Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
что она должна быть сильнее его,
ибо иначе весь мир рухнет и задохнется в страшном смятении. И еще
сильнее я чувствовал, что я есть, что я просто существую на земле и есть
Пат, что я живу, что я спасся от ужаса войны, что у меня глаза, и руки,
и мысли, и горячее биение крови, и что все это - непостижимое чудо.
- Робби! - снова позвала Пат и помахала мне рукой.
Я поднял ее купальный халат и быстро пошел ей навстречу.
- Ты слишком долго пробыла в воде, - сказал я.
- А мне совсем тепло, - ответила она, задыхаясь.
Я поцеловал ее влажное плечо:
- На первых порах тебе надо быть более благоразумной.
Она покачала головой и посмотрела на меня лучистыми глазами:
- Я достаточно долго была благоразумной.
- Разве?
- Конечно! Более чем достаточно! Хочу наконец быть неблагоразумной! -
Она засмеялась и прижалась щекой к моему лицу. - Будем неблагоразумны,
Робби! Ни о чем не будем думать, совсем ни о чем, только о нас, и о
солнце, и об отпуске, и о море!
- Хорошо, - сказал я и взял махровое полотенце. - Дай-ка я тебя спер-
ва вытру досуха. Когда ты успела так загореть?
Она надела купальный халат.
- Это результат моего "благоразумного" года. Каждый день я должна бы-
ла проводить целый час на балконе и принимать солнечную ванну. В восемь
часов вечера я ложилась. А сегодня в восемь часов вечера пойду опять ку-
паться.
- Это мы еще посмотрим, - сказал я. - Человек всегда велик в намере-
ниях. Но не в их выполнении. В этом и состоит его очарование.
Вечером никто из нас не купался. Мы прошлись в деревню, а когда нас-
тупили сумерки, покатались на "ситроене". Вдруг Пат почувствовала
сильную усталость и попросила меня вернуться. Уже не раз я замечал, как
буйная жизнерадостность мгновенно и резко сменялась в ней глубокой уста-
лостью. У нее не было никакого запаса сил, хотя с виду она не казалась
слабой. Она всегда расточительно расходовала свои силы и казалась неис-
черпаемой в своей свежей юности. Но внезапно наставал момент, когда лицо
ее бледнело, а глаза глубоко западали. Тогда все кончалось. Она утомля-
лась не постепенно, а сразу, в одну секунду.
- Поедем домой, Робби, - попросила она, и ее низкий голос прозвучал
глуше обычного.
- Домой? К фройляйн Мюллер с золотым крестиком на груди? Интересно,
что еще могло прийти в голову старой чертовке в наше отсутствие...
- Домой, Робби, - сказала Пат и в изнеможении прислонилась к моему
плечу. - Там теперь наш дом.
Я отнял одну руку от руля и обнял ее за плечи. Мы медленно ехали
сквозь синие, мглистые сумерки, и, когда наконец увидели освещенные окна
маленькой виллы, примостившейся, как темное животное, в пологой ложбин-
ке, мы и впрямь почувствовали, что возвращаемся в родной дом.
Фройляйн Мюллер ожидала нас. Она переоделась, и вместо черного шерс-
тяного на ней было черное шелковое платье такого же пуританского покроя,
а вместо крестика к нему была приколота другая эмблема - сердце, якорь и
крест, - церковный символ веры, надежды и любви.
Она была гораздо приветливее, чем перед нашим уходом, и спросила,
устроит ли нас приготовленный ею ужин: яйца, холодное мясо и копченая
рыба.
- Ну конечно, - сказал я.
- Вам не нравится? Совсем свежая копченая камбала. - Она робко пос-
мотрела на меня.
- Разумеется, - сказал я холодно.
- Свежекопченая камбала - это должно быть очень вкусно, - заявила Пат
и с упреком взглянула на меня. - Фройляйн Мюллер, первый день у моря и
такой ужин! Чего еще желать? Если бы еще вдобавок крепкого горячего чаю.
- Ну как же! Очень горячий чай! С удовольствием! Сейчас вам все пода-
дут.
Фройляйн Мюллер облегченно вздохнула и торопливо удалилась, шурша
своим шелковым платьем.
- Тебе в самом деле не хочется рыбы? - спросила Пат.
- Еще как хочется! Камбала! Все эти дни только и мечтал о ней.
- А зачем же ты пыжишься? Вот уж действительно...
- Я должен был расквитаться за прием, оказанный мне сегодня.
- Боже мой! - рассмеялась Пат. - Ты ничего не прощаешь! Я уже давно
забыла об этом.
- А я нет, - сказал я. - Я такое легко не забываю.
- А надо бы...
Вошла служанка с подносом. У камбалы была кожица цвета золотого топа-
за, и она чудесно пахла морем и дымом. Нам принесли еще свежих креветок.
- Начинаю забывать, - сказал я мечтательно. - Кроме того, я замечаю,
что страшно проголодался.
- И я тоже. Но дай мне поскорее горячего чаю. Странно, но меня поче-
му-то знобит. А ведь на дворе совсем тепло.
Я посмотрел на нее. Она была бледна, но все же улыбалась.
- Теперь ты и не заикайся насчет долгих купаний, - сказал я и спросил
горничную: - У вас найдется немного рому?
- Чего?
- Рому. Такой напиток в бутылках.
- Ром?
- Да.
- Нет.
Лицо у нее было круглое как луна. Она смотрела на меня ничего не вы-
ражающим взглядом.
- Нет, - сказала она еще раз.
- Хорошо, - ответил я. - Это неважно. Спокойной ночи. Да хранит вас
бог.
Она ушла.
- Какое счастье. Пат, что у нас есть дальновидные друзья, - сказал я.
- Сегодня утром перед отъездом Ленц погрузил в нашу машину довольно тя-
желый пакет. Посмотрим, что в нем.
Я принес из машины пакет. В небольшом ящике лежали две бутылки рома,
бутылка коньяка и бутылка портвейна. Я поднес ром к лампе и посмотрел на
этикетку:
- Ром "Сент Джеймс", подумать только! На наших ребят можно поло-
житься.
Откупорив бутылку, я налил Пат добрую толику рома в чай. При этом я
заметил, что ее рука слегка дрожит.
- Тебя сильно знобит? - спросил я.
- Чуть-чуть. Теперь уже лучше. Ром хорош... Но я скоро лягу.
- Ложись сейчас же, Пат, - сказал я. - Придвинем стол к постели и бу-
дем есть.
Она кивнула. Я принес ей еще одно одеяло с моей кровати и пододвинул
столик:
- Может быть, дать тебе настоящего грогу, Пат? Это еще лучше. Могу
быстро приготовить его.
Пат отказалась:
- Нет, мне уже опять хорошо.
Я взглянул на нее. Она действительно выглядела лучше. Глаза снова
заблестели, губы стали пунцовыми, матовая кожа дышала свежестью.
- Быстро ты пришла в себя, просто замечательно, - сказал я. - Все
это, конечно, ром.
Она улыбнулась:
- И постель тоже, Робби. Я отдыхаю лучше всего в постели. Она мое
прибежище.
- Странно. А я бы сошел с ума, если бы мне пришлось лечь так рано. Я
хочу сказать - лечь одному.
Она рассмеялась:
- Для женщины это другое дело.
- Не говори так. Ты не женщина.
- А кто же?
- Не знаю. Только не женщина. Если бы ты была настоящей нормальной
женщиной, я не мог бы тебя любить.
Она посмотрела на меня:
- А ты вообще можешь любить?
- Ну, знаешь ли! - сказал я. - Слишком много спрашиваешь за ужином.
Больше вопросов нет?
- Может быть, и есть. Но ты ответь мне на этот.
Я налил себе рому:
- За твое здоровье, Пат. Возможно, что ты и права. Может быть, никто
из нас не умеет любить. То есть так, как любили прежде. Но от этого нам
не хуже. У нас с тобой все по-другому, как-то проще.
Раздался стук в дверь. Вошла фройляйн Мюллер. В руке она держала кро-
хотную стеклянную кружечку, на дне которой болталась какая-то жидкость.
- Вот я принесла вам ром.
- Благодарю вас, - сказал я, растроганно глядя на стеклянный наперс-
ток. - Это очень мило с вашей стороны, но мы уже вышли из положения.
- О господи! - Она в ужасе осмотрела четыре бутылки на столе. - Вы
так много пьете?
- Только в лечебных целях, - мягко ответил я, избегая смотреть на
Пат. - Прописано врачом. У меня слишком сухая печень, фройляйн Мюллер.
Но не окажете ли вы нам честь?..
Я открыл портвейн:
- За ваше благополучие! Пусть ваш дом поскорее заполнится гостями.
- Очень благодарна! - Она вздохнула, поклонилась и отпила, как птич-
ка. - За ваш отдых! - Потом она лукаво улыбнулась мне. - До чего же
крепкий. И вкусный.
Я так изумился этой перемене, что чуть не выронил стакан. Щечки фрой-
ляйн порозовели, глаза заблестели, и она принялась болтать о различных,
совершенно неинтересных для нас вещах. Пат слушала ее с ангельским тер-
пением. Наконец хозяйка обратилась ко мне:
- Значит, господину Кестеру живется неплохо? Я кивнул.
- В то время он был так молчалив, - сказала она. - Бывало, за весь
день словечка не вымолвит. Он и теперь такой?
- Нет, теперь он уже иногда разговаривает.
- Он прожил здесь почти год. Всегда один...
- Да, - сказал я. - В этом случае люди всегда говорят меньше.
Она серьезно кивнула головой и посмотрела на Пат:
- Вы, конечно, очень устали.
- Немного, - сказала Пат.
- Очень, - добавил я.
- Тогда я пойду, - испуганно сказала она. - Спокойной ночи! Спите хо-
рошо!
Помешкав еще немного, она вышла.
- Мне кажется, она бы еще с удовольствием осталась здесь, - сказал я.
- Странно... ни с того ни с сего...
- Несчастное существо, - ответила Пат. - Сидит себе, наверное, вече-
ром в своей комнате и печалится.
- Да, конечно... Но мне думается, что я, в общем, вел себя с ней до-
вольно мило.
- Да, Робби, - она погладила мою руку. - Открой немного дверь.
Я подошел к двери и отворил ее. Небо прояснилось, полоса лунного све-
та, падавшая на шоссе, протянулась в нашу комнату. Казалось, сад только
того и ждал, чтобы распахнулась дверь, - с такой силой ворвался в комна-
ту и мгновенно разлился по ней ночной аромат цветов, сладкий запах лев-
коя, резеды и роз.
- Ты только посмотри, - сказал я.
Луна светила все ярче, и мы видели садовую дорожку во всю ее длину.
Цветы с наклоненными стеблями стояли по ее краям, листья отливали темным
серебром, а бутоны, так пестро расцвечен ник Днем, теперь мерцали пас-
тельными - тонами, призрачно и нежно Лунтяй свет и ночь отняли у красок
всю их силу, но зато аромат был острее и слаще, чем днем.
Я посмотрел на Пат. Ее маленькая, темноволосая головка лежала на бе-
лоснежной подушке. Пат казалась совсем обессиленной, но в ней была тайна
хрупкости, таинство цветов, распускающихся в полумраке, в парящем свете
луны.
Она слегка привстала:
- Робби, я действительно очень утомлена. Это плохо?
Я подошел к ее постели:
- Ничего страшного. Ты будешь отлично спать.
- А ты? Ты, вероятно, не ляжешь так рано?
- Пойду еще прогуляюсь по пляжу.
Она кивнула и откинулась на подушку. Я посидел еще немного с ней.
- Оставь дверь открытой на ночь, - сказала она, засыпая. - Тогда ка-
жется, что спишь в саду...
Она стала дышать глубже. Я встал, тихо вышел в сад, остановился у де-
ревянного забора и закурил сигарету. Отсюда я мог видеть комнату. На
стуле висел ее купальный халат, сверху было наброшено платье и белье; на
полу у стола стояли туфли. Одна из них опрокинулась. Я смотрел на эти
вещи, и меня охватило странное ощущение чего-то родного, и я думал, что
вот теперь она есть и будет у меня и что стоит мне сделать несколько ша-
гов, как я увижу ее и буду рядом с ней сегодня, завтра, а может быть,
долго-долго...
Может быть, думал я, может быть, - вечно эти два слова, без которых
уже никак нельзя было обойтись! Уверенности - вот чего мне недоставало.
Именно уверенности, - ее недоставало всем.
Я спустился к пляжу, к морю и ветру, к глухому рокоту, нараставшему,
как отдаленная артиллерийская канонада.
XVI
Я сидел на пляже и смотрел на заходящее солнце. Пат не пошла со мной.
Весь день она себя плохо чувствовала. Когда стемнело, я встал и собрался
пойти домой. Вдруг я увидел, что из-за рощи выбежала горничная. Она ма-
хала мне рукой и что-то кричала. Я ничего не понимал, - ветер и море
заглушали слава. Я сделал ей знак, чтобы она остановилась. Но она про-
должала бежать и подняла рупором руки к губам.
- Фрау Пат... - послышалось мне. - Скорее...
- Что случилось? - крикнул я.
Она не могла перевести дух:
- Скорее... Фрау Па... несчастье.
Я побежал по песчаной лесной дорожке к дому. Деревянная калитка не
поддавалась. Я перемахнул через нее и ворвался в комнату. Пат лежала в
постели с окровавленной грудью и судорожно сжатыми пальцами. Изо рта у
нее еще шла кровь. Возле стояла фройляйн Мюллер с полотенцем и тазом с
водой.
- Что случилось? - крикнул я и оттолкнул ее в сторону.
Она что-то сказала.
- Принесите бинт и вату! - попросил я. - Где рана?
Она посмотрела на меня, ее губы дрожали.
- Это не рана...
Я резко повернулся к ней.
- Кровотечение, - сказала она.
Меня точно обухом по голове ударили:
- Кровотечение? Я взял у нее из рук таз:
- Принесите лед, достаньте поскорее немного льда.
Я смочил кончик полотенца и положил его Пат на грудь.
- У нас в доме нет льда, - сказала фройляйн Мюллер.
Я повернулся. Она отошла на шаг.
- Ради бога, достаньте лед, пошлите в ближайший трактир и немедленно
позвоните врачу.
- Но ведь у нас нет телефона...
- Проклятье! Где ближайший телефон?
- У Массмана.
- Бегите туда. Быстро. Сейчас же позвоните ближайшему врачу. Как его
зовут? Где он живет?
Не успела она назвать фамилию, как я вытолкнул ее за дверь:
- Скорее, скорее бегите! Это далеко?
- В трех минутах отсюда, - ответила фройляйн Мюллер и торопливо засе-
менила.
- Принесите с собой лед! - крикнул я ей вдогонку.
Я принес свежей воды, снова смочил полотенце, но не решался прикос-
нуться к Пат. Я не знал, правильно ли она лежит, и был в отчаянии отто-
го, что не знал главного, не знал единственного, что должен был знать:
подложить ли ей подушку под голову или оставить ее лежать плашмя.
Ее дыхание стало хриплым, потом она резко привстала, и кровь хлынула
струей. Она дышала часто, в глазах было нечеловеческое страдание, она
задыхалась и кашляла, истекая кровью; я поддерживал ее за плечи, то при-
жимая к себе, то отпуская, и ощущал содрогания всего ее измученного те-
ла. Казалось, конца этому не будет. Потом, совершенно обессиленная, она
откинулась на подушку.
Вошла фройляйн Мюллер. Она посмотрела на меня, как на привидение.
- Что же делать? - спросил я.
- Врач сейчас будет, - прошептала она. - Лед... на грудь, и, если
сможет... пусть пососет кусочек...
- Как ее положить?.. Низко или высоко?.. Да говорите же, черт возьми!
- Пусть лежит так... Он сейчас придет.
Я стал класть ей на грудь лед, почувствовав облегчение от возможности
что-то делать; я дробил лед для компрессов, менял их и непрерывно смот-
рел на прелестные, любимые, искривленные губы, эти единственные, эти ок-
ровавленные губы...
Зашуршали шины велосипеда. Я вскочил. Врач.
- Могу ли я помочь вам? - спросил я. Он отрицательно покачал головой
и открыл свою сумку. Я стоял рядом с ним, судорожно вцепившись в спинку
кровати. Он посмотрел на меня. Я отошел немного назад, не спуская с него
глаз. Он рассматривал ребра Пат. Она застонала.
- Разве это так опасно? - спросил я.
- Кто лечил вашу жену?
- Как то есть лечил?.. - пробормотал я.
- Какой врач? - нетерпеливо переспросил он.
- Не знаю... - ответил я. - Нет, я ничего не знаю... не думаю...
Он посмотрел на меня:
- Но ведь вы должны знать...
- Но я не знаю. Она мне никогда об этом не говорила.
Он склонился к Пат и спросил ее о чем-то. Она хотела ответить. Но
опять начался кровавый кашель. Врач приподнял ее. Она хватала губами
воздух и дышала с присвистом.
- Жаффе, - произнесла она наконец, с трудом вытолкнув это слово из
горла.
- Феликс Жаффе? Профессор Феликс Жаффе? - спросил врач. Чуть сомкнув
веки, она подтвердила это. Доктор повернулся ко мне: - Вы можете ему
позвонить? Лучше спросить у него.
- Да, да, - ответил я, - я это сделаю сейчас же. А потом приду за ва-
ми! Жаффе?
- Феликс Жаффе, - сказал врач. - Узнайте номер телефона.
- Она выживет? - спросил я.
- Кровотечение должно прекратиться, - сказал врач.
Я позвал горничную, и мы побежали по дороге. Она показала мне дом,
где был телефон. Я позвонил у парадного. В доме сидело небольшое общест-
во за кофе и пивом. Я обвел всех невидящим взглядом, не понимая, как мо-
гут люди пить пиво, когда Пат истекает кровью. Заказав срочный разговор,
я ждал у аппарата. Вслушиваясь в гудящий мрак, я видел сквозь портьеры
часть смежной комнаты, где сидели люди. Все казались мне туманным и
вместе с тем предельно четким. Я видел покачивающуюся лысину, в которой
отражался желтый свет лампы, видел брошь на черной тафте платья со шну-
ровкой, и двойной подбородок, и пенсне, и высокую вздыбленную прическу;
костлявую старую руку с вздувшимися венами, барабанившую по столу... Я
не хотел ничего видеть, но был словно обезоружен - все само проникало в
глаза, как слепящий свет.
Наконец мне ответили. Я попросил профессора.
- К сожалению, профессор Жаффе ушел, - сообщила мне сестра.
Мое сердце замерло и тут же бешено заколотилось.
- Где же он? Мне нужно переговорить с ним немедленно.
- Не знаю. Может быть, он вернулся в клинику.
- Пожалуйста, позвоните в клинику. Я подожду. У вас, наверно, есть
второй аппарат.
- Минутку. - Опять гудение, бездонный мрак, над которым повис тонкий
металлический провод. Я вздрогнул. Рядом со мной в клетке, закрытой за-
навеской, защебетала канарейка. Снова послышался голос сестты: - Профес-
сор Жаффе уже ушел из клиники.
- Куда?
- Я этого точно не знаю.
Это был конец. Я прислонился к стене.
- Алло! - сказала сестра. - Вы не повесили трубку?
- Нет еще. Послушайте, сестра, вы не знаете, когда он вернется?
- Это очень неопределенно.
- Разве он ничего не сказал? Ведь он обязан. А если что-нибудь слу-
чится, где же его тогда искать?
- В клинике есть дежурный врач.
- А вы могли бы спросить его?
- Это не имеет смысла, он ведь тоже ничего не знает.
- Хорошо, сестра, - сказал я, чувствуя смертельную усталость, - если
профессор Жаффе придет, попросите его немедленно позвонить сюда. - Я со-
общил ей номер. - Но немедленно! Прошу вас, сестра.
- Можете положиться на меня. - Она повторила номер и повесила трубку.
Я остался на месте. Качающиеