Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Постнов Олег. Песочное время: рассказы, повести, пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -
ичего не мог. Г о ф м а н. Чего же вы хотите? 1-я ф р е й л и н а. Хи-хи! 4-я ф р е й л и н а. А кто будет править дворцом? Ф р а у Ш у л ь ц. Дворцом - принц. 5-я ф р е й л и н а. А страной? Ф р а у Ш у л ь ц. Господин Гофман. 4-я ф р е й л и н а. Господин капельмейстер будет править страной? 3-я ф р е й л и н а. Что ж тут такого! 5-я ф р е й л и н а. Ты ничего не понимаешь. 2-я ф р е й л и н а. А кто будет править нами? 3-я ф р е й л и н а. Опять Шарлотта? Ф р а у Ш у л ь ц. Нет, нет! 2-я ф р е й л и н а. А кто? Ф р а у Ш у л ь ц. Тоже господин Гофман. Ну и, конечно, я. 2-я ф р е й л и н а. Нет, мы не согласны. 4-я ф р е й л и н а. Мы хотим принца! 3-я ф р е й л и н а. Эльза, фи! 4-я ф р е й л и н а. Глупая! Я не в том смысле. Г о ф м а н. Так вы за принца? 1-я ф р е й л и н а. Да. 3-я ф р е й л и н а. Ну и немножко за вас. 1-я ф р е й л и н а. Да, верно. Это большая честь, господин Гофман! Г о ф м а н. Что - большая честь? 1-я ф р е й л и н а. То, что вы с нами. Ф р а у Ш у л ь ц. Да вы-то не с нами! 3-я ф р е й л и н а. Нет, мы с господином Гофманом! Но за принца. 1-я ф р е й л и н а. Хи-хи! Г о ф м а н (фрау Шульц). Вот видите! Народ против. Ф р а у Ш у л ь ц. Что они понимают! Глупые девчонки! Как я скажу, так и будет. 4-я ф р е й л и н а. Нет, мы подданные его высочества! Ф р а у Ш у л ь ц. И принцессы? Ф р е й л и н ы (на разные голоса). Нет! Нет! Ф р а у Ш у л ь ц. Ну вот. Значит, будете охранять ее покой. Сюда не входить, ждать команды. 1-я ф р е й л и н а. А что будет с принцем? Ф р а у Ш у л ь ц. Ничего с ним не будет. 4-я ф р е й л и н а. Мы не хотим ему вреда. Ф р а у Ш у л ь ц. Тогда не пускайте к нему принцессу. Ф р ей л и н ы (на разные голоса) Не пустим! Ни в коем случае! Ни за что! Ф р а у Ш у л ь ц. И отлично. А теперь - марш! Ф р е й л и н ы. Да здравствует господин Гофман! Да здравствует принц! Поворачиваются, строем уходят за другую кулису. Г о ф м а н. Уф! Если остальные такие же, то будет не бунт, а веселый дом. Ш у л ь ц. Нет, нет, на слуг можно положиться. Я разговаривал с каж- дым. Они не дураки и выгоду понимают. Г о ф м а н. Эти тоже выгоду понимают... Ф р а у Ш у л ь ц. Тс-с! Секунду стоит прислушиваясь. Потом подбегает к кулисе, выглядывает за нее и тут же бежит на цыпочках прочь. Сюда идет принц! Подхватывает кастрюльки, корзинку и скрывается за кулисой, за которую ушли ф р е й л и н ы. Ш у л ь ц в один миг прыгает за свой стол и хвата- ет перо. Г о ф м а н остается где был. Входит п р и н ц. Сцена пятая П р и н ц. Господа, добрый вечер. Проходит к своему столу, зажигает свечи в канделябре, садится, погру- жается в чтение. Г о ф м а н. Вильгельм? П р и н ц (не подымая головы). Да, Эрнст? Г о ф м а н. Этот документ - тебе. Взгляни. Кладет перед ним на стол свернутое в трубочку "Отречение". П р и н ц (не подымая головы). Да, сейчас. Пауза. Ш у л ь ц ерзает на месте, косясь в сторону п р и н ц а. Ш у л ь ц. Ваше высочество? П р и н ц (не подымая головы). Шульц? Ш у л ь ц. Позвольте мне выйти. П р и н ц (взглянув на него). Как раз сейчас тебе было бы лучше ос- таться. Тебе бы это было полезно, Шульц. (Пауза.) Ну что ж, иди. Ш у л ь ц вскакивает и исчезает. (Переведя взгляд на Гофмана.) Это о н о? (Берет в руки сверток.) Г о ф м а н. Оно. П р и н ц (вздохнув). Стало быть, ты решился... Ну что ж, разыграем по всем правилам. (Разворачивает, читает.) Ты сам составлял? Г о ф м а н. Принимал участие. П р и н ц. Сносно. Собираешься поместить в свое собрание сочинений? Фантазия в манере Калло? Или просто - коллективное? Г о ф м а н. А ты вообще читал что-нибудь из того, что я написал? П р и н ц. Откровенно сказать, только пару твоих докладов - мне. А все прочее - так, проглядел. Но ничего не помню. Г о ф м а н (с сарказмом). Это у меня такая манера. П р и н ц. Правильная манера. К чему держать в голове всякий вздор? А это? (Указывает на "Отречение".) Нужно тоже забыть поскорей? Г о ф м а н. Не совсем. Впрочем, как хочешь. Главное, не забудь пос- тавить свою подпись. Остальное мы сделаем без тебя. П р и н ц. "Мы"! Как это трогательно - слышать такое словечко из уст автора "Песочного человека", "Крошки Цахес"... Права суверенной личнос- ти... Г о ф м а н. Ага! Значит все-таки что-то помнишь! П р и н ц (примирительно). Ну, в "Крошке Цахес" еще есть какой-то смысл. Ты ведь там вывел Наполеона? Да? Г о ф м а н (сквозь зубы). Да. П р и н ц. А ты не сердись. Я знаю, нет ничего проще, чем задеть поэ- та, обругав его стихи. И это не удивительно, в твоем случае особенно. Ведь кто ты таков? Сам подумай. Ходячая развалина, полная амбиций, на- дежд неосуществленных и уже неосуществимых. У тебя есть только то, что ты написал. Ты сам понимаешь, какая это малость. Но знаешь ли, Эрнст? Ведь тебя не спасут даже мои деньги. Имея глупость согласиться на это (хлопает ладонью по "Отречению"), ты, конечно, получил бы изрядный куш. Но зачем он тебе? Детей у тебя нет, потому что из эгоизма ты никогда не решился уступить часть себя кому-то, не говоря уже про то, что ты вряд ли способен кого-либо воспитать. (Встает, ходит по кабинету.) Ведь вос- питание - это тоже политика, а в ней ты не понимаешь ни аза. Политика - это отказ от собственной сложности, от своих колебаний, недоумений, фан- тазий. Это вызов мира на бой. А какой из тебя боец? Ты весь распался ду- шевно на своих героев, которые тоже, кстати, не отличаются прочностью. Их даже трудно запомнить, ты знаешь сам. И ты хочешь, чтоб я уступил те- бе трон? Глупышка! (Смеется.) Что ты с ним будешь делать? Ты разве спо- собен грабить сирот, лизать задницу герцогу, топтать, как петух куриц, фрейлин? Да ты развалишь все в один миг и сам развалишься. Рассыплешься, милый Эрнст, как та нечистая сила, которую ты так любил изображать. Ты взгляни на себя! Ведь ты весь трясешься, как последний паралитик, и если на что еще и способен, так это помахивать палочкой перед оркестром. Вот и маши! А меня оставь в покое. Вновь садится в кресло. Г о ф м а н стоит перед ним. Потом вдруг хва- тает со стены шпагу и приставляет острие к груди п р и н ц а. П р и н ц смеется. Ай-ай! Ты захотел меня убить, Эрнст? Г о ф м а н (шипит). Подписывай "Отречение"! П р и н ц. И что будет? Да нет, если бы ты был один, я, может быть, из удовольствия сделать тебе приятное - то есть не тебе, а тому дураку, который в тебе сидит, - это бы и подписал. Но там (указывает за кулису) еще полно других дураков. Слишком долго возиться. Так что придется тебе меня убить. Г о ф м а н угрожающе отводит слегка клинок для удара. Ну что ж, бей. Только про сирот не забудь. И вдов. На всю благотворительность - не больше ста талеров в год. Не то ты погубишь государство. Из-за левой кулисы неслышно выходит п р и н ц е с с а. В руке у нее пистолет. Прицеливается в Г о ф м а н а. П р и н ц е с с а. Гофман! Одно ваше движение - и я стреляю. П р и н ц (увидел ее). Лотхен, не смей! Мы тотчас вляпаемся в историю - к тому же во всемирную, имей в виду. П р и н ц е с с а. А мне на это наплевать. П р и н ц (Гофману). Вот с ними всегда так! (Жене.) Но, может быть, тебе понятней и ближе история родной литературы? Мы попадем и в нее - как два Иуды. П р и н ц е с с а. Вильгельм! Прекрати молоть вздор! П р и н ц. Лотхен, это не вздор. Гофман, к несчастью, гений. И мне даже страшно подумать, что скажут о нас знатоки музыки, специалисты по графике, ценители карикатур, а также все те, кто не чужд крючкотворного искусства юриспруденции! П р и н ц е с с а. Эрнст! Брось шпагу! П р и н ц. О! Вы уже на "ты"! За моей спиной! Не ожидал от тебя, Гоф- ман! Входит Л е м к е. Л е м к е (кланяясь принцу). Ваше высочество! (Кланяясь принцессе.) Ваше высочество! (Кланяясь Гофману.) Господин министр! Рад видеть вас всех в полном здравии. Все трое застывают недвижно, глядя на него. Он меж тем непринужденно расхаживает по кабинету. П р и н ц. Как... как вы себя чувствуете, Лемке? Л е м к е. О, прекрасно! Благодарю вас! П р и н ц. Ваша рана вас не беспокоит? Л е м к е (лукаво). Рана? Нет, ваше высочество, вам меня не провести! С тех пор как мной кололи орехи, я стал многое понимать. П р и н ц. Что же вы стали понимать? Л е м к е. Что все вещи в этом мире не являются тем, чем кажутся на первый взгляд. П р и н ц. Ну, дорогой мой Лемке! Эта истина не нова! Л е м к е. Что же делать, если раньше я ее не знал? Я думал, напри- мер, что вокруг меня люди, а не механические куклы и что сам я тоже че- ловек. (Светло улыбаясь.) А теперь я знаю, что это не так. П р и н ц е с с а (прикрыв свободной рукой рот, в ужасе). Лемке!.. Л е м к е. Да-да. Вот Форш, конечно, настоящий, у него и кровь горлом идет. Натуральная, так сказать, хе-хе-с. А у меня - что? Так, шелковый карман для часов, а не рана. И предметам тоже нельзя верить. Вот, напри- мер, эта шпага. (Указывает на шпагу, которую Гофман все еще держит близ груди принца.) На вид - грозное оружие. А на деле толкни - и лезвие спрячется в ручку. (Забирает у Гофмана шпагу, дергает лезвие.) Нет, не лезет. Тоже, наверно, застряло. (Бросает шпагу на сцену.) Ну хорошо. Вот пистолет. (Забирает у принцессы пистолет.) Можно подумать, что он заря- жен. А проверь... (Поднимает ствол вверх, нажимает курок. Выстрел. Дым.) Нет, тут тоже неисправность. Сразу после выстрела из-за кулис выбегают с одной стороны с визгом ф р е- й л и н ы и ф р а у Ш у л ь ц, с другой - Ш у л ь ц во главе с л у г. Суматоха. Ф р е й л и н ы кольцом окружают принца, кричат: "Не отда- дим! Не отдадим его! Он наш!" Ф р а у Ш у л ь ц пытается их унять. Л е м к е тоскливо оглядывается. Г о ф м а н стоит недвижно посреди сцены. П р и н ц е с с а (в бешенстве, слугам). Оттащить бесстыдниц! Ганс! Фриц! Живо. Ш у л ь ц (командует). Выполнять приказание! 1-й с л у г а. А как его выполнишь? Хватает какую-то ф р е й л и н у за локоть, та брыкается. 2-й с л у г а. Ишь обсели! Что твои мухи. 3-й с л у г а (вздохнув). Да, принц это принц. 4-й с л у г а. Эх, даже завидно. 2-й с л у г а. Что стоите? Пошевеливайтесь. 5-й с л у г а. Вот сам и шевелись. П р и н ц е с с а. Шульц! Шу-ульц! Ну сделайте же что-нибудь! П р и н ц (внезапно, громовым голосом). Вон! Все вон отсюда. Вон! Наступает тишина, потом все бросаются врассыпную. Гаснет свет. Сцена освещена лишь канделябром на столе п р и н ц а. Г о ф м а н стоит непод- вижно на своем месте. (Вполголоса, мягко.) Эрнст, побудь со мной. Сцена шестая Г о ф м а н поднимает брошенную Л е м к е шпагу и задумчиво вертит ее в руках. П р и н ц садится в свое кресло за стол, смотрит на него. Пау- за. П р и н ц. Жаль, что нам помешали. Это, должно быть, был самый пылкий в твоей жизни жест - по крайней мере, в сторону мужчин. Так ведь? Г о ф м а н. Пожалуй, да. П р и н ц. А ты раньше держал в руках шпагу? Г о ф м а н. Признаться, нет. Если не считать одной маленькой, при мундире, в Польше. Но я даже, кажется, не вынимал ее из ножен. Обходит стол п р и н ц а, вешает шпагу на место. Пауза. П р и н ц. Послушай, Эрнст. Г о ф м а н. Да, Вильгельм. П р и н ц. Тебе, верно, скучно у нас. Г о ф м а н. Да нет, что ты! Впрочем, я уже выздоровел - пора ехать. П р и н ц. Ты собираешься ехать? Когда? Г о ф м а н. Возможно, завтра. П р и н ц. И не дождешься Нового года? Г о ф м а н. Нет. Встречу его в Бамберге, с женой. (Вздыхает.) П р и н ц. А потом? Г о ф м а н. Потом - в Берлин. Каникулы кончаются. Пора на службу. П р и н ц. Да, ведь ты служишь... (Вздыхает.) Ты пробыл у нас всего две недели. Г о ф м а н (улыбаясь). Что ж, я приеду еще. Вот станет туго с деньгами - подработаю у тебя министром. (Погрустнев.) Жаль Лемке. И ведь проклятый клинок действительно застрял! П р и н ц. Я знаю, Эрнст. Г о ф м а н. Впрочем, министра тебе никакого не надо. Вы прекрасно справляетесь вдвоем с Шульцем. П р и н ц. Я тоже всегда так считал. Кстати о деньгах. Ты успел ско- пить что-нибудь? Г о ф м а н. На год, я думаю, хватит. А проживу ли я дольше - это, ты сам говорил, еще вопрос. П р и н ц. Прости, Эрнст. (Возвысив голос.) Шарлотта! Входит п р и н ц е с с а. Лотхен, милая! Эрнст завтра покидает нас. П р и н ц е с с а. Гофман! Как, уже? Это из-за всей этой кутерьмы? П р и н ц (морщась). Нет, разумеется. Просто ему нужно ехать. П р и н ц е с с а (подходит, берет Гофмана за обе руки). Гофман! Вы знаете, что вас здесь любят и всегда ждут. Г о ф м а н. Спасибо, Лотта. Я так благодарен вам. П р и н ц. И ты на нас не обижайся. Помнишь, я тебя об этом просил? Г о ф м а н. Помню. Не обижаюсь. И вас о том же прошу. П р и н ц. В конце концов, ты ведь действительно гений. А мы обычные люди, чего бы там ни плел про августейшую чету Форш... Да. Лотхен, ос- тавь нас теперь. Нам нужно еще сказать с Гофманом пару слов с глазу на глаз. П р и н ц е с с а. Конечно. Я пойду одеться к твоим именинам. Я бы надела то красное платье в вашу честь, Гофман. Но я боюсь, Лемке это бу- дет тяжело. Г о ф м а н. Разумеется, это ни к чему. П р и н ц е с с а выходит. (Глядя ей вслед.) У тебя прелестная жена. П р и н ц. У меня также хороший друг. Г о ф м а н. И народ, который тебя любит. П р и н ц (приложив палец к губам, с улыбкой). Тс-с! Об этом нельзя говорить вслух. Г о ф м а н. Да, конечно. Скажи: а кто писал те доносы? П р и н ц. Какие "те" доносы? Ты имеешь в виду тот донос? Г о ф м а н. Да. П р и н ц. Я сам, конечно. А переписывала Лотта. Г о ф м а н. Я так и понял. П р и н ц. Впрочем, были еще и другие. Г о ф м а н. Вот как! От кого? П р и н ц. Один взбалмошный, туманный, кажется, от фрау Шульц. Бед- няжка хотела, верно, застраховаться при любом исходе. И еще один от ко- го-то из слуг. Сплетни людской. Скука. Впрочем, я аккуратно выплатил го- норары. Г о ф м а н. А Шульц?.. П р и н ц. Шульц? Ну что ты! Честнейший малый! Предан тому, во что верит... или чего боится. Я его никогда не променяю ни на кого. Г о ф м а н. Что ж, ты прав. П р и н ц (глядя в окно). Опять снег. Завтра снова все будет в сугро- бах. Г о ф м а н. Я это люблю... Послушай, Вильгельм. Я все хотел тебя спросить: чем ты, собственно, занят? Ну да, ты принц, государь, это по- нятно. Но все-таки? Есть у тебя какая-нибудь цель? Или все это так, игра на досуге? П р и н ц. Открыть тебе государственную тайну? Г о ф м а н. Ну, открой. П р и н ц. Я не знаю. Я уже не знаю ответа на этот вопрос. Все как-то замутилось... Раньше было понятно. Идеальное государство, порядок, по- кой. Конечно, я принуждал нищих работать - и они становились просто бед- ными. Но бедность - не нищета! Я наладил дороги и мосты, кое-где плохие. Открыл больницу в монастырских кельях... Я даже просто наслаждался жизнью. А теперь... Ты сам-то знаешь, зачем пишешь? Г о ф м а н. Нет, не знаю. Ну - бог с тобой. Прости. Все как-то скуд- но в этом мире. П р и н ц. Скудно... Спроси Шульца, он тебе скажет, что мир - театр. Все это твердят без умолку. И все неправы. Они не то имеют в виду. А это только и означает, что у каждого своя роль и нужно ее хорошо сыграть. Понятно, из этого идеального государства не выйдет. Г о ф м а н. И ты следишь за исполнением? П р и н ц. За своим. И то с трудом. Ведь я же не параноик: людьми нельзя управлять... Впрочем ты, Эрнст, играл неплохо. Г о ф м а н. Спасибо. Я тоже доволен тобой. Глядят друг на друга. Потом подходят друг к другу. Обнимаются. П р и н ц (отстранясь). Ты думаешь, что прав Форш? Ты это хотел ска- зать? Г о ф м а н. Насчет его лестницы на небеса? П р и н ц. Ну да. Г о ф м а н. Для этого нужно верить в переселение душ. Я, конечно, актер, как и Шульц. Но знаю, что в этой жизни мне такую роль уже не по- лучить. П р и н ц. Что, почувствовал, что как-то оно не так повернуло, а? Г о ф м а н. Да, пожалуй. П р и н ц. Ну что ж. (Сменив тон.) Господин министр? Г о ф м а н. Ваше высочество? П р и н ц. Сейчас мы будем праздновать мои именины. Я тоже должен пе- реодеться, а вам тем временем поручаю проследить за установкой обеденно- го стола. Г о ф м а н. Разве стол - это забота министров? П р и н ц. В исключительных случаях. Свечей много не надо. Без факе- лов можно обойтись. Г о ф м а н (серьезно, с поклоном). Будет исполнено, ваше высочество. П р и н ц кивает ему, потом отворачивается, подходит к столу. Г о ф м а н идет прочь. Неслышно появляется ф р а у Ш у л ь ц. Подходит к столу п р и н ц а и гасит свечи медным колпачком. Сцена седьмая В темноте беспорядочные звуки оркестра. Зажигается световой круг - в нем Ш у л ь ц у рампы изображает дирижера. Это пародия на Г о ф м а н а и вообще на всех капельмейстеров. Оркестр бушует. Потом разом смолкает. Круг гаснет. С разных сторон на сцену выходят в беспорядке несколько че- ловек с крошечными свечками в руках. Свечки почти ничего не озаряют. Г о л о с 1- г о с л у г и. Вечно все у них раскидано. 2-й с л у г а (нагибаясь). Вот носок. И, кажется, шляпа. 3-й с л у г а. Нет, это чернильница. 1-й с л у г а. Должно быть, господина Амадея. 2-й с л у г а. А вот молоток. Г о л о с ф р а у Ш у л ь ц. Лестницу, лестницу ищите. Нужно зажечь люстру. 2-й с л у г а. Сию минуту, госпожа советница. Сейчас. Вспыхивает свет. Из-за кулис с л у г и выдвигают огромный неуклюжий стол. Устанавливают его в центре сцены. Откуда-то появляются стулья. По- том скатерть, приборы. Суетится несколько ф р е й л и н - вс„ без особо- го порядка. Наконец, все исчезают. Уходит и ф р а у Ш у л ь ц. И тут же возвращается среди гостей: Г о ф м а н а, Л е м к е, п р и н ц е с с ы, Ш у л ь ц а, которые появляются с разных сторон. Стол сервирован на шесть персон. Место п р и н ц а во главе стола пустует. Все рассаживают- ся, негромко переговариваясь, разливают в бокалы вино, кладут друг другу закуски - вс„ очень чинно, неспешно. Ждут п р и н ц а. Наконец он выхо- дит - в шитом золотом мундире, с давешней шпагой на боку. В руке у него свернутый в трубку лист. Легкое волнение за столом. Ш у л ь ц ы косятся на сверток, переглядываются между собой. П р и н ц отодвигает свое крес- ло, но не садится. П р и н ц. Господа! Я считаю нужным огласить этот документ (развора- чивает лист), ибо его содержание касается всех присутствующих. Ш у л ь ц ы явно взволнованы: К а р л трет лоб, К л а р а нервно те- ребит брыжи вечернего платья. (Читает.) "В преддверии Нового года и по случаю наших именин - Указ. Властью, данной нам, повелеваем: Первое. Утвердить господина Карла Шульца в чине статс-секретаря на весь последующий календарный год с двадцатипроцентной прибавкой жалованья. Второе. Выразить благодарность и вручить денежную премию советнице двора госпоже Кларе Шульц за преданность и самоотверженность. Третье. Освободить согласно его воле господина Эрнста Теодора Амадея Гофмана от занимаемой им должности с сохранением оклада за текущий и последующий месяцы с присовокуплением премии за организацию праздничных торжеств. Выдать всю сумму наличными по первому его требованию. Четвертое. Назначить пенсию господину министру Лемке в размере трех четвертей его оклада с добавочными выплатами средств для поддержания его здоровья. Пятое. Выдать фрейлинам ее высочества поощрительные подарки в виде золотых медальонов для ношения на шее с вставленным внутрь портретом ее высочества. Шестое. Начислить премии

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору