая торпеда в мире с
кабиной для пилота. Пилот управляет торпедой, наводит ее на цель и наносит
удар по вражескому судну ниже ватерлинии. Поражение цели теоретически
неизбежно. Я знаю, Такара, ты любишь технические подробности, так вот.
Длина кайтен - 14,75 метра. Она приводится в движение двигателем мощностью 5
50 лошадиных сил, работающем на жидком кислородном топливе, которое не
оставляет на поверхности воздушных пузырьков и позволяет нанести удар
внезапно. Кайтен может двигаться со скоростью 56 км/ч в течение двадцати
пяти минут, что позволяет ей настичь корабль, на который она нацелена.
Кайтен вооружена боеголовкой с зарядом в 1,5 тонны тонулолнитротротилового
эквивалента, которая взрывается от удара. Подводные лодки подходят к
стоянкам кораблей противника на дистанцию поражения и выпускают кайтен. Эта
новая торпеда, которая под управлением человека превращается в смертоносное
оружие, вернет нам недавние потери в полушарии, принадлежащем Великой
Восточноазиатской империи, деморализует военно-морской флот США и уничтожит
большую его часть. Тихий океан станет японским озером.
На военно-морских авиабазах Нара и Цутиура свои жизни для программы
кайтен предложили 1375 добровольцев. Строжайший отбор прошли только 160 из
них. Видишь, брат, какой чести удостоилось имя Цукияма и сколь славная
память о нем сохранится.
2 августа
Туманное утро; жаркий, безоблачный день. Я просыпаюсь вместе с другими
курсантами на нарах в казарме военной полиции в Токуяме - армейские казармы
были разрушены бомбежкой месяц назад. Бомба ударила в топливный склад, и
взрыв сровнял с землей весь порт и значительную часть города. Из этих руин
нас морем переправили на Оцусиму. Путешествие было коротким - всего полчаса,
но перемена разительная. Оцусима сплошь состоит из мирных лесистых холмов
с рисовыми полями. База кайтен и завод по производству торпед расположены
на низком узком перешейке.
Младший лейтенант Хироси Куроки и мичман Секио Нисина - изобретатели
кайтен, оказали нам честь, встретив у сходней. Эти два человека - живая
легенда, Такара. Вначале Верховное командование военно-морских сил не
выказывало особой охоты санкционировать использование сил особого
назначения и отклонило предложение младшего лейтенанта Куроки и мичмана
Нисины по созданию кайтен. Чтобы убедить Верховное командование и доказать
искренность своих намерений, они вновь вынесли это предложение на его суд,
на сей раз написав его своей кровью. При всем при этом они - жизнерадостные,
скромные парни. Они проводили нас в казармы, перебрасываясь шутками
насчет "Оцусимского отеля". Потом весь остаток дня объясняли нам
технические подробности, а экскурсию по базе отложили на завтра.
3 августа
Ветрено. Море покрыто рябью. Ограждения вокруг базы кайтен охватывают
территорию размером около шести бейсбольных полей, где размещаются от
пятисот до шестисот человек. Секретность строжайшая - даже жители острова
не знают истинного предназначения базы. Сама база состоит из казармы,
столовой, трех торпедных заводов, механической мастерской для переделки
торпед марки 93 в кайтен, спортивной площадки, плаца для торжественных
построений, административных зданий и причала. Через прорубленный в скале
четырехсотметровый тоннель узкоколейка соединяет механизированный цех с
пирсом, откуда будут запускаться кайтен и где сегодня вечером начнутся
тренировки. Я поспорил с Такаси Хигути, однокашником по Нара, за привилегию
быть в первой из запущенных кайтен вместе с младшим лейтенантом Куроки. Его
камень побил мои ножницы! Что ж, моя очередь придет завтра.
4 августа
Душная, влажная жара. Трагедия случилась так скоро. Вчера младший
лейтенант Куроки и лейтенант Хигути не вернулись из рейда вокруг северной
оконечности Оцусимы. Аквалангисты искали их кайтен всю ночь. Нашли уже на
рассвете (через 16 часов после запуска), всего в трехстах метрах от причала,
наполовину погруженную в ил. Хотя кайтен оборудованы двумя аварийными
люками, их можно открыть только над водой. Под водой не позволяет давление.
Запас воздуха рассчитан на десять часов - если пилотов двое, это время
сокращается наполовину. Их жертва не была напрасной - они оставили 2000
иероглифов технических данных и наблюдений, относящихся к оказавшейся
роковой неисправности. Когда кончилась бумага, они стали выцарапывать слова
гаечным ключом на стене кабины. Мы только что вернулись с погребальной
церемонии. Мичман Нисина поклялся взять прах Куроки с собой в кайтен, чтобы
вместе встретить час славы. Конечно, мы все скорбим, но нас поддерживает
уверенность в том, что гибель наших братьев не была напрасной. Вина камнем
лежит у меня на сердце. Я попросил коменданта Удзину предоставить мне
аудиенцию и рассказал ему, почему чувствую особую ответственность перед
душой Хигути. Комендант Удзина обещал не оставить мою просьбу без внимания
и включить меня в число участников первой волны ударов кайтен.
9 августа
Нестерпимая жара. Извини за долгое молчание, Такара. Тренировки идут
полным ходом, и на дневник невозможно выкроить даже десять минут в день.
Вечером я засыпаю, едва голова коснется подушки. У меня прекрасные новости.
Во время утренней поверки объявили имена участников первой волны ударов
кайтен, и Цукияма было в их числе! Эмблема нашего подразделения - кикусуи.
Это хризантема с герба Масасигэ Кусуноки, сражавшегося на стороне
императора Годайдо. В битве при Минатогаве семьсот воинов Кусуноки
противостояли натиску тридцати пяти тысяч предателей под предводительством
Асикаги, и Кусуноки вместе со своим братом Масасуэ совершил сеппуку только
после того, как получил одиннадцать страшных ран. Мы выбрали этот символ не
случайно. Нас семьсот. Наша преданность императору неизмерима.
В море выйдут четыре подлодки, и на борту каждой из них будет по
четыре кайтен. I-47, под командованием доблестного капитан-лейтенанта
Зендзи Орита, примет на борт мичманов Нисину, Сато, Ватанабэ и лейтенанта
Фукуду. I-36 - лейтенанта Есимото и мичманов Тоезуми, Иманису и Кудо. На
борту I-37 будут лейтенанты Камибеппу и Мураками, а также мичманы Юцуномия
и Кондо. I-333, под командованием капитана Ёкоты, повезет лейтенантов Абе и
Гото с мичманами Кусакабэ и Цукиямой Субару. После этого объявления нам
отвели новые койки, чтобы члены одного пуска спали в одной комнате. Комната
тех, кто займет место на I-333, на третьем этаже в конце коридора, окно
выходит на рисовые террасы. По ночам лягушки квакают так громко, что
заглушают шум литейных цехов. Мне сразу вспоминается наша комната в
Нагасаки.
12 августа
Прохладно и тихо. Море гладкое, как река Накадзима, на которой мы пускали
игрушечные яхты. Сегодня я расскажу о наших тренировках. После завтрака мы
делимся на Хризантем и Курсантов. Из-за того, что на учебные пуски выделено
только шесть кайтен, нам предоставили преимущество в тренировках. В восемь
тридцать мы по тоннелю направляемся к причалу для пуска кайтен. Когда мы
занимаем свои места в кабинах, кран опускает нас в море. Обычно мы садимся
по двое. Конечно, тесно, но такое удвоение помогает сэкономить топливо, а "
капля горючего так же драгоценна, как капля крови". Инструктор стучит по
корпусу, и мы стучим в ответ - в знак того, что готовы к отплытию. Сначала
мы проходим серию спусков. Потом решаем навигационные задачи с секундомером
и гирокомпасом. Мы определяем местонахождение вражеского корабля и
имитируем удар, проходя под его носовой частью. Нужно быть осторожным,
чтобы не зацепиться верхним люком за киль - на базе "П" так погибли два
пилота. Еще мы боимся застрять в иле, как младший лейтенант Куроки и
лейтенант Хигути. Если это все же случится, придется закачать сжатый воздух
в боеголовку (которая вместо тротила наполнена морской водой), что должно,
в принципе, вытолкнуть кайтен на поверхность. Никому не хочется первым
проверять эту теорию. Но больше всего мы боимся потерять тренировочную