Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Постнов Олег. Песочное время: рассказы, повести, пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -
угад и озираясь по сторонам с любопытством пьяного. Еще прежде, на лестнице, по дороге в studio, когда окраинами ума Кис смутно боялся все же встретить как-нибудь Л„нчика, странные мысли разоб- рали его. - ‚лка! - позвал он, - скажи: это ты из-за меня тогда... м-м... нас- чет Бога? и ада?.. Нет? ‚ла взглянула на него. - Не совсем, - сказала она уклончиво. - А... а почему? ‚ла пожала плечом. Кис тоже смолк, и теперь, на улице, идя об руку с Гаспаровым и глядя перед собою вверх, он был вновь поражен луной и ве- сенней холодной ночью. Его опять ударило в сердце. Новая, светлая тоска сдавила его изнутри и уже подступала предательски к самому его горлу и глазам, мешая смотреть. Кис остановился. - Это все чушь, - сказал он хрипло, не замечая, что говорит вслух то, что едва ли было ясно самому ему миг назад. - Чушь. Но, впрочем, Гаспа- ров: женщина всегда права. Да, а ты не знал? - Кис понял вдруг, что его тошнит. Он понял, что тошнит его сильно и что, может быть, оттого-то он и не курил давно, с самого балкона. Но что теперь лучше было бы ему не курить, хотя он этого и не может, ибо сейчас он расплачется. Губы его уже тряслись. - Это ей свойственно, - говорил он, - как треугольнику... равенство суммы углов... Или как там? - Всхлипывая, он попытался вспом- нить. - В общем, как у Спинозы. В геометрическом порядке. Э, к чорту! - он сплюнул. - Толстой Спинозу не любил. И правильно делал. Здесь нельзя любить. Понимаешь? нельзя... Он, наверно, не читал его, - прибавил он тихо. Слезы уже текли по его лицу. Держась за живот, Кис согнулся, плечи его вздрогнули, и его вырвало на снег. Гаспаров глядел на него с жалостью. Снег окрасился в какой-то бурый цвет, неестественный под луной, пятно растеклось и застыло. Прежде Гас- паров не раз замечал днем на снегу такие пятна и всегда как-то с сомне- нием думал о том, откуда они берутся. - Это... от печенюшек? - спросил он теперь. - А также от сигарет, от вина и от женщин, - криво улыбаясь, перечис- лил Кис. Он поднял голову и посмотрел на него. - Дел( плоти известны, - заявил он вдруг сухо, и улыбка исчезла с его губ. - Они суть: прелюбоде- яние, блуд, нечистота, непотребство... э-э... - Кис сбился. - Что там еще? Да: споры, гнев, распри, ненависть, убийство, пьянство... - он ик- нул. - В общем, Гаспаров: не слушай Гоголя. Живи духом. Если можешь... Он повернулся и побрел прочь. Гаспаров молча глядел ему вслед. Под фонарем его тень раздвоилась, и потом он пропал во тьме. Идя домой и глядя на собственную лунную тень под ногами, Гаспаров, как то часто бывало с ним, думал, удивляясь про себя, для чего нужен был ему весь этот его день в его жизни... * * * На следующее утро, в субботу, никто, даже будильник не тревожил ‚лу: она была в своих правах. И потому когда, наконец, к полдню она подняла голову от подушки, в studio было солнце, тетя Ната сидела на своей пос- тели с кофейным прибором в руках, помешивая ложечкой в чашке, ее одеяло было красиво подоткнуто кругом нее, а острый локоть тетушки упруго упи- рался в диванный валик. Горячий кофе пускал пар, из кухни пахло гренка- ми, кот чинно ходил по комнате и шифоньер с нафталином явно не думал дать о себе знать в ближайшее время. - А, ma tante! - зевая во весь рот, сказала ‚ла. - С добрым утром. С восьмым марта. Ну? - сонными глазами она обвела комнату. - Где же вс„? Тетя Ната взглянула на нее строго. - Что это: "вс„"? - спросила она, хмурясь. - Как что? А подарки? Вот новость! Должна же я знать, что подарили моей тете ее дяди! - С чего бы вдруг? - С чего? Да ведь ты всю ночь пропадала! Неужто даром? - И, в востор- ге от своей шутки, ‚ла рассмеялась, глядя тете Нате в лицо влюбленным, но бесстыжим своим взглядом. - Ты