Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Постнов Олег. Песочное время: рассказы, повести, пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -
лу, забыв про отчет.) Вот они! (Извлекает из пачки бумаг. Сму- щенно.) Только... только я не успел еще переписать их. А почерк его вы- сочества... П р и н ц (Гофману). Ты читаешь мой почерк? Г о ф м а н. Случалось. П р и н ц. Так разберешь. Ш у л ь ц отдает лист Г о ф м а н у, п р и н ц передает отчет Ш у л ь ц у, Ш у л ь ц садится на свое место, все вновь погружены в работу. Пау- за. Г о ф м а н. Гм-м... П р и н ц. В чем дело, Эрнст? Г о ф м а н. Вот тут одно место... П р и н ц. Оно тебе не нравится? Г о ф м а н. Вот это. (Читает.) "Упиться и еще раз упиться! Это, ко- нечно, не цель, но тот способ, которым мы приблизим себя хотя бы к пони- манию истинной цели". Ш у л ь ц. Глубокая мысль. П р и н ц (Шульцу, с ненавистью). К а к а я мысль? Ш у л ь ц (смешавшись). Ну - ведь это новогодние тезисы... П р и н ц (Гофману, холодно). Тут написано "учиться". А не "упиться". "Учиться". Г о ф м а н (невозмутимо). Ах вот как! Прости. У тебя действительно плохой почерк. П р и н ц. Так перепиши сам. Да не малюй моих рож на полях - это не способствует ведению дел. Г о ф м а н (глядя в тезисы). А причем здесь учеба? П р и н ц. Это сочинил Форш. Г о ф м а н. А ты писал под его диктовку? да? П р и н ц не отвечает. Пауза. П р и н ц. Шульц! Ш у л ь ц. Да, ваше высочество. П р и н ц. Сходи, проверь, готов ли кофе. Ш у л ь ц выходит. Последнее время я все как-то хочу спать перед обедом. (Зевает, потягивается.) К чему бы это? Г о ф м а н молчит. (Сменив тон, внезапно.) Итак, Эрнст, лезвие застряло случайно. Г о ф м а н (устало, подняв взгляд). Я тебе объяснял это уже много раз, Вильгельм. П р и н ц. Но ведь я же должен быть уверен, что ты получил свой пост зря! Г о ф м а н. Ты можешь быть уверен. Я получил его зря. П р и н ц (покладисто). Хорошо, Эрнст. Однако тебе нравится самому распоряжаться моими деньгами? Г о ф м а н (осторожно). Пожалуй. Я чувствую себя свободней. П р и н ц. Вот видишь! На что ты, кстати, их тратишь? Г о ф м а н. Хочешь, я представлю отчет? П р и н ц (замахав руками). Ни боже мой! Ты меня не так понял. Мне все равно. Не вводи только Шульца в расходы. Это было бы несправедливо. Г о ф м а н. С чего ты взял, что я ввожу его в расход? П р и н ц. Ну, ты рассеян, а он тактичен, между тем ты у него живешь. Ему не должно быть это обременительно: справедливость прежде всего. Г о ф м а н. Ты бы повысил ему оклад, чем толковать о справедливости. П р и н ц. Ни в коем случае. Если ты помнишь, мы уже как-то обсуждали с тобой суть добра. Г о ф м а н. Я помню. Лемке это едва не стоило жизни. П р и н ц. А почему? Все потому, что ты пустился в романтические бредни, хотел меня разжалобить... Кажется, так? Г о ф м а н (вздохнув). Хорошо, если бы это понимала принцесса. П р и н ц. Да, она тебя теперь не любит... (Задумчиво.) Это опасно - попасть в немилость к моей жене. Г о ф м а н. У тебя замечательная жена. И потому это особенно сквер- но. П р и н ц. Наоборот. Ведь справедливость - заметь себе, это уже мои мысли, не Форша,- справедливость есть лучшее качество дураков. Добро, когда оно логично, как раз и приводит к справедливости. Тебе как юристу это хорошо должно быть известно. Г о ф м а н. К чему ты клонишь? П р и н ц. Вот к чему: я должен быть справедлив со своим народом. Это то, что они от меня требуют в силу присущей им от рождения дураковатос- ти. (Вскакивает, ходит по кабинету.) Все остальное они мне простят: на- логи - лишь бы поровну со всех; обманы - лишь бы все обманулись; даже подлость - лишь бы все могли почувствовать себя морально выше меня. Лем- ке был моим министром; он здорово нажился на мой счет. Справедливость требовала, чтобы я его наказал. Но тут вмешался ты. Разумеется, ты сде- лал ставку на совесть: лучший Лемке это мертвый Лемке, но ведь Лемке то- же человек, ну и вся эта чушь. И, конечно, выиграл я. Если бы я был мис- тик, я бы сказал, что мир держится на справедливости. Клинок заело. Я тебе верю. Но суди сам: ведь это был перст судьбы. И мне осталось лишь чуть-чуть ей помочь: ну там чтобы он пролежал в кровати месяц, а не не- делю - он столько и пролежит; и чтобы ты сел в его кресло. Последнее - тоже справедливо. Вот так. А несправедливо то, что ты разонравился Лот- хен. Ведь ты действовал, как романтик, как рыцарь, - просто не сработал кинжал! Да, это несправедливо - тебя осуждать. И это хорошо. Ни ты, ни Лотта не можете пожаловаться на недостаток мозгов. Между тем логика - наука недоумков, как и мораль - прибежище ничтожеств. А тут пахнет нас- тоящей жизнью - что ж, мои поздравления, Эрнст! Г о ф м а н. Обидная тирада. П р и н ц. Может быть. Но необходимая. Сейчас придет Шульц, и ты пой- мешь почему. Входит Ш у л ь ц с кофейным подносом. Ставит чашки перед п р и н ц е м и Г о ф м а н о м. Потом садится за стол. (продолжает.) Как раз перед твоим приездом я ввел оплату за доносы. Не помню, говорил ли я тебе это или нет. Г о ф м а н. Нет. П р и н ц. Как бы там ни было, я платил аккуратно. И не зря. (Подхо- дит к столу, достает пакет, вынимает оттуда вчетверо сложенный лист.) Читайте. (Дает Шульцу.) Ш у л ь ц (читает, покрываясь попутно потом). "Сим довожу до Вашего сведения, что Ваш статс-секретарь при поддержке своей супруги, советницы фрау Шульц, замышляет лишить Вас имущественных прав путем учреждения над Вами опеки." Подпись: "Благонамеренный"... П р и н ц (Шульцу). Ты не знаешь, кто это? Ш у л ь ц (дрогнувшим голосом). Н-нет... нет. П р и н ц (Гофману). Ну вот! Что ты на это скажешь? Г о ф м а н (пожимает плечами). Обычная ябеда. А что? П р и н ц. Все не так просто. "Благонамеренный", гм. Я, признаться, давно слежу за этим человеком - разумеется, не за ним самим, а за тем, что он пишет. Он очень чуток к ситуации, к перемене политических сил. У него острый ум. Он понимает, когда и чем можно меня тронуть... или за- деть. Мы, немцы, очень ранимый народ - по крайней мере, в ряде случаев. Вот и теперь: какой же заговор, когда при дворе Гофман? (Шульцу.) Вооб- рази: ведь это останется в вечности. Будут судачить: "т о т с а м ы й Шульц"; или еще того хуже: "И ты, Шульц!.." Ш у л ь ц. Я не пойму, о чем вы, ваше высочество!... П р и н ц. Я о справедливости. Ведь это будет несправедливо - как ты считаешь? - если после всего, чем мы друг другу обязаны, ты замахнешься на меня? Справедливый человек так поступить не может. Ш у л ь ц (запинаясь). Но... ваше высочество... У меня и в мыслях нет... чего-либо такого... П р и н ц (вдруг угас). Хорошо. (Смотрит на чашку.) Что-то и кофе не хочется... Ладно. Время обедать. До вечера, господа! Встает, быстро выходит Сцена вторая Г о ф м а н (как бы про себя). Ну да. А я-то, конечно, человек несп- раведливый. Ш у л ь ц (зло). Интересно, какая сволочь написала вот это? (Указыва- ет на донос.) Г о ф м а н (рассеянно). Одно могу сказать, Шульц: не я. Ш у л ь ц. Я понимаю, господин Теодор, что не вы. (Рассматривает до- нос.) Почерк какой-то знакомый... Г о ф м а н (тоже взглянув на лист). Почерк, конечно, изменен. Он подражал прописям. Ш у л ь ц. Не приложил ли тут руку наш милый святоша? Г о ф м а н. Нет, на него это не похоже никак. Да он и не вмешивается всерьез в мирские дела: целибат, Шульц, есть целибат. Ш у л ь ц. Ну, может быть, и не он. Как бы там ни было, принц теперь настороже. Нам надо действовать быстрее, иначе... Г о ф м а н (со скукой). А какая разница, Шульц? Ведь все равно принц должен сам подписать свое отречение. И учредить опекунский совет. Пускай себе приготовляется к мысли... Ш у л ь ц (горько). Разве вы не знаете принца, господин Теодор? Неу- жели вы думаете, что он будет сидеть сложа руки? Я удивляюсь, как это мы еще на свободе. Г о ф м а н. Вы хотите сказать: как это мы еще не уволены, Шульц? Ш у л ь ц. Ну да, я это и имел в виду. Г о ф м а н (вздохнув). А я бы не отказался быть уволенным, говоря откровенно. Ш у л ь ц (испуганно). То есть как? Вы отказываетесь? Г о ф м а н (со смехом). Да от чего отказываться-то? Ведь ничего же не происходит. Ш у л ь ц. Как это не происходит? (Вдруг становится на цыпочки, нес- лышно подбегает к кулисе, шепотом.) Жена! С заговорщическим видом входит ф р а у Ш у л ь ц. В руках у нее кор- зинка с кастрюльками. Ф р а у Ш у л ь ц (быстро оглядываясь). Он ушел? Щ у л ь ц. Да. Что это у тебя? Ф р а у Ш у л ь ц. Обед. Ш у л ь ц. Зачем? Ф р а у Ш у л ь ц. Не можете же вы сидеть голодными! А в гостиной вам лучше не появляться. Г о ф м а н. Что за вздор! Почему? Ф р а у Ш у л ь ц. Как будто вы не понимаете, господин Гофман! (Начи- нает расставлять кастрюльки на столе.) У нас же здесь сейчас будет засе- дание комитета. Г о ф м а н (закатив глаза). Боже правый! Какого еще комитета? Что вы напридумывали? Ш у л ь ц. Комитета оппозиции. Г о ф м а н. И кто в него входит? Ш у л ь ц. Вы. И мы. Г о ф м а н. Тьфу! Для чего такая конспирация? Мы могли бы все обсу- дить дома. Ш у л ь ц. Сейчас поймете. (Открывает портфель, достает свернутый в трубку лист.) Вот. Г о ф м а н. Что это? Ш у л ь ц. "Отречение". Г о ф м а н. Это вы писали? Ш у л ь ц. Да. Чистовик. Не хватает только подписи принца и печати. Прочтите, господин Теодор: может быть, нужно что-нибудь изменить. Тогда я перепишу все заново. Усаживается за стол п р и н ц а, придвигает к себе кастрюльку. Ест. Г о ф - м а н читает. Г о ф м а н. И вы собираетесь предъявить это принцу? Ш у л ь ц. Да. Сегодня. Ф р а у Ш у л ь ц. Мы с Карлом думали, что предъявите вы. Ш у л ь ц (поспешно). Но если вы не хотите... Г о ф м а н. Нет, отчего ж. (Читает.) Да, тут все ясно. Получается, что управлять страной буду я. Ф р а у Ш у л ь ц. Именно так и получается, господин Гофман. Ш у л ь ц. Мы, разумеется, вам поможем... А также и Лемке, когда бу- дет в состоянии... Я полагаю, он не откажется. Герцог Микаэль, а с ним и фон Альтман прислушаются к его словам. Он был человек влиятельный. Г о ф м а н. Да, был. А что же Форш? Ш у л ь ц. Причем здесь Форш? Я ему многим обязан, но - в таком деле он лишний. Г о ф м а н. В таком деле было бы очень недурно заручиться поддержкой церкви. И Форш... Входит Ф о р ш. Ф р а у Ш у л ь ц (в сторону). Ну вот, накликали. (Громко.) Здравствуйте, святой отец! Ф о р ш. Слава Иисусу Христу! Сцена третья Ш у л ь ц. Вы, отец Вальдемар, как всегда кстати. (Прячет "Отрече- ние".) Г о ф м а н. Не откажетесь ли присесть, ваше преподобие? Я хотел спросить у вас совета. Ш у л ь ц и ф р а у Ш у л ь ц испуганно переглядываются. Ф о р ш. Возможно... э... я для того и пришел. (Садится в кресло.) Г о ф м а н. Я не буду темнить, святой отец, а также начинать издали. Мы здесь готовим дворцовый переворот. Ф о р ш. Я так и решил - по вашему виду. Ш у л ь ц. У нас разве какой-то особенный вид? Ф о р ш. Есть отчасти, господин Шульц. И потом эта походная кухня... (Указывает на кастрюльки.) Ф р а у Ш у л ь ц. У Карла больной желудок. Я всегда ношу ему обед... Ф о р ш. Гм. А мне казалось, принц частенько звал вас к своему столу. Впрочем, в этом ли дело? Г о ф м а н. Да, святой отец. Дело не в этом. Ф о р ш. Но чем не угодил вам принц, позвольте спросить? Ш у л ь ц (криво усмехнувшись). Своим характером. Г о ф м а н. Вы же сами говорили, отец Вальдемар, что характер чело- века это его судьба. Помните? На празднике. Ф о р ш. Да, помню. Характер у него действительно скверный. И что же: вы хотите его убить? Ш у л ь ц (сложив руки). Господи избави! Ведь мы не французы! Узурпа- торов среди нас нет. Ф р а у Ш у л ь ц. И они нам не нужны. Ф о р ш. А тогда что? Г о ф м а н. Ну - речь об опекунском совете. Ф о р ш. А, понимаю: вы хотите опекать принца. Так сказать, забо- титься о нем. Г о ф м а н. Вроде того. Чтобы ему было тепло, сытно, уютно. Он же всегда заботился о нас. Ш у л ь ц. Да уж. Ф о р ш. Это хорошо. Но согласится ли принц? Ш у л ь ц. А кто его будет спрашивать? Ф о р ш. Как же так? Ведь он-то вас спрашивал! Ш у л ь ц. О чем? Ф о р ш. О том, хотите вы его забот или нет. Ш у л ь ц. Конечно, спрашивал. Коли не нравится - убирайся. Вот у ме- ня сейчас испытательный срок. Я испытываю: хочу ли я его ласк или пред- почту сдохнуть с голоду. Ф о р ш. Но ведь раньше вы как-то жили без него? Уж господин Амадей - точно. Да и при нем не видно, чтоб вы голодали. А в своем театре вы бы уже давно спились, господин Шульц, - извините за откровенность. Ш у л ь ц. Да, спился бы. Но сам. А тут - каждодневные унижения. Он-то, конечно, мне не даст спиться. Г о ф м а н. Шульц прав. Принц действительно благодетель. Он многим сделал добро. И многих оскорбил. Это у него хорошо продумано. Ф о р ш. А каковы ваши претензии? Г о ф м а н (без большого азарта). Что ж, я присоединяюсь к Шульцу. Принц жесток. Он расчетлив, скуп и циничен. Он беспринципен - извините за дурной каламбур. Он