Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
одумал об автостопе, но сообразил, что это может
привлечь внимание. Как бы я объяснил, что я здесь делаю? Послышался вой
полицейских сирен. К счастью, в этот момент я проходил мимо семейного
ресторана - я вошел и сделал вид, что говорю по телефону. Я ошибся: это
была не полиция, а две машины "скорой помощи". Что делать? Лихорадка
барабанила мне в мозг. У меня не было никакого плана действий, кроме как
позвонить Бунтаро и умолять о помощи, но до одиннадцати в "Падающей звезде"
его не будет, а его домашнего телефона я не знал, к тому же боялся, что он
вывалит мои пожитки на тротуар, едва услышит, с какой компанией я связался.
- С тобой все в порядке, милок? - спросила официантка за кассой. -
Может, дать что-нибудь для глаза?
Она смотрела на меня с такой добротой, что единственным способом не
разрыдаться было грубо уйти, ничего не ответив. Завидую ее сыну. Путь лежал
через промышленную зону, - по крайней мере, у меня под ногами был тротуар.
Все фонари одновременно погасли. Вдоль дороги тянулись бесконечные
фабричные корпуса. Все они производят вещи для других фабричных корпусов:
полки для стеллажей, упаковку, коробки передач для грузоподъемников.
Барабанный бой смолк, но теперь лихорадка поджаривала содержимое моего
черепа изнутри. Мои силы были на исходе. Нужно вернуться к семейному
ресторану, думал я, и упасть на руки того ангела милосердия. Упасть?
Больницы, доктора, вопросы? Двадцатилетние не падают на улице ни с того ни
с сего. Ресторан остался слишком далеко. Перед фабрикой, производящей
уплотнитель для черепицы, стояла скамейка. Не знаю, зачем и кому здесь
понадобилась скамейка, но я с благодарностью уселся на нее, в тень от
гигантского кроссовка фирмы "Найк". Я ненавижу этот мир. "Найк - ФИНИША НЕ
СУЩЕСТВУЕТ". За поросшим сорняками пустырем виднелись "Ксанаду" и "
Валгалла". Порочный круг. Где-то взорвалась зажигательная шашка, и в небо
стремительно выкатилось солнце. Запела какая-то птица - длинная, словно
человеческий свист, нота, а в конце - звездный дождь птичьей трели. И еще,
и еще. Клянусь, на Якусиме есть такая же птица. Усилием воли я заставил
себя подняться и направиться к "Ксанаду", где можно найти кондиционер и
местечко, чтобы поспать, пока не придет время звонить в "Падающую звезду".
Себя-то я заставил, но тело не двинулось с места. Рядом притормозила белая
машина. Бип-бип. Гудящая белая машина. Проезжай. Открыв дверь, водитель
перегнулся через пассажирское сиденье:
- Послушай, парень, я не Зиззи Хикару, но если у тебя нет предложений
получше, залезай.
Не одна секунда прошла, прежде чем я осознал, что водителем был
Бунтаро. Осунувшийся, встревоженный Бунтаро. У меня не было сил гадать -
как, кто, когда, почему. Через полминуты я уже спал.
x x x
Город, где была рыночная площадь, представлял собой изломанный лабиринт из
искрошенного кирпича и вырванных с корнем деревьев. Мечеть на холме,
пострадавшая от прямого попадания, являла взгляду развороченные
внутренности и выбитые окна. Ее пустые глазницы безучастно взирали на город.
Опрокинутые и разграбленные трамваи. На обочинах - брошенные дети: из-под
сморщенной кожи выпирали кости. Над их глазами, полными слез, вились мухи.
Стервятники кружили так низко, что был слышен шорох их перьев, а по сточным
канавам шныряли гиены. Белый "джип" какой-то миротворческой организации,
едва не задавив госпожу Хохлатку, проехал мимо, непрерывно щелкая
фотокамерами и снимая сюжеты для новостей. Госпожа Хохлатка подошла к
огромной статуе, которая царственно высилась над руинами. "Любимый
главнокомандующий" - гласила табличка. В тени статуи изможденный человек
жарил над огнем червей, чтобы накормить семью. Лощеный, напыщенный,
блестящий, с нависшими бровями и глазами навыкате диктатор на постаменте
был полной противоположностью изможденного человека внизу, чей скелет,
казалось, состоял из скрученных одежных вешалок.
- Извините, - сказала госпожа Хохлатка. - Я ищу рыночную площадь.
Он сердито посмотрел на нее.
- Вы на ней стоите.
Госпожа Хохлатка поняла, что он говорит вполне серьезно.
- Этот пустырь?
- Здесь идет война, леди, если вы не заметили!
- Но ведь людям все равно нужно есть?
- Есть что? Мы в осаде.
- В осаде?
Изможденный человек поднес червяка ко рту своего сына, который
осторожно снял его с палочек и сжевал безо всякого выражения.
- Ну, в наши дни "осаду" называют "санкциями". Это слово легче
проглотить.
- Подумать только... а между кем идет война?
- Шш-ш-ш! - Человек оглянулся по сторонам. - Это засекречено! За
подобные вопросы вас арестуют!
- Но вы же все равно видите это, когда солдаты сражаются друг с другом?
- Солдаты? Они никогда не сражаются друг с другом! Они же могут
пострадать! У них джентльменское соглашение - никогда не стрелять в людей в
форме. Цель любой войны в том, чтобы истребить как можно больше гражданских
лиц.
- Какой ужас!
А потом госпожа Хохлатка довольно опрометчиво сказала:
- Похоже, мне так и не удастся продать свои яйца. Мешок из-под
удобрений зашевелился - из него
выползла жена изможденного человека.
- Яйца?
Изможденный человек попытался шикнуть на нее, но она пронзительно
завизжала:
- Яйца!
Это слово ударной волной разлеталось во все стороны, сотрясая
полуденное безмолвие.
- Яйца!
Из канав вылезали безрукие сироты.
- Яйца!
По мостовой стучали клюками старухи.
- Яйца!
В бездверных дверных проемах появлялись мужчины с ввалившимися от
голода глазами.
- Яйца!
Статую окружило зловещее сборище. Госпожа Хохлатка попыталась
разрядить обстановку:
- Что вы, что вы, не нужно...
Толпа заволновалась - на госпожу Хохлатку налетел ураган гула, ропота
и жадно протянутых рук и унес ее корзину прочь. Толпа взревела. Госпожа
Хохлатка в ужасе закудахтала, видя, как ее яйца катятся во все стороны и
превращаются в размазанное по земле месиво из скорлупы, желтка и белка.
Госпожа Хохлатка захлопала крыльями и поднялась над толпой - она не летала
с тех пор, как была желторотым цыпленком, и ей удалось продержаться в
воздухе лишь считаные секунды. Единственным местом поблизости, которое
могло бы сойти за насест, оказались похожие на велосипедный руль усы
любимого главнокомандующего. Толпа наблюдала за ней, охваченная
благоговейным страхом.
- Она взлетела! Эта дама взлетела!
Лишь немногие еще дрались за ошметки раздавленных яиц. Остальные
глазели на госпожу Хохлатку. Какой-то малыш первым произнес это вслух:
- Никакая она не дама!
- Я безусловно дама! - негодующе возразила госпожа Хохлатка. - Мой
отец был королем курятника!
- Дамы не летают! Это курица!
- Я - дама!
И вдруг - слово охватило голодный город, как греческий огонь
охватывает колючие кустарники Коринфа. Не "дама", не "курица", а:
- Курятина! Курятина! Курятина!
x x x
Госпожа Сасаки наливает суп мисо[117] из кастрюльки в стоящую передо мной
глубокую лакированную тарелку. Рыба-коиваси и кубики тофу. Андзу любила
коиваси - наша бабушка всегда подавала ее именно так. Паста из соевых бобов
кружится на дне тарелки, словно оседает взбаламученный ил. Желтый
маринованный дайкон, рисовые шарики с лососем, завернутые и листья
водорослей. Настоящая домашняя еда. У себя и капсуле я живу на тостах и
йогурте, да и то если встану пораньше, такие же вещи готовить слишком
хлопотно. Я знаю, что должен бы умирать от голода, но мой аппетит все еще
не проснулся. Я ем, чтобы не огорчить госпожу Сасаки. Когда бабушкин пес
Цезарь умирал, он ел, чтобы просто не огорчать ее.
- Госпожа Сасаки, я могу вас спросить?
- Догадываюсь, что тебе интересно.
- Где я?
Она передает мне тарелку.
- Ты не спросил у Бунтаро?
- Вчера я не мог собраться с мыслями. Совсем.
- Что ж, ты в доме моей сестры и зятя.
- Они - та пара на фото в ракушечной рамке, что висит над факсом?
- Да. Я сама сделала этот снимок.
- А где они сейчас?
- В Германии. Ее книги там очень популярны, поэтому издатель устроил
ей литературное турне. Ее муж изучает европейские языки, так что, пока она
исполняет свой писательский долг, он роется в университетских библиотеках.
Я прихлебываю суп.
- Это здорово. Так она писатель? Это она работает на чердаке?
- Ей больше нравится, когда ее называют "рассказчицей". А я все думала,
сумеешь ли ты найти кабинет.
- Но ведь это ничего, что я туда забрался? Я, э-э, даже начал читать
рассказы, которые нашел на столе.
- Не думаю, что моя сестра стала бы возражать. Непрочитанные рассказы -
не рассказы.
- Ваша сестра, наверное, особенный человек.
- Доешь-ка рисовые шарики. Почему ты так считаешь?
- Из-за этого дома. Мы в Токио, но кажется, что вокруг лес времен
Кофунского периода[118]. Ни телефонов, ни телевизора, ни компьютера.
Когда госпожа Сасаки улыбается, ее губы складываются бантиком.
- Я обязательно ей передам. Ей это понравится. Моей сестре не нужен
телефон - видишь ли, она глухая от рождения. А мой зять считает, что этому
миру нужно меньше коммуникации, а не больше.
Госпожа Сасаки берет апельсин, режет кружочками на деревянной доске и
выжимает сок для приправы. Садится за стол.
- Миякэ-кан, я думаю, тебе не стоит возвращаться в Уэно. У нас нет
доказательств того, что те люди или их сообщники хотят тебя найти, но у нас
нет и доказательств того, что они этого не хотят. Мне кажется, что
рисковать нельзя. Ведь в пятницу они знали, где тебя найти. На всякий
случай я позаботилась, чтобы твое личное дело в Уэно затерялось. Думаю,
тебе надо тихо посидеть здесь до конца недели. Если кто-нибудь будет
расспрашивать про тебя в "Падающей звезде", Бунтаро скажет, что ты уехал из
города. Если нет - на горизонте чисто.
Это разумно.
- Я согласен.
- О будущем побеспокоишься через неделю, - Госпожа Сасаки разливает
чай. - А пока - отдыхай.
В жизни мы не столько преодолеваем трудности, сколько переживаем их.
Зеленый чай с ячменными зернами.
- Почему вы с Бунтаро мне помогаете?
- "Кому" значит больше, чем "почему". Ешь.
- Я не понимаю.
- Неважно, Эидзи.
В тот же день, позднее. Звонок в дверь, и сердце снова уходит в пятки.
Откладываю рукопись. Если это не Бунтаро и не госпожа Сасаки, то кто? Я
сижу в кабинете на чердаке, но все равно слышу, как поворачивается ключ в
замке парадной двери. Я уже привык к тишине, наполняющей этот дом, и уже
различаю, что мне кажется, а что нет. Вот распахивается дверь, шаги в
коридоре. Книги замерли, прислушиваясь вместе со мной.
- Миякэ! Расслабься! Это Юзу Дэймон! Выходи, выходи, хватит прятаться!
Мне дал ключ твой домовладелец.
Мы сталкиваемся на лестнице.
- Выглядишь лучше, чем в прошлый раз, - замечаю я.
- Большинство жертв дорожных происшествий выглядит лучше, чем я
выглядел в прошлую пятницу, - отвечает он. - А вот ты выглядишь хуже. Ух ты!
Это они так тебе глаз разукрасили? - На его футболке надпись: "Все мы
смертны". - Я пришел извиниться перед тобой. Я даже подумал, что должен
отрезать себе мизинец.
- Что бы я стал делать с твоим мизинцем?
- Да что угодно. Заспиртовал бы его и держал в шкатулке с эмалью:
идеальная штука, чтобы ковырять в носу в изысканном обществе. А какой
предмет для разговора: "Знаете, когда-то он принадлежал знаменитому Юзу
Дэймону".
- Спасибо, но уж лучше я буду делать это собственным пальцем. И потом,
- я неопределенно машу рукой, - я ведь сам решил вернуться, ты тут ни при
чем.
- Да, кстати, вот тебе десять пачек сигарет, чтобы ты смог
перекантоваться, - говорит он. Я понимаю, что он до сих пор в сомнениях
насчет того, хочу я его убить или нет. - Если бы я отрубал себе палец
всякий раз, когда приходилось извиняться, сейчас от моей руки осталась бы
одна лопатка. "Мальборо". Я вспомнил, что ты курил "Мальборо" в бильярдном
зале в тот великий вечер. А твой домовладелец подумал, что тебе понравится,
если твоя гитара составит тебе компанию, так что я захватил ее с собой. Она
внизу, в коридоре. Ну, как ты?
Как я? Странно, но я не сержусь.
- Спасибо, - говорю я. Он пожимает плечами.
- Ну, учитывая...
Я пожимаю плечами.
- Пойдем покурим в саду.
Как только я начинаю свой рассказ - с того момента, как затолкал его в
такси, - я не могу остановиться до самого конца, - когда Бунтаро затолкал
меня в свою машину. Не помню, чтобы я когда-нибудь так много говорил.
Дэймон не перебивает, только зажигает нам сигареты и достает пиво из
холодильника. Я рассказываю ему даже про своего отца, и зачем я вообще
приехал в Токио. Когда я наконец заканчиваю, солнце уже село.
- Что меня удивляет, - говорю я, - так это отсутствие шума в прессе.
Как могут сорок человек погибнуть - и не тихой смертью, заметь, а со
взрывами и пальбой, как в боевиках, - и чтобы об этом даже не сообщили?
Пчелы зависли над лавандой.
- Разборки Якудзы выставляют полицейских идиотами, а политиканов -
подхалимами. Что, как всем известно, так и есть. Но если признать это
публично, у токийских избирателей может возникнуть вопрос, зачем они вообще
платят налоги. Так что телевидение к таким вещам и близко не подпускают.
- А газеты?
- Журналистам скармливают сообщения о битвах, которые уже выиграны или
проиграны высоко в верхах. Настоящие, чувствующие материал журналисты - в
черном списке, их не пускают на пресс-конференции, поэтому газеты не могут
держать их в штате. Правда, ловко?
- Тогда зачем вообще нужны новости?
- Людям нужны книги комиксов и волшебные сказки. Смотри, стрекоза! В
старину поэты-монахи определяли неделю и месяц по цвету и блеску стрекозьих
- как их там? - фюзеляжей. - Он поигрывает зажигалкой. - Ты рассказал
своему домовладельцу об этом без купюр?
- Постарался смягчить жестокость. И не стал упоминать об угрозах убить
его жену, раз человек, который хотел это сделать... мертв. Не знаю, что
уместно было рассказать, а от чего его начнут мучить кошмары.
Дэймон кивает.
- Бывает, что нет совершенно правильного решения, и все, что можно
сделать, - это выбрать наименее неправильное. А тебе это снится?
- Я не очень много сплю. - Я открываю банку пива. - Что ты думаешь
делать?
- Папаша считает, что мне нужно на время исчезнуть, и это единственное,
в чем я с ним согласен. Утром улетаю обратно в Штаты. С женой.
Я проливаю пиво.
- Ты женат? С каких пор? Дэймон смотрит на часы.
- Уже пять часов.
Его лицо на секунду озаряет улыбка неподдельной радости.
- Мириам? Кань Хьо Юнь? Улыбка исчезает.
- Ее настоящее имя Мин. Его знают очень немногие, но мы перед тобой в
долгу. До меня дошло, что она применила к тебе свой знаменитый удар ногой.
- Я пришил их обратно. Мин? У нее каждый раз новое имя.
- Это останется насовсем. Мы чокаемся своими банками.
- Поздравляю. Быстрая, э-э, свадьба.
- Так было задумано - пожениться тайно и сбежать.
- А мне казалось, что вы ненавидите друг друга.
- Ненавидим. - Дэймон внимательно изучает свои руки. - Любим.
- Твои родители знают?
- Они уже десять лет как живут раздельно, - конечно, соблюдая все
приличия. Но они вроде как утратили право давать мне советы... - Дэймон
поигрывает своей зажигалкой, - по поводу моей личной жизни.
- Значит, тебе нужно спешить к, э-э, Мин-сан?
- Да. Мне нужно ехать, чтобы забрать билеты на самолет. Но, пока я не
ушел, ты не покажешь мне фотографию своего отца?
Я достаю ее из бумажника. Он внимательно изучает снимок и отрицательно
качает головой.
- Мне жаль, но я никогда не видел этого парня. Стой, послушай, я
спрошу своего папашу, не сможет ли он выяснить, как связаться с тем
детективом, которого обычно нанимал Морино. Якудза обычно пользуется
услугами одного-двух доверенных лиц. Я не могу обещать наверняка, сейчас в
полицейском департаменте мэрии настоящая неразбериха, никто не знает, кто,
когда и с кем. К тому же Цуру, по всей видимости, вернулся из Сингапура,
правда, лишившись части памяти и рассудка, - он явно нужен кому-то в
качестве подставного лица. Но я постараюсь. Потом будешь действовать сам,
но, по крайней мере, это поможет тебе составить план "Б".
- План "Ж". Любой намек лучше, чем ничего. Мы идем в коридор. Дэймон
обувает сандалии.
- Ну, бывай.
- Бывай. Приятного медового месяца.
- Вот что мне в тебе нравится, Миякэ.
- Что именно?
Он залезает в свой "порш" и машет рукой.
x x x
- Связать ее! - завывала одна часть толпы.
- В духовку ее! - завывала другая.
- Зажарить ее с картошкой!
И словами не передать, как хотелось госпоже Хохлатке, чтобы из
развалин выбежал Питекантроп и унес ее в безопасное место. Она бы и не
пикнула, даже найдя у него в волосах блоху.
- Куриных крылышек! - вопили выстроившиеся в ряд малыши. - Жареной
картошки!
Откуда ни возьмись появилась лестница, и госпожа Хохлатка с ужасом
поняла, что толпа сейчас заберется на статую любимого главнокомандующего и
отправит ее, госпожу Хохлатку, в духовку. Разве Козел-Сочинитель сможет без
нее обойтись? Он же умрет с голоду. И тут госпожа Хохлатка вспомнила про
книгу, что он ей дал.
- Постойте! - закудахтала она. - И вы получите на обед кое-что
повкуснее, чем старая, жесткая курица!
Толпа замерла в ожидании.
Госпожа Хохлатка потрясла спасительной книгой:
- Рассказы!
Потрепанная проститутка прогоготала:
- Мой живот рассказами не набьешь! Лестница придвинулась ближе.
Госпожа Хохлатка
задохнулась от волнения.
- Значит, вы слушали не те рассказы!
- Докажи! - завопил образина в измазанной золой мешковине. - Прочитай-
ка нам один рассказ, посмотрим, смогут ли они нас насытить!
Госпожа Хохлатка открыла первую страницу, желая, чтобы почерк Козла-
Сочинителя был покрупнее.
- "Однажды некий канатоходец отправился на водопады Сатурна, чтобы
устроить самое великолепное представление на канате из всех, какие когда-
либо устраивались или будут устраиваться. Наступил долгожданный вечер, и
канатоходец приготовился бросить вызов смерти своим отважным выступлением.
Ему должна была понадобиться каждая крупица его внимания. У него над
головой вращалось множество лун. У него под ногами бесконечный водопад
Сатурна падал, падал, падал в безбрежный океан, так далеко внизу, что шума
воды не было слышно. Когда канатоходец дошел до середины этого
величественного безмолвия, он, к своему изумлению, увидел девушку, которая
неторопливо по канату шла к нему навстречу.
Зачем описывать девушку его мечты? Вы и так знаете, какая она.
- Что ты здесь делаешь? - спросил канатоходец.
- Я пришла спросить, веришь ли ты в привидения? Канатоходец нахмурился.
- В привидения? А ты веришь в привидения? Девушка его мечты улыбнулась
и ответила:
- Конечно, верю.
И спрыгнула с каната. Охваченный ужасом, канатоходец последовал за ней
в ее медленном паде