бы лучше не умничала, - посоветовала ей ma tante. Она слегка наклонила голову, затянутую (для прически) в тонкую сеточку, но усталой отнюдь не выглядела, так что слова ‚лы о "всей ночи" были явным с ее стороны преувеличением. - Ну, скажи, - в свою очередь спросила она, - что тут у вас было? - Ох, тетя... - ‚ла сокрушенно покачала головой, стараясь сделать это так же, как Наталья Поликарповна только что перед тем. Для этого она приподнялась на локте и тут увидела в углу, у тумбочки, прислоненный к шкафу школьный портфель Киса. Она проворно села, дотянулась до него и показала тете Нате. - Вот, гляди. - Это что? - спросила ma tante близоруко, отставляя чашку и нащупывая рукой очки. Она вгляделась в портфель. - Гм. Это Киса? - Киса. - Гм. И что в нем? - Цветы, конечно. Для Машки. Ну и для меня; но мне он вручил... А Машка вчера со своим милым приперлась. Можешь себе представить. - Вот как? - Тетя Ната в раздумье пожевала губой. - Хорошо. Только чему ты смеешься? ‚ла действительно смеялась. - Не знаю, - сказала она. - Надо бы их достать: завянут. - Она щелк- нула замком. - Впрочем, - прибавила она, прищуриваясь, - мальчики нам хоть цветы дарят. Не то что некоторые... - Вот погоди, - сказала тетушка с досадой. - Бросит тебя твой Пат, тогда посмотрим. - Чт(? - Известно чт(: как будешь смеяться. Бедный Кис, - прибавила она про себя. - Отчего же это он меня бросит? - говорила с невинной улыбкой ‚ла. - Отчего? да хоть Ирка вон соблазнит. - Нельзя: там уже Тристан постарался. - Тристан? вот как? - Тетя Ната подняла бровь и с любопытством погля- дела на ‚лу. - Ну, это неважно. Пат отвадит, если что. - Думаешь? А хоть бы и так, - сказала ‚ла мечтательно. - Пусть соб- лазняет. - Это ты теперь так говоришь. - И тогда скажу. Небось не запл(чу. - Нет? - Нет. - И визгу не будет? - Тетя Ната опять взяла чашку в руки. - А что станешь делать? ‚ла тряхнула головой. - Да вон хоть Киса утешу, - сказала она небрежно. Однако ma tante хмыкнула с сомненьем. - Киса? ну-ну. - А что? - ‚ла посмотрела на потолок, потом на пол и, наконец, сост- роила тетке глазки. - Кис как Кис... - Ну да, - тетя Ната тоже посмотрела на потолок и на пол. - Он, ко- нечно, умный... да тебе разве нравятся такие? ‚ла задумалась. - Не знаю, - сказала она потом. - Нет, наверно... А тебе? - Мне? - тетя Ната тоже было собралась задуматься, но тут же махнула рукой. - А ну тебя, ‚лка, - сказала она сердито. - Хватит болтать. Вста- вай и ставь цветы. Но ‚ле было еще лень. Она упала головой в подушку и некоторое время прилежно терлась об нее щекой, поглядывая на тетю Нату. Та, однако ж, была непреклонна. Кот, подойдя к ней, хотел было забраться к ней на ди- ван, но она и ему не позволила. В нерешительности он остановился посреди studio. - Эй, кис, - позвала ‚ла. - Ну-ка: иди ко мне. Кот поглядел в ее сторону строго и серьезно. - Кис-кис, - звала ‚ла шепотом. Но он дернул хвостом и ушел под шкаф. Тогда ‚ла легла на спину, зак- рыла глаза и с наслаждением, сладко потянулась под одеялом. Она чувство- вала, как счастье нежно щиплет ей сердце и грудь, и хотя не могла бы сказать, отчего, но твердо знала, что ей теперь так хорошо неспроста, и что теплая ее дрема, которая перебегает еще в ее теле, ее уют и покой значат в этом мире очень многое, в особенности же то, что так это с ней будет, вероятно, уже всегда и ничего другого у нее быть не должно и не может. В это утро, лежа у себя за шкафом в "келье", потягиваясь и улыба- ясь про себя, ‚ла знала наверняка, что она будет жить вечно. 1989 * выскочкой (фр.) * - Ну, мой милый ** сколько угодно. * я буду очень рада видеть вас * - Приказ женщины! * Как ты находишь эту адскую комнату? ** Ужасна в самом деле. *** Мсье Гаспаров весьма любезен. * Я только хотел сказать, что люблю тебя (англ). * О, Серж! я и забыла о нем... Спасибо, мой милый! * это смешно. * само собой разумеется * pugna (лат.) - бой, битва; Pentethronica - ничего не значащее слово у Плавта, выдуманное хвастуном-солдатом, чтобы ошеломить своего собеседника. Пьесы _____________________________________________ ЭРНСТ, ТЕОДОР, АМАДЕЙ Пьеса в трех действиях с эпилогом Посвящается Дмитрию Филатову Действующие лица: Принц Баварско-Биркенфельский Вильгельм Пий. Принцесса Шарлотта, его супруга. Эрнст Теодор Амадей Гофман, его друг. Шульц, статс-секретарь. Фрау Шульц, его супруга, советница при дворе принца. Лемке, первый министр. Вальдемар Форш, духовник принцессы. Слуги. Фрейлины. Гости. Действие происходит в резиденции принца. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Сцена первая Кабинет п р и н ц а. Три стола: главный в центре, над ним на стене шпага. Два маленьких, слева и справа. М и н и с т р сидит за левым, с пером в руке. Входит Ш у л ь ц. Ш у л ь ц. Господин министр! Какая радость! М и н и с т р. Какая радость? Ш у л ь ц. К нам едет господин Гофман. Сегодня вечером он будет во дворце. М и н и с т р (отложив перо). Какой это Гофман? Юрист? Ш у л ь ц. Юрист, музыкант, поэт. Он - вс„. Вы не можете его не знать. М и н и с т р. Я знаю. Но я не пойму, мой милейший господин Шульц, чему вы радуетесь. Вы мне сообщили это известие официально? Как секре- тарь его высочества? Или же просто, так сказать, из лучших чувств? Ш у л ь ц (слегка растерявшись). Я полагал, что вы должны быть осве- домлены об этом. Господин Теодор - друг юности его высочества. Они не виделись десять лет. И вот принц - великий государь, а Гофман - прослав- ленный сочинитель. М и н и с т р. Это трогательно. Каковы распоряжения его высочества? Ш у л ь ц. Но... ведь вы знаете принца. Он, вероятно, хочет, чтобы мы позаботились обо всем сами. М и н и с т р. Другими словами, распоряжений нет? Ш у л ь ц. Это не совсем так. Вчера, завершив дела, он просил, чтобы мы были наготове. Я думаю, это касается и вас тоже. М и н и с т р. Может быть, может быть. (Принимается опять за бумаги.) Что ж, я не отказываюсь. Я готов. Встречи, приемы, приветствия - это так весело. Молодежь должна веселиться. Если есть деньги. Деньги - эликсир молодости, когда они есть. А когда нет - философский камень. Сейчас пос- мотрим. (Листает гроссбух.) Итак, для приема нужны: свечи, факелы, по- четный караул. Из пушек, я думаю, можно не палить. Колоколов тоже не на- до. Ш у л ь ц. Пушки, колокола... Бог мой, мы его не хороним! М и н и с т р. Да, вы правы. Стол - ну, стол не моя забота. Ш у л ь ц. И потом - какой караул? Вы считаете, в этом есть необходи- мость? М и н и с т р. Я так заключил из ваших слов, что этот Гофман - важная персона. Ш у л ь ц. Вы разве не читали его? Я плакал над его "Щелкунчиком". М и н и с т р. Да, вещица занятная. Для детей. Это, конечно, не "Фа- уст", но... Ш у л ь ц. Гофман очень знаменит. М и н и с т р. Главное, принц его любит. Ведь он его любит? Ш у л ь ц (горячо). Конечно. М и н и с т р. Ну так вот. Значит, у нас все должно быть по правилам. Конечно, было бы лучше, если б его высочество распорядился сам. Но он так рассеян, наш принц. Что поделать: юность, юность!.. А бюджет, между тем, требует забот. В главной зале при полном свете нужно полтораста свечей. Так. Хватит и сотни. Двадцать факелов. Можно и без них, но это традиция. (Считает.) Караул, вы говорите, не требуется? Ш у л ь ц пожимает плечами. Идет к своему столу. Входит п р и н ц е с с а. Ш у л ь ц кланяется, еще не успев сесть. М и н и с т р с видимым трудом встает, чтобы отвесить в свой черед поклон. П р и н ц е с с а. Доброе утро, господа. Вильгельм еще не появлялся? М и н и с т р (вновь садясь). Принц, верно, завтракает, ваше высо- чество. П р и н ц е с с а. Нет. Мы завтракали вместе... (Шульцу, ласково.) Садитесь же, Шульц! Ведь это рабочий кабинет, к чему здесь церемонии. Ш у л ь ц поспешно садится. Вы слыхали, что сегодня у нас гости? М и н и с т р. Господин секретарь только что сообщил мне об этом, ва- ше высочество. П р и н ц е с с а. Фрау Гофман, говорят, очаровательная женщина. Ш у л ь ц (в замешательстве). Фрау Гофман?.. П р и н ц е с с а. Ну да - супруга господина Амадея. Впрочем, это иначе и не могло быть. Ведь Гофман и сам, по слухам, большой умница. Ш у л ь ц. Я почему-то думал, что он холост. П р и н ц е с с а (улыбаясь). Ну что вы, Шульц. Разве настоящий муж- чина может быть холост? И ведь он не так юн. А брак придает жизни устой- чивость, прочность. Вы можете судить по себе. Ш у л ь ц. Да, конечно, ваше высочество. Хотя я не поэт... П р и н ц е с с а. Но вы же были артистом. Ш у л ь ц. О, это было так давно. И тогда я не был женат. Я играл ге- роев-любовников - в комических пьесах. Я лазал в окно. П р и н ц е с с а. Вот видите: значит, я права. Семья остепеняет че- ловека. М и н и с т р. Вне всяких сомнений, принцесса. Господину Шульцу это пошло на пользу - как и государственная служба. П р и н ц е с с а. Ну что ж, господа, не буду вам мешать. Когда прий- дет Вильгельм, скажите ему, что я его искала. Уходит. М и н и с т р (ворчит). И вот они всегда так ищут друг друга. Юность, юность - да... Ш у л ь ц. Удивительно: Гофман - и вдруг женат... М и н и с т р. Да вы, господин Шульц, романтик. А между тем природа не любит исключений, будь ты хоть поэт, хоть сам Бог. Кстати, хотел вас спросить: где намерены поселиться на время визита наши господин Гофман с супругой? Ш у л ь ц. Где? Я полагаю - во дворце. Где же еще? М и н и с т р. Мне не кажется это столь очевидным. Комнаты для гостей сейчас пустуют, но... Впереди праздник. Ко двору прибудет много титуло- ванных лиц: герцог Микаэль, Христиан фон Альтман - вы знаете сами. Принц всегда в таких случаях загодя давал распоряжения. Почему же в этот раз он смолчал? И принцесса тоже? Ш у л ь ц. Что вы имеете в виду? М и н и с т р (захлопнув книгу). А то, милейший господин Шульц, что Гофмана, вероятно, придется определить к вам. Ш у л ь ц (почти испуганно). Ко мне?! М и н и с т р. Именно. Фрау Шульц прекрасная хозяйка, и принцесса, мне думается, не зря помянула сейчас об этом. Ш у л ь ц. Вы... вы как-то странно толкуете ее слова. И всю ситуацию. М и н и с т р. Странно? Ничуть. Вы просто не умеете делать выводы. Ш у л ь ц. Но - это же смешно! Ведь он друг принца. М и н и с т р. Разумеется. И в этом-то все дело. Судите сами: к прин- цу приезжает его старинный друг. Принц не может поэтому прямо, так ска- зать, не обинуясь, дать некоторые, очевидные при таких обстоятельствах, распоряжения. Он только просит вас быть начеку. Что надлежит сделать вам? Очевидно, позаботиться о его друге. Не на постоялый же двор его те- перь отправлять! И потом - ведь это большая честь приютить под своей крышей самого Гофмана. Разве не так? Ш у л ь ц. Позвольте. Но куда же? У меня дети... А мой дом - совсем не дворец. М и н и с т р. Уж наверное в нем сыщется лишняя комната-другая. А на бюджете это отразится самым наилучшим образом... Впрочем, вы можете ула- дить это с самим принцем, я думаю. Хотя я бы советовал вам проявить пре- дупредительность в этом вопросе. Принца нужно избавлять от лишних хло- пот. Вы знаете сами, как он это ценит. Ш у л ь ц (растерянно). Да... я знаю... однако... М и н и с т р. К сожалению, я не могу тут заменить вас. Но, смею вас уверить, в былые времена, до моего вдовства, мы с покойницей не раз ока- зывали подобные услуги двору. Вы же понимаете - наше государство ма- ленькое, тут все должно быть просто, по-домашнему... Ш у л ь ц. Конечно, конечно. Но эти расходы - я не знаю, могу ли я позволить себе их. М и н и с т р. Какие же расходы? Господин Гофман, по всему судя, че- ловек состоятельный, да и принц, конечно, не оставит вас своей заботой. Ш у л ь ц (без большой надежды). Пожалуй... Хотя... М и н и с т р. А мне, вы знаете, господин Шульц, такой странный сон нынче ночью привиделся. Как будто я беседую в Веймаре с советником Гете - я действительно видел его там как-то раз. И вот как будто берет он ме- ня под локоть и так дружески говорит: "А помните, старина Лемке, как мы с вами в девяносто третьем ловили бабочек под Майнцем?" Проснулся я и думаю про себя: что за чепуха! Бабочки, Майнц... Ан вот, оказывается, и не совсем чепуха: сон-то в руку... Да что это с вами, в самом деле, дра- жайший герр Шульц? Совсем вы погрустнели. Вздор, вздор. Все будет хоро- шо, поверьте старику. Сейчас пойду, распоряжусь. (Встает кряхтя.) Вс„ уладим: свечи, факелы, караул. (Выходит). Ш у л ь ц (упавшим голосом). Да... караул... Сцена вторая Входят, говоря на ходу, п р и н ц и п р и н ц е с с а. Ш у л ь ц тот- час вскакивает, кланяется, следит за ними взглядом. Они на первых порах как будто не замечают его. П р и н ц е с с а (продолжая разговор). ...Я только хотела тебя пре- достеречь. П р и н ц (продолжая разговор). Спасибо. Но это совсем другое дело. П р и н ц е с с а. Ну почему же другое? Когда к нам ехал мой дядя, ты ведь сказал мне: "Лотхен, не жди слишком многого"? П р и н ц. Я имел в виду, что люди меняются. П р и н ц е с с а. И ты был прав. В детстве мне нравилась его сказка о рогатом зайце. А теперь это выглядело просто глупо. П р и н ц. Вот именно. П р и н ц е с с а. Ну? П р и н ц. Что - "ну"? П р и н ц е с с а. А Гофман, стало быть, не меняется? П р и н ц (морщась). Лотхен, мы уже это обсудили. (С досадой ворошит на столе бумаги, покамест, однако, не садясь за стол.) Вот ты увидишь, какой у него порядок во всем. П р и н ц е с с а (улыбаясь). Зато у тебя - как всегда вс„ кучей. Пауза. П р и н ц е с с а отходит к пустующему сейчас столу м и н и с т р а и присаживается на табурет в профиль к зрителям. П р и н ц рассе- янно смотрит перед собой, перебирая бумаги. П р и н ц (вдруг, требовательно). Шульц? Ш у л ь ц (подражая ему, как бы в шутку) Принц? П р и н ц (тем временем забыв, что хотел сказать). Шульц. Я... Э-э... Я тут думал... э... э... (смотрит вверх, потом в сторону.) Ш у л ь ц. О приезде господина Теодора, ваше высочество? П р и н ц (удивленно, сразу очнувшись). Что? Нет. (Садится.) Покажи мне отчет о сиротском доме. Ш у л ь ц. Он у вас на столе, ваше высочество. П р и н ц. Почему у меня? Им занимался ты. Ш у л ь ц. Я окончил и положил его вам на подпись. Вон там, с краю. (Склоняется и показывает.) Вот он, ваше высочество. П р и н ц (увидел отчет. Очень мягко). Спасибо, Шульц. Ш у л ь ц (как бы шутя). Не за что, принц. Пауза. П р и н ц читает отчет.Ш у л ь ц стоит в ожидании. П р и н ц е с с а, улыбаясь, следит за ними. П р и н ц. Так. Длина одеял шесть футов девять дюймов. Зачем? Ш у л ь ц. Чтобы прикрыть ноги. П р и н ц (ледяным тоном, от которого Шульц съеживается). Давай пос- читаем. (Придвигает к себе чистый лист бумаги, берет перо.) Сто сорок семь одеял. Умножить на девять. Равно... (Пишет, считает. Подняв взгляд.) Итак, лишних сто десять футов. При средней цене в тридцать пфеннингов за фут... (Морщится, бросает перо.) Ладно, вздор. Это не деньги. (Вздыхает.) Что еще? Ш у л ь ц. Еще... Еще? О чем? О сиротах? П р и н ц. С сиротами все ясно. Или ты думаешь, что у них все же сле- довало забрать эти девять дюймов? Ты это хотел сказать? Ш у л ь ц. Я? Нет. Я не... То есть, напротив, я... П р и н ц (следит за его смущением). Ну хорошо. Будем щедры. Текст указа готов? Ш у л ь ц поспешно подает ему другой лист. П р и н ц подписывает. Ну вот, сироты облагодетельствованы. (Вздыхает.) В ближайшее время все же придется соединить сиротский дом с моей прядильной мануфактурой. И они отработают свои дюймы. А то так и разориться недолго. Кстати, герцог подтвердил установленный мною налог на ре

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору