Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
о по имени Роберт? - спросил я.
Она рассмеялась:
- Кажется, нет...
- Жаль. А то я с удовольствием послушал бы, как вы произносите это
имя. Может быть, попробуете все-таки?
Она снова рассмеялась.
- Ну, просто шутки ради, - сказал я. - Например: "Роберт осел".
- Роберт детеныш...
- У вас изумительное произношение, - сказал я. - А теперь давайте
попробуем сказать "Робби". Итак: "Робби..."
- Робби пьяница... - медленно произнес далекий тихий голос. - А те-
перь мне надо спать. Я приняла снотворное, и голова гудит...
- Да... спокойной ночи... спите спокойно...
Я повесил трубку и сбросил с себя одеяло и пальто. Затем я встал на
ноги и тут же замер. Прямо передо мной стоял, точно призрак, казначей в
отставке, снимавший комнатку рядом с кухней. Разозлившись, я пробормотал
что-то.
- Тсс? - прошипел он и оскалил зубы.
- Тсс! - ответил я ему, мысленно посылая его ко всем чертям.
Он поднял палец:
- Я вас не выдам. Политическое дело, верно?
- Что? - спросил я изумленно.
Он подмигнул мне:
- Не беспокойтесь. Я сам стою на крайних правых позициях. Тайный по-
литический разговор, а?
Я понял его.
- Высокополитический! - сказал я и тоже оскалил зубы.
Он кивнул и прошептал:
- Да здравствует его величество!
- Трижды виват! - ответил я. - А теперь вот что: вы случайно не знае-
те, кто изобрел телефон?
Он удивился вопросу и отрицательно покачал своим голым черепом.
- И я не знаю, - сказал я, - но, вероятно, это был замечательный па-
рень...
IX
Воскресенье. День гонок. Всю последнюю неделю Кестер тренировался
ежедневно. Вечерами мы принимались за "Карла" и до глубокой ночи копа-
лись в нем, проверяя каждый винтик, тщательно смазывая и приводя в поря-
док все. Мы сидели около склада запасных частей и ожидали Кестера, отп-
равившегося к месту старта.
Все были в сборе: Грау, Валентин, Ленц, Патриция Хольман, а главное,
Юпп - в комбинезоне и гоночном шлеме с очками. Он весил меньше всех и
поэтому должен был сопровождать Кестера. Правда, у Ленца возникли сомне-
ния. Он утверждал, что огромные, торчащие в стороны уши Юппа чрезмерно
повысят сопротивление воздуха, и тогда машина либо потеряет двадцать ки-
лометров скорости, либо превратится в самолет.
- Откуда у вас, собственно, английское имя? - спросил Готтфрид Патри-
цию Хольман, сидевшую рядом с ним.
- Моя мать была англичанка. Ее тоже звали Пат.
- Ну, Пат - это другое дело. Это гораздо легче произносится. - Он
достал стакан и бутылку. - За крепкую дружбу, Пат. Меня зовут Готтфрид.
Я с удивлением посмотрел на него. Я все еще не мог придумать, как мне
ее называть, а он прямо средь бела дня так свободно шутит с ней. И Пат
смеется и называет его Готтфридом.
Но все это не шло ни в какое сравнение с поведением Фердинанда Грау.
Тот словно сошел с ума и не спускал глаз с Пат. Он декламировал звучные
стихи и заявил, что должен написать ее портрет. И действительно - он
устроился на ящике и начал работать карандашом.
- Послушай, Фердинанд, старый сыч, - сказал я, отнимая у него альбом
для зарисовок. - Не трогай ты живых людей. Хватит с тебя трупов. И гово-
ри, пожалуйста, побольше на общие темы. К этой девушке я отношусь
всерьез.
- А вы пропьете потом со мной остаток выручки, доставшейся мне от
наследства моего трактирщика?
- Насчет всего остатка не знаю. Но частицу - наверняка, - сказал я.
- Ладно. Тогда я пощажу тебя, мой мальчик.
Треск моторов проносился над гоночной трассой, как пулеметный огонь.
Пахло перегоревшим маслом, бензином и касторкой. Чудесный, возбуждающий
запах, чудесный и возбуждающий вихрь моторов.
По соседству, в хорошо оборудованных боксах, шумно возились механики.
Мы же были оснащены весьма скудно: несколько инструментов, свечи зажига-
ния, два запасных колеса, подаренных какой-то фабрикой, немного мелких
запасных частей - вот и все. Кестер представлял самого себя, а не ка-
кой-нибудь автомобильный завод, и нам приходилось нести самим все расхо-
ды. Поэтому у нас и было только самое необходимое.
Пришел Отто в сопровождении Браумюллера, уже одетого для гонки.
- Ну, Отто, - сказал он, - если мои свечи выдержат сегодня - тебе
крышка. Но они не выдержат.
- Посмотрим, - ответил Кестер.
Браумюллер погрозил "Карлу":
- Берегись моего "Щелкунчика"! Так называлась его новая, очень тяже-
лая машина. Ее считали фаворитом.
- "Карл" задаст тебе перцу, Тео! - крикнул ему Ленц. Браумюллеру за-
хотелось ответить ему на старом, честном солдатском языке, но, увидев
около нас Патрицию Хольман, он осекся. Выпучив глаза, он глупо ух-
мыльнулся в пространство и отошел.
- Полный успех, - удовлетворенно сказал Ленц.
На дороге раздался лай мотоциклов. Кестер начал готовиться. "Карл"
был заявлен по классу спортивных машин.
- Большой помощи мы тебе оказать не сможем, Отто, - сказал я, оглядев
набор наших инструментов.
Он махнул рукой:
- И не надо. Если "Карл" сломается, тут уж не поможет и целая авторе-
монтная мастерская.
- Выставлять тебе щиты, чтобы ты знал, на каком ты месте?
Кестер покачал головой:
- Будет дан общий старт. Сам увижу. Кроме того, Юпп будет следить за
этим.
Юпп ревностно кивнул головой. Он дрожал от возбуждения и непрерывно
пожирал шоколад. Но таким он был только сейчас, перед гонками. Мы знали,
что после стартового выстрела он станет спокоен, как черепаха.
- Ну, пошли! Ни пуха ни пера! Мы выкатили "Карла" вперед.
- Ты только не застрянь на старте, падаль моя любимая, - сказал Ленц,
поглаживая радиатор. - Не разочаруй своего старого папашу, "Карл"!
"Карл" помчался. Мы смотрели ему вслед.
- Глянь-ка на эту дурацкую развалину, - неожиданно послышалось рядом
с нами. - Особенно задний мост... Настоящий страус!
Ленц залился краской и выпрямился.
- Вы имеете в виду белую машину? - спросил он, с трудом сдерживаясь.
- Именно ее, - предупредительно ответил ему огромного роста механик
из соседнего бокса. Он бросил свою реплику небрежно, едва повернув голо-
ву, и передал своему соседу бутылку с пивом. Ленц начал задыхаться от
ярости и уже хотел было перескочить через низкую дощатую перегородку. К
счастью, он еще не успел произнести ни одного оскорбления, и я оттащил
его назад.
- Брось эту ерунду, - зашипел я. - Ты нужен здесь.
Зачем раньше времени попадать в больницу!
С ослиным упрямством Ленц пытался вырваться.
Он не выносил никаких выпадов против "Карла".
- Вот видите, - сказал я Патриции Хольман, - и этого шального козла
еще называют "последним романтиком"! Можете вы поверить, что он когда-то
писал стихи?
Это подействовало мгновенно. Я ударил по больному месту.
- Задолго до войны, - извинился Готтфрид. - А кроме того, деточка,
сходить с ума во время гонок - не позор. Не так ли. Пат?
- Быть сумасшедшим вообще не позорно.
Готтфрид взял под козырек:
- Великие слова! Грохот моторов заглушил все. Воздух содрогался.
Содрогались земля и небо. Стая машин пронеслась мимо.
- Предпоследний! - пробурчал Ленц. - Наш зверь все-таки запнулся на
старте.
- Ничего не значит, - сказал я. - Старт - слабое место "Карла". Он
медленно разгоняется, но зато потом его не удержишь.
В замирающий грохот моторов начали просачиваться звуки громкоговори-
телей. Мы не верили своим ушам: Бургер, один из самых опасных конкурен-
тов, застрял на старте.
Опять послышался гул машин. Они трепетали вдали, как саранча над по-
лем. Быстро увеличиваясь, они пронеслись вдоль трибун и легли в большой
поворот. Оставалось шесть машин, и "Карл" все еще шел предпоследним. Мы
были наготове. То слабее, то сильнее слышался из-за поворота рев двига-
телей и раскатистое эхо. Потом вся стая вырвалась на прямую. Вплотную за
первой машиной шли вторая и третья. За ними следовал Кестер: на повороте
он продвинулся вперед и шел теперь четвертым.
Солнце выглянуло из-за облаков. Широкие полосы света и тени легли на
дорогу, расцветив ее, как тигровую шкуру. Тени от облаков проплывали над
толпой. Ураганный рев моторов бил по нашим напряженным нервам, словно
дикая бравурная музыка. Ленц переминался с ноги на ногу, я жевал сигаре-
ту, превратив ее в кашицу, а Патриция тревожно, как жеребенок на заре,
втягивала в себя воздух. Только Валентин и Грау сидели спокойно и нежи-
лись на солнце.
И снова грохочущее сердцебиение машин, мчащихся вдоль трибун. Мы не
спускали глаз с Кестера. Отто мотнул головой, - он не хотел менять бал-
лонов. Когда после поворота машины опять пронеслись мимо нас, Кестер шел
уже впритирку за третьей. В таком порядке они бежали по бесконечной пря-
мой.
- Черт возьми! - Ленц глотнул из бутылки.
- Это он освоил, - сказал я Патриции. - Нагонять на поворотах - его
специальность.
- Пат, хотите глоточек? - спросил Ленц, протягивая ей бутылку.
Я с досадой посмотрел на него. Он выдержал мой взгляд, не моргнув
глазом.
- Лучше из стакана, - сказала она. - Я еще не научилась пить из бу-
тылки.
- Нехорошо! - Готтфрид достал стакан. - Сразу видны недостатки совре-
менного воспитания.
На последующих кругах машины растянулись. Вел Браумюллер. Первая чет-
верка вырвалась постепенно на триста метров вперед. Кестер исчез за три-
бунами, идя нос в нос с третьим гонщиком. Потом машины показались опять.
Мы вскочили. Куда девалась третья? Отто несся один за двумя первыми. На-
конец подъехала третья машина. Задние баллоны были в клочьях. Ленц зло-
радно усмехнулся; машина остановилась у соседнего бокса. Верзила-механик
ругался. Через минуту машина снова была в порядке.
Еще несколько кругов, но положение не изменилось. Ленц отложил секун-
домер в сторону и начал вычислять.
- У "Карла" еще есть резервы, - объявил он.
- Боюсь, что у других тоже, - сказал я.
- Маловер! - Он посмотрел на меня уничтожающим взглядом.
На предпоследнем круге Кестер опять качнул головой. Он шел на риск и
хотел закончить гонку, не меняя баллонов. Еще не было настоящей жары, и
баллоны могли бы, пожалуй, выдержать.
Напряженное ожидание прозрачной стеклянной химерой повисло над прос-
торной площадью и трибунами, - начался финальный этап гонок.
- Всем держаться за дерево, - сказал я, сжимая ручку молотка. Ленц
положил руку на мою голову. Я оттолкнул его. Он улыбнулся и ухватился за
барьер.
Грохот нарастал до рева, рев до рычания, рычание до грома, до высоко-
го, свистящего пения моторов, работавших на максимальных оборотах. Брау-
мюллер влетел в поворот. За ним неслась вторая машина. Ее задние колеса
скрежетали и шипели. Она шла ниже первой. Гонщик, видимо, хотел попы-
таться пройти по нижнему кругу.
- Врешь! - крикнул Ленц. В эту секунду появился Кестер. Его машина на
полной скорости взлетела до верхнего края. Мы замерли, казалось, что
"Карл" вылетит за поворот, но мотор взревел, и автомобиль продолжал
мчаться по кривой.
- Он вошел в поворот на полном газу! - воскликнул я.
Ленц кивнул:
- Сумасшедший!
Мы свесились над барьером, дрожа от лихорадочного напряжения. Удастся
ли ему? Я поднял Патрицию и поставил ее на ящик с инструментами:
- Так вам будет лучше видно! Опирайтесь на мои плечи. Смотрите внима-
тельно, он и этого обставит на повороте.
- Уже обставил! - закричала она. - Он уже впереди!
- Он приближается к Браумюллеру! Господи, отец небесный, святой Мои-
сей! - орал Ленц. - Он действительно обошел второго, а теперь подходит к
Браумюллеру.
Над треком нависла грозовая туча. Все три машины стремительно вырва-
лись из-за поворота, направляясь к нам. Мы кричали как оголтелые, к нам
присоединились Валентин и Грау с его чудовищным басом. Безумная попытка
Кестера удалась, он обогнал вторую машину сверху на повороте, - его со-
перник допустил просчет и вынужден был сбавить скорость на выбранной им
крутой дуге. Теперь Отто коршуном ринулся на Браумюллера, вдруг оказав-
шегося только метров НУ двадцать впереди. Видимо, у Браумюллера забарах-
лило зажигание.
- Дай ему, Отто! Дай ему! Сожри "Щелкунчика"! - ревели мы, размахивая
руками.
Машины в последний раз скрылись за поворотом. Ленц громко молился
всем богам Азии и Южной Америки, прося у них помощи, и потрясал своим
амулетом. Я тоже вытащил свой. Опершись на мои плечи, Патриция подалась
вперед и напряженно вглядывалась вдаль; она напоминала изваяние на носу
галеры.
Показались машины. Мотор Браумюллера все еще чихал, то и дело слыша-
лись перебои. Я закрыл глаза. Ленц повернулся спиной к трассе - мы хоте-
ли умилостивить судьбу. Чей-то крик заставил нас очнуться. Мы только ус-
пели заметить, как Кестер, оторвавшись на два метра от своего соперника,
первым пересек линию финиша.
Ленц обезумел. Он швырнул инструмент на землю и сделал стойку на за-
пасном колесе.
- Что это вы раньше сказали? - заорал он, снова встав на ноги и обра-
щаясь к механику-геркулесу. - Развалина?
- Отвяжись от меня, дурак, - недовольно ответил ему механик. И в пер-
вый раз, с тех пор как я его знал, последний романтик, услышав оскорбле-
ние, не впал в бешенство. Он затрясся от хохота, словно в приступе пляс-
ки святого Витта.
Мы ожидали Отто. Ему надо было переговорить с членами судейской кол-
легии.
- Готтфрид, - послышался за нами хриплый голос. Мы обернулись и уви-
дели человекоподобную гору в слишком узких полосатых брюках, не в меру
узком пиджаке цвета маренго и в черном котелке.
- Альфонс! - воскликнула Патриция Хольман.
- Собственной персоной, - согласился он.
- Мы выиграли, Альфонс! - крикнула она.
- Крепко, крепко. Выходит, я немножко опоздал?
- Ты никогда не опаздываешь. Альфонс, - сказал Ленц.
- Я, собственно, принес вам кое-какую еду. Жареную свинину, немного
солонины. Все уже нарезано.
Он развернул пакет.
- Боже мой, - сказала Патриция Хольман, - тут на целый полк!
- Об этом можно судить только потом, - заметил Альфонс. - Между про-
чим, имеется кюммель [2], прямо со льда.
Он достал две бутылки:
- Уже откупорены.
- Крепко, крепко, - сказала Патриция Хольман.
Он дружелюбно подмигнул ей.
Тарахтя, подъехал к нам "Карл". Кестер и Юпп выпрыгнули из машины.
Юпп выглядел точно юный Наполеон. Его уши сверкали, как церковные витра-
жи. В руках он держал огромный и невероятно безвкусный серебряный кубок.
- Шестой, - сказал Кестер, смеясь. - Эти ребята никак не придумают
что-нибудь поновее.
- Только эту молочную крынку? - деловито осведомился Альфонс. - А на-
личные?
- Да, - успокоил его Отто. - И наличные тоже.
- Тогда мы просто купаемся в деньгах, - сказал Грау.
- Наверно, получится приятный вечерок.
- У меня? - спросил Альфонс.
- Мы считаем это честью для себя, - ответил Ленц.
- Гороховый суп со свиными потрохами, ножками и ушами, - сказал
Альфонс, и даже Патриция Хольман изобразила на своем лице чувство высо-
кого уважения.
- Разумеется, бесплатно, - добавил он.
Подошел Браумюллер, держа в руке несколько свечей зажигания, забрыз-
ганных маслом. Он проклинал свою неудачу.
- Успокойся, Тео! - крикнул ему Ленц. - Тебе обеспечен первый приз в
ближайшей гонке на детских колясках.
- Дадите отыграться хоть на коньяке? - спросил Браумюллер.
- Можешь пить его даже из пивной кружки, - сказал Грау.
- Тут ваши шансы слабы, господин Браумюллер, - произнес Альфонс тоном
эксперта. - Ни разу я еще не видел Кестера под мухой.
- А я до сегодняшнего дня ни разу не видел "Карла" впереди себя, -
ответил Браумюллер.
- Неси свое горе с достоинством, - сказал Грау. - Вот бокал, возьми.
Выпьем за то, чтобы машины уничтожили культуру.
Собираясь отправиться в город, мы решили прихватить остатки провиан-
та, принесенного Альфонсом. Там еще оставалось вдоволь на нескольких че-
ловек. Но мы обнаружили только бумагу.
- Ах, вот оно что! - усмехнулся Ленц и показал на растерянно улыбав-
шегося Юппа. В обеих руках он держал по большому куску свинины. Живот
его выпятился, как барабан. - Тоже своего рода рекорд!
За ужином у Альфонса Патриция Хольман пользовалась, как мне казалось,
слишком большим успехом. Грау снова предложил написать ее портрет. Сме-
ясь, она заявила, что у нее не хватит терпения; фотографироваться удоб-
нее.
- Может быть, он напишет ваш портрет с фотографии, - заметил я, желая
кольнуть Фердинанда. - Это скорее по его части.
- Спокойно, Робби, - невозмутимо ответил Фердинанд, продолжая смот-
реть на Пат своими голубыми детскими глазами. - От водки ты делаешься
злобным, а я - человечным. Вот в чем разница между нашими поколениями.
- Он всего на десять лет старше меня, - небрежно сказал я.
- В наши дни это и составляет разницу в поколение, - продолжал Ферди-
нанд. - Разницу в целую жизнь, в тысячелетие. Что знаете вы, ребята, о
бытии! Ведь вы боитесь собственных чувств. Вы не пишете писем - вы зво-
ните по телефону; вы больше не мечтаете - вы выезжаете за город с суббо-
ты на воскресенье; вы разумны в любви и неразумны в политике - жалкое
племя!
Я слушал его только одним ухом, а другим прислушивался к тому, что
говорил Браумюллер. Чуть покачиваясь, он заявил Патриции Хольман, что
именно он должен обучать ее водить машину. Уж он-то научит ее всем трю-
кам.
При первой же возможности я отвел его в сторонку:
- Тео, спортсмену очень вредно слишком много заниматься женщинами.
- Ко мне это не относится, - заметил Браумюллер, - у меня великолеп-
ное здоровье.
- Ладно. Тогда запомни: тебе не поздоровится, если я стукну тебя по
башке этой бутылкой.
Он улыбнулся:
- Спрячь шпагу, малыш. Как узнают настоящего джентльмена, знаешь? Он
ведет себя прилично, когда налижется. А ты знаешь, кто я?
- Хвастун! Я не опасался, что кто-нибудь из них действительно попыта-
ется отбить ее; такое между нами не водилось. Но я не так уж был уверен
в ней самой. Мы слишком мало знали друг друга. Ведь могло легко статься,
что ей вдруг понравится один из них. Впрочем, можно ли вообще быть уве-
ренным в таких случаях?
- Хотите незаметно исчезнуть? - спросил я.
Она кивнула.
Мы шли по улицам. Было облачно. Серебристо-зеленый туман медленно
опускался на город. Я взял руку Патриции и сунул ее в карман моего
пальто. Мы шли так довольно долго.
- Устала? - спросил я.
Она покачала головой и улыбнулась.
Показывая на кафе, мимо которых мы проходили, я ее спрашивал:
- Не зайти ли нам куда-нибудь?
- Нет... Потом.
Наконец мы подошли к кладбищу. Оно было как тихий островок среди ка-
менного потока домов. Шумели деревья. Их кроны терялись во мгле. Мы наш-
ли пустую скамейку и сели.
Вокруг фонарей, стоявших перед нами на краю тротуара, сияли дрожащие
оранжевые нимбы. В сгущавшемся тумане начиналась сказочная игра света.
Майские жуки, охмелевшие от ароматов, грузно вылетали из липовой листвы,
кружились около фонарей и тяжело ударялись об их влажные стекла. Туман
преобразил все предметы, оторвав их от земли и подняв над нею. Гостиница
напротив плыла по черному зеркалу асфальта, точно океанский пароход с
ярко освещенными каютами, серая тень церкви, стоящей за гостиницей,
превратилась в призрачный парусник с высокими мачтами, терявшимися в се-
ровато-красном мареве света. А потом сдвинулись с места и поплыли кара-
ваны домов...
Мы сидели рядом и молчали. В тумане все было нереальным - и мы тоже.
Я посмотрел на Патрицию, - свет фонаря отражался в ее широко открытых
глазах.
- Сядь поближе, - сказал я, - а то туман унесет тебя...
Она повернула ко мне лицо и улыбнулась. Ее рот был полуоткрыт, зубы
мерцали, большие глаза смотрели на меня в упор... Но мне казалось, будто
она вовсе меня не замечает, будто ее улыбка и взгляд скользят мимо, ту-
да, где серое, серебристо