подрывает основы человеческой жизни, смешивая вы- сокое с грязью, опрокидывая веру в те вещи, без которых сама жизнь ока- зывается насмешкой. Он самодур. В истории бывают эпохи тишины - это, мо- жет быть, лучшие часы человечества. Он и такие, как он, отравляют именно их. Они гении будней - злые гении, надо сказать. Этого довольно? Ф о р ш. Довольно. Поговорим лучше о любви. Ведь вы любите принца, господин Амадей? Г о ф м а н. Да - вопреки. Ф о р ш (мягко). Не обманывайте себя, такой любви не бывает. Вы на ложном пути, сын мой. Г о ф м а н (улыбаясь). Хотя вы и священник, то есть отец, но я все-таки старше вас, господин Форш. Ф о р ш. Ничуть. Старше тот, кто ближе к смерти. А ваша любовь, как и любая любовь, исходит из тайных законов соответствия. Не так уж трудно найти, что у вас общего с принцем. Недаром вы метите на его место. А он, возможно, завидует вам. Но важно не это. Важно то, что он действительно ваш друг, и к тому же навсегда ваш друг. Этого изменить нельзя, вы знае- те сами. Позвольте, я прочту вам один отрывок по памяти - ведь собствен- но память, в более высоком смысле, заключается, я полагаю, в очень жи- вой, подвижной фантазии, которая получив толчок, может словно бы силой волшебства оживить целую картину прошлого со всеми присущими ей красками и всеми ее случайными особенностями. Г о ф м а н (продолжая улыбаться). Какой отрывок, мой дорогой Форш? Ф о р ш. Отрывок вот какой. Он будет здесь к месту... (Вдруг странно изменив голос.) "Бра-тец, хи... хи!.. Ты меня узнал? Пойдем-ка со мной, со мной, да заберемся на крышу, под самый флюгер. Он сейчас наигрывает веселую свадебную песнь. Ведь филин-то женится! Давай-ка поборемся там с тобой, и тот, кто столкнет другого вниз, выйдет в короли и вдоволь напьется крови". Г о ф м а н (опустив голову). Я был молод, когда это сочинил. Мне са- мому очень нравился этот филин. И флюгер. А принц был совсем мальчишка и из всех сил старался, чтобы я с ним дружил. Ф о р ш (обычным голосом). Вот видите, господин Амадей. Каждый из вас был занят полезным делом. Но принц и сейчас не мешает вам сочинять все так, как вам хочется, разве нет? Г о ф м а н. Пожалуй. Ф о р ш. Ну да. А во всех этих бунтах, переворотах, путчах кроется за всей шумихой огромная скука. Разве вы сами не знаете? Ш у л ь ц (холодно). Не могу с вами согласиться, святой отец. Тор- жество справедливости не может быть скучным. Ф о р ш. Справедливости? да. Но ведь тут никакого торжества не будет. Будет разве что игра в него, за которой прячется обычная... дележка. Ш у л ь ц. Дележка чего? Ф о р ш. Денег, конечно. И это скучно. Г о ф м а н. Беда в том, отец Вальдемар, что вам тоже нечего предло- жить. Становиться Творцом? Управлять мирами? Играть в человечков? Тоже скука, когда представишь. Ф о р ш. Но ведь вы, господин Амадей, играли в свои фантазии? И люби- ли их? Г о ф м а н. Любил. Играл - двадцать лет. Но даже уже теперь чувствую усталость. А вы хотите продлить мне игру навсегда? Нет уж. Предпочитаю забвенье. Ф р а у Ш у л ь ц (Шульцу, тихо). О чем это они? Ш у л ь ц (пожимает плечом). Не знаю. Ф о р ш. Мы о литературе. И раз уж об этом зашла речь, то я, господин Амадей, позволю себе еще одну цитату - даром что уже отстегнул свой со- бачий хвост, а вы не бранитесь, как бывало, на портвейн и не хвалите бифштекс по-даллахски. Г о ф м а н. У вас завидная память, святой отец! Ф о р ш. Ну, в этот раз я буду следовать оригиналу лишь отчасти. Итак, что же вам предложить, господин Амадей? Кровь, что течет у вас в жилах, слишком горяча. Ваша фантазия из одного озорства часто рвет маги- ческий круг жизни и бросает вас, неподготовленного, без оружия и защиты, в некое царство волшебного принца, где враждебные духи могут однажды уничтожить вас. Вы сами знаете это - так пейте меньше вина, а дабы при- мириться с большинством ваших знакомых, считающих вас по праву дураком, повесьте у себя над рабочим столом - или где бы вы ни были - золотое правило отца-францисканца, то есть меня. Согласно ему, надо предоставить вещам в мире идти так, как они идут, то есть своим ходом, а об отце-нас- тоятеле не говорить ничего, кроме хорошего! (Встает, кланяется.) Мне по- ра, господа. Вы не стесняйтесь, продолжайте ваши дела, я же хотел еще нанести визит старику Лемке: он, говорят, чувствует себя много лучше. Всего доброго, господин Амадей! Кстати, у принца сегодня именины. Вы помните? Выходит. Ш у л ь ц. Что ж, от церкви, как видно, проку мало. Ф р а у Ш у л ь ц. Не было бы вреда. Сцена четвертая Ш у л ь ц. Ну, господин Теодор, что будем делать с "Отречением"? Г о ф м а н (стараясь сосредоточиться). Как вы себе это представляе- те? Ш у л ь ц. Я себе это представляю так. Сейчас... (Ищет глазами часы.) ...сейчас половина четвертого. К четырем придет принц. Мы вдвоем или вы один - как вы сами решите - вручим ему эту бумагу. После этого он... Г о ф м а н (перебивает). ... после этого он кликнет слуг и нас спус- тят с лестницы. Ш у л ь ц (таинственно улыбаясь). Э, с слугами не все так просто. (Обернувшись к фрау Шульц.) Клара! Ф р а у Ш у л ь ц. Сейчас, сейчас. (Идет к кулисе. Громким шепотом.) Девочки! Де-во-чки! Строем входят одетые в мундиры ф р е й л и н ы. Останавливаются, раз- вернувшись в цепь. 1-я ф р е й л и н а. Мы здесь, госпожа советница! Ф р а у Ш у л ь ц. Молодцы! (Гофману.) Как видите, двор с нами. Г о ф м а н. А слуги? Ф р а у Ш у л ь ц. На них тоже можно положиться. Ш у л ь ц (не без гордости). Мы предусмотрели все. 2-я ф р е й л и н а. А что от нас нужно? Ф р а у Ш у л ь ц. Разве я вам не объясняла? 1-я ф р е й л и н а. Объясняли, госпожа советница. Г о ф м а н. И что же вы? 3-я ф р е й л и н а. Мы - за. Г о ф м а н. За что? 1-я ф р е й л и н а. За принца. Ф р а у Ш у л ь ц. Как за принца?! 3-я ф р е й л и н а (1-й фрейлине). Ты ничего не поняла. Мы за Гофма- на. 2-я ф р е й л и н а. Почему за Гофмана? 4-я ф р е й л и н а. Он же старый. Г о ф м а н (улыбаясь). Разве я старый? 3-я ф р е й л и н а (кокетничая). И ничуть не старый! 1-я ф р е й л и н а. Хи-хи! 2-я ф р е й л и н а. А что будет? Ф р а у Ш у л ь ц (фальшиво). А ничего не будет. Принц просто не ста- нет больше никого обижать. 1-я ф р е й л и н а. Как, совсем? Ф р а у Ш у л ь ц. Конечно, совсем. 3-я ф р е й л и н а. Мы так не хотим. Ф р а у Ш у л ь ц. Чего вы не хотите? 3-я ф р е й л и н а. Чтобы принц н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору