Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
мерной мрази. Не бросишь - станешь
причиной пожара в "Падающей звезде" и выкидыша у жены своего домовладельца
на двенадцать недель раньше срока. Что тяжелее для совести?
Он хочет замкнуть мне рот, чтобы я никогда не рассказал о том, что
видел. Капкан защелкивается. Я встаю и выбираю самый легкий шар, надеясь,
что какой-нибудь непредсказуемый поворот событий вытащит меня отсюда.
Поднимаю шар, самый легкий. Весит он предостаточно. Нет. Я не могу этого
сделать. Я просто не могу. За моей спиной раздается смех. Я оборачиваюсь.
Ящерица лежит на спине, раздвинув ноги, с засунутым под куртку надувным
шаром. На шаре черным маркером намалеваны соски, пупок и треугольник
лобковых волос. Франкенштейн встает над ним на колени, занося длинный нож.
- Нет, - фальцетом кричит Ящерица, - пощадите, у меня в животе ребенок.
- Мне очень жаль, госпожа Бунтаро, - вздыхает Франкенштейн, - но вы
сдаете комнаты жильцам, которые нарушают клятвы, что давали влиятельным
людям, и вы должны быть за это наказаны...
Ящерица визжит во всю силу своих легких:
- Пожалуйста! Мой малыш, мой малыш! Пощадите! Кончик ножа прижимается
к резиновому животу госпожи Бунтаро, Франкенштейн сжимает свою вторую руку
в кулак, изображая кувалду, и Бах! Шербетка, высунув язык, нервно смеется.
Мама-сан вяжет, Морино хлопает в ладоши. Скопление висящих в темноте лиц,
озаренных светом монитора и огоньков на пульте. Все, как один, они
поворачиваются и смотрят на меня в упор. Не знаю, какое из этих плывущих
лиц отдает мне окончательный приказ. "Бросай". Я должен промахнуться, но не
слишком явно. Меня не должно быть здесь. Я хочу извиниться перед головами,
но как? Выхожу к началу дорожки, стараясь дышать ровнее. Раз - целюсь в
желоб, в метре от Правой головы. Два - у меня подводит кишки, и шар
вылетает из рук слишком рано - от потных пальцев отверстия стали скользкими.
Присев, я сжимаюсь в комок - мне слишком плохо, чтобы смотреть, слишком
плохо, чтобы заставить себя отвернуться. Шар катится к желобу и потом вдоль
его края, пока не достигает последней трети дорожки. Потом сила вращения
посылает его назад - прямо в сторону Центральной головы. Его лицо
перекашивается, грохот шара перекрывает дикий вопль, трубачи у меня за
спиной аплодируют. А я закрываю глаза. Стоны разочарования за спиной.
- Ты подбрил ему скальп, - успокаивает меня Морино.
Меня бьет дрожь, которую я никак не могу унять.
- Хочешь взглянуть на повтор? - ухмыляется Ящерица.
Не обращая на него внимания, шатаясь, иду назад и падаю на последнее
сиденье. Закрываю глаза. Яркая, сгущающаяся кровь.
- Смотрите в оба! - выкрикивает Франкенштейн, требуя внимания. - Мой
коронный номер - ветряной экспресс!
До меня доносится громкое рычание, звук разбега и грохот запущенного
шара. Три секунды спустя - восхищенные аплодисменты.
- Всмятку! - кричит Ящерица.
- Браво! - восклицает Морино.
Центральная голова продолжает дико вопить, а Левая хранит зловещее
молчание. Даже сквозь закрытые веки я вижу конец дорожки. Сжимаю веки
сильнее, но не могу избавиться от этого яркого, как на киноэкране, зрелища.
Наверно, оно будет преследовать меня до самой смерти. Меня не должно быть
здесь в этот безумный день. Дрожь не унимается. Тужусь, пытаясь вызвать
рвоту, но все напрасно. Ядовитые пары окономияки. Когда я в последний раз
ел? Несколько недель назад. Если бы я мог уйти отсюда. И наплевать на папку!
Но я знаю, что уйти не дадут. Чья-то рука проскальзывает мне в пах.
- Сладенькое есть[97]?
Шербетка.
- Что?
Бомбочки с шампанским?
- Сладенькое есть?
Затхлое дыхание отдает йогуртом. Ящерица хватает ее за волосы и
оттаскивает от меня.
- Ах ты, сучка дешевая!
Шлепок, еще шлепок, удар наотмашь. Морино берет свой мегафон.
Уцелевший продолжает вопить.
- Хочешь сделку, Набэ?
Вопли переходят в сдержанные рыдания.
- Если ты заткнешься и без шума выдержишь следующий шар - ты свободен.
Только ни писка, помни!
Набэ дышит хрипло и прерывисто. Морино опускает мегафон и смотрит на
Маму-сан.
- Хотите?
- Прошли те дни, когда я играла в боулинг. Позвякивают спицы.
- Отец, - говорит Кожаный пиджак, - я постиг основы этой игры.
Морино кивает:
- Ты один из нас. Пожалуйста.
- Я покончу с Ганзо. Он никогда мне не нравился.
Сильный бросок, сдавленная трель ужаса от Набэ и звук удара.
Аплодисменты.
- Боже, Набэ, - орет Франкенштейн, - я четко слышал писк.
- Нет! - раздается надломленный, контуженный, обессиленный голос.
Морино встает со стула:
- Попытайся во всем видеть забавную сторону! Юмор - вот основа основ.
Меня не должно быть здесь. Морино не торопится.
- Какая гадость. Этот шар уже бросали. Тут куски скальпа Ганзо. Или
Какизаки.
Набэ тихо всхлипывает, как будто он потерял своего плюшевого
медвежонка, а никому нет до этого дела. Морино разбегается - раз, два -
грохот, шар летит. Короткий, как взвизг пилы, вскрик. Сухой щелчок, будто
сломалась палочка для еды. Два тяжелых предмета с глухим стуком падают в
яму.
Три "кадиллака" скользят по скоростной полосе. Земля без названия, ни
город, ни сельская местность. Подъездные дороги, станции техобслуживания,
склады. День постепенно стекает в воронку вечера. Память жжет увиденное в
кегельбане. Этот ожог не заболит, пока длится шок, пока нервы не оживут. А
если бы я не вернулся в "Валгаллу"? Я мог бы болтать с Аи Имадзо, сидя в
кафе. Мог бы кормить Кошку и курить с Бунтаро. Мог бы гонять по прибрежным
дорогам Якусимы на мотоцикле дядюшки Асфальта. Над поросшими лесом горными
склонами всходит луна. Где мы? Где-то на полуострове. Франкенштейн за рулем,
Кожаный пиджак - на месте пассажира. Мы с Морино сидим на втором сиденье.
Он выпускает кольца сигарного дыма и звонит по телефону насчет "операций".
Потом делает ряд звонков, которые в основном сводятся к "Черт возьми, куда
подевалась Мириам?". Шербетка отсасывает Ящерице на заднем сиденье.
Въезжаем в тоннель. Огни с потолка штрих-кодом пробегают по ветровому
стеклу. Под потолком висят мощные вентиляторы. Меня не должно быть в этом
кошмаре.
- Прекрати это повторять, - говорит Морино, очевидно, обращаясь ко мне.
- Это мне действует на нервы. Мы получаем именно те кошмары, которых
заслуживаем.
Я пытаюсь понять, что он имел в виду, когда раздается голос
Франкенштейна:
- Мои кошмары всегда начинаются в тоннелях. Мне снится самый обычный
сон, никакой жути, ничего такого, а потом я вижу вход в тоннель и думаю: "
Вот и кошмар". Въезжаю в тоннель, и кошмар начинается. Под потолком висят
люди. Один парень, которого я замочил лет десять назад, снова передо мной,
а пистолет дает осечку. Тоннель все сжимается и сжимается, пока не станет
невозможно дышать.
Шербетка причмокивает. Ящерица издает легкий стон и начинает говорить:
- В кошмарах живешь по закону джунглей. Тебя просто оставляют там,
одного, на обед тому, кто больше, сильнее и злее тебя. Осторожней зубами!
Он шлепает Шербетку, та всхлипывает. Морино стряхивает пепел в
пепельницу.
- Интересные вещи вы говорите, ребята. По-моему, кошмар - это комедия
без выпускного клапана. Тебя щекочут, а ты не можешь смеяться. И давление
все нарастает и нарастает. Как газ в светлом пиве. Хочешь поучаствовать в
нашей захватывающей беседе, Миякэ?
Я смотрю на этого палача и думаю: неужели сегодня для него просто
обычный день?
- Нет.
Такое впечатление, что Морино даже не нужно шевелить губами, чтобы
говорить.
- Выше нос, Миякэ. Люди умирают постоянно. Те трое сами подписали себе
приговор в тот день, когда обманули меня. Ты просто помог его исполнить.
Через неделю они полностью выветрятся у тебя из памяти. Говорят: "Время -
лучший лекарь". Ерунда. Лучший лекарь - забывчивость.
Ящерица кончает с довольным причмокиванием. Шербетка выпрямляется,
вытирая рот.
- Сладенького!
Ящерица невнятно бормочет и расстегивает какую-то молнию.
- У тебя рука, что подушка для булавок. Покажи-ка бедро. Ширну, когда
приедем. Не раскатывай губу больше, чем положено.
В разговор вступает Кожаный пиджак:
- У меня на родине говорят, что кошмары - это наши дикие предки,
которые возвращаются на отвоеванную землю. Землю, что возделывают для
прокорма наши более слабые современные явные сущности.
Франкенштейн вытаскивает металлическую расческу и водит ею по волосам,
держа вторую руку на руле.
- Кто же их посылает?
Кожаный пиджак кладет в рот новую пластинку жвачки.
- Кошмары посылает тот или то, что мы есть на самом деле, в глубине
своей. "Не забывай, откуда ты родом, - говорит кошмар, - не забывай свою
истинную сущность".
На вывеске шествует на задних лапах неоновый пудель с франтоватым
галстуком-бабочкой на шее. Наш "кадиллак" присоединяется к тому, в котором
едут трубачи. На третьем "кадиллаке" Мама-сан уехала по своим делам. Все
заряжают пистолеты, и Франкенштейн распахивает передо мной дверцу.
- Не желаешь ли остаться в этом элегантном надежном авто на пару с
охочей до секса молоденькой шлюшкой?
Не успеваю я сообразить, что ответить, как Ящерица с силой хлопает по
моей бейсболке.
- Жаль, нельзя.
Мы выходим из машины и направляемся к дверям с пуделем. Каждые
несколько секунд включается инсектокьютор. Изнутри доносится то нарастающий,
то утихающий рев. Из тени выходят два вышибалы и приближаются к трубачам.
- Добрый вечер, господа. Во-первых, я вынужден просить вас сдать
оружие. Таковы правила - оно будет под замком, в целости и сохранности. Во-
вторых, ваших машин нет в списке. С кем вы?
Трубачи расступаются, и Морино выходит вперед.
- Со мной. Вышибалы бледнеют. Морино смотрит на них в упор.
- До меня дошел слух, что сегодня здесь собачьи бои. Самый массивный
из двух вышибал первым берет себя в руки:
- Господин Морино...
- Прежний господин Морино скончался в тот же день, что и господин Цуру.
Теперь меня зовут Отец.
- Да, э-э, Отец. - Вышибала откидывает флип своего мобильного телефона.
- Просто дайте мне секунду, и я гарантирую, что для вас и ваших людей
освободят самые лучшие места вокруг ринга...
Морино кивает Франкенштейну, и тот всаживает вышибале нож прямо в
сердце. По рукоятку. Один из трубачей резко дергает его голову назад и,
скорее всего, ломает ему шею. Все происходит так быстро, что никто не
успевает понять, что происходит; так быстро, что жертва не успевает издать
ни звука. Остальные два трубача расправляются со вторым вышибалой.
Ящерица выбивает у него из руки пистолет и, распростертого на земле,
целует. Нет, не целует - откусывает нос и сплевывает потемневшую от крови
слюну. Я отворачиваюсь. Глухие удары, мычание, стоны, кровь.
- Оттащите этих козлов за ящики, - приказывает Морино.
Раздается звон отброшенного в сторону мобильного. Франкенштейн с
хрустом расплющивает его ногой.
- Дерьмо тайваньское. Ничего японского не осталось.
Ящерица открывает дверь склада. Внутри пахнет соломой и мясом. Из
темноты ряд за рядом выступают поддоны, уставленные банками собачьих
консервов. Склад поражает своими размерами. Издалека доносятся
одобрительные возгласы и улюлюканье. Трубачи идут впереди. Я спотыкаюсь и
получаю от Франкенштейна по копчику.
- Не задерживайся, Миякэ. Пока не пробьет полночь, ты - один из нас.
Повинуюсь. А что мне остается? Чтобы успокоить инстинкт самосохранения,
я могу лишь поглубже надвинуть бейсболку. Огромная орущая толпа не
обращает на нас внимания. Трубачи с трудом прокладывают путь сквозь
сплошную стену мужчин с татуировками и в рубашках членов Якудзы. Они
сердито оборачиваются, видят Морино, раскрывают рты от удивления и
расступаются. Мы добираемся до края освещенной ямы. Серый мастиф и черный
доберман рвутся с поводков, с их клыков летят капли слюны. В дальнем углу
ямы на ящике стоит человек. Он торопливо записывает ставки, которые
выкрикивают из толпы. С его жилетной цепочки свешивается гроздь грубо
ограненных крупных бриллиантов. Я зажат между Франкенштейном и Морино -
трудно выбрать более безопасную позицию, - так что мне очень хорошо видно,
как Морино достает из пиджака пистолет и стреляет мастифу в голову.
Тишина.
Вокруг собачьей головы по полу ямы расползается пятно. Доберман скулит,
спрятавшись за своего тренера. Трубачи навели на толпу автоматы. Толпа
откатывается назад. Меня не должно быть здесь. К тренеру мастифа
возвращается дар речи:
- Вы пристрелили лучшую собаку господина Нагасаки!
Морино притворяется, что сбит с толку:
- Чью лучшую собаку?
- Юна Нагасаки, вы, вы, вы...
- А, вот чью.
Кажется, тренера вот-вот хватит удар.
- Юн Нагасаки! Юн Нагасаки!
- Я что-то слишком часто слышу это имя. Не повторяй его больше.
- Юн Нагасаки с вас шкуру сдерет, вы, вы, вы...
Морино поднимает пистолетБах! Тренер выгибается и падает на своего
мастифа. Их кровь смешивается. Морино обращается к Франкенштейну:
- Я ведь предупредил. Я предупредил его, верно?
Франкенштейн кивает:
- Никто не посмеет сказать, что ты не предупреждаешь честно, Отец.
Толпа стоит как пригвожденная к бетонному полу. Морино, прицелившись,
плюет в тренера.
- Стволы и феи крестные осуществляют самые безумные мечты. Вы - все до
последнего хрена - убирайтесь. Кроме Ямады. - Он указывает пистолетом в
сторону букмекера на ящике. - Мне надо перемолвиться с тобой парой слов,
Ямада. Остальные - проваливайте! Пошли!
Каждый трубач дает очередь из автомата. Подгоняемая выстрелами, толпа
катится прочь по рядам и проходам - вампиры с рассветом не испаряются так
быстро. Букмекер стоит с поднятыми руками. Ящерица прыгает в яму и
поворачивает голову тренера носком ботинка. Между глаз у того запеклась
кровавая корка, словно штука из магазина приколов.
- Меткий выстрел, Отец.
Снаружи визжат колеса уносящихся прочь машин. Букмекер с трудом
сглатывает:
- Если ты хочешь убить меня, Морино...
- Бедный Ямада-кан. Ты опять поставил не на того пса. Я убью тебя, но
не сегодня. Ты нужен мне, чтобы передать сообщение своему новому хозяину.
Скажи Нагасаки, что я хочу обсудить с ним военные репарации. Скажи ему, что
я буду ждать ровно в полночь у последнего моста к новому аэропорту.
Напротив "Ксанаду", на отвоеванной земле. Ты все точно запомнил?
x x x
Монгол останавливается в десяти шагах от меня. Его пистолет лежит на сгибе
руки. Выстрелы и вспышки с отвоеванной земли кажутся далекими-далекими.
Сердце вот-вот выпрыгнет из груди. Комбинезон весь провонял и вызывает зуд.
Мои последние воспоминания о собственной жизни - глупее не придумаешь. В
моем шкафчике на вокзале Уэно - невостребованный роман Харуки Мураками[98],
который я спас из кучи находок и дочитал только до половины, - что будет
дальше с человеком в высохшем колодце без веревки? Моя мать хохочет в саду
дома дядюшки Патинко, пытается играть в бадминтон, пьяная, но, по крайней
мере, счастливая. Сожаление о том, что я так и не совершил паломничество в
Ливерпуль. Как однажды утром я проснулся и обнаружил на нашем с Андзу
футоне полоску снега, который нанесло через щель во время раннего снегопада.
И из такого хлама состоит жизнь? Я слышу свое имя, но знаю, что это всего
лишь игра воображения. Борюсь за власть над своим дыханием и чихаю. Раньше
я не смотрел на Кожаный пиджак, не приглядывался к нему. Его лицо -
последнее, что мне суждено увидеть. Не так я представлял себе лицо смерти.
Довольно некрасивое, немного странное, подчеркнуто невосприимчивое к любым
проявлениям чувств по поводу событий, которым, по желанию своего обладателя,
стало свидетелем. Давай. Слишком пошло вымаливать себе жизнь.
Итак, последние слова? "Хорошо бы ты этого не делал". Как
проникновенно.
- Предлагаю пригнуться, - говорит Кожаный пиджак.
- Пригнуться?
Казнь в подобострастной позе. Зачем?
- К земле. В, как это говорится, позе эмбриона. К чему все это?
Покойнику все равно.
- Пригнись ради собственной безопасности, - настаивает мой убийца.
Я изображаю тупое негодование, что Кожаный пиджак истолковывает как "
нет".
Кожаный пиджак заряжает пистолет.
- Что ж, я тебя предупредил. Так много звезд. Для чего они?
x x x
Тунец, морские ушки, люциан, лососевая икра, бонито[99], яичный тофу,
мочки человечьих ушей. Целая гора суси. Васаби[100] смешан с соевым соусом,
чтобы отбить у сырой рыбы неприятный привкус. От него соевый соус
сворачивается, превращается в вязкую кровь. Перестань думать о кегельбане.
Перестань. Кажется, после этих собачьих дел мы едем уже целую ночь, но на
часах только 22:14. Осталось чуть больше ста минут, говорю я себе, но
трудно поверить во что-то хорошее. Я в тисках простуды, и мне станет еще
хуже. Вливаю себе в горло немного воды; начинает пучить живот. Даже дышать
тяжело. Ресторан весь в нашем распоряжении. Здесь сидела какая-то семья, но,
едва нас увидев, исчезла. Пожилая официантка сохраняет спокойствие, но
повар спрятался в кухне. Я бы тоже не прочь, будь у меня такая возможность.
Франкенштейн кидает мне сосиску.
- Почему у тебя такая постная рожа, молокосос? Можно подумать, ты
потерял родителей.
Ящерица макает васаби в соевый соус.
- Может, он решил, что мастиф, которого я пристрелил у Гойти, и был
его без вести пропавший папочка. - Морино тычет в мою сторону кончиком
сигары. - Улыбнись пошире и терпи! Помни о своих предках! Ты же образец
законопослушного японца! Улыбнись пошире и терпи, пока твои циммеровские
костыли[101] не прогнутся, вода, которую ты пьешь, не превратится в оксид
ртути, а вся твоя страна - в автостоянку от побережья до побережья. Я не
нападаю на Японию. Я люблю ее. В большинстве стран сила на побегушках у
хозяев жизни. В Японии мы, сила, и есть хозяева жизни. Япония - это лодка,
и у руля стоим мы. Так улыбнись пошире. И терпи.
Пусть мне и приходится терпеть, но я ни за что не стану улыбаться тому,
что втянут в бандитские разборки. Единственное, чему стоит улыбаться, так
это тому, что, пока мы не выйдем из ресторана, не случится ничего худшего.
Ящерица указывает в угол зала:
- Отец!
Блестящая от слюны жвачка из суси.
- Смотри, что я тут нашел - у них есть караоке!
- Удовольствие из удовольствий. - Морино смотрит на Франкенштейна. -
Пусть песня расправит крылья.
Франкенштейн поет песню на английском языке с припевом: "I can't
liiiiiiiiive, If living is without yoo-ooo-ooo, I can't giiiiiiiiive, I can'
t take any moooooore"[102]. Трубачи подвывают, растягивая гласные. Это
невыносимо; легче смотреть, как из суси выползают личинки. Кожаный пиджак
потягивает молоко из стакана, сидя в углу. С виду он тоже не принадлежит
этой компании. Морино подзывает пожилую официантку, которая обслуживает нас,
подавляя нервную дрожь.
- Пой.
Не возражая, она исполняет энку под названием "Вишневый цвет над
озером", об игроке в маджонг, который кончает с собой, так как не может
оплатить долг чести, но только после девяносто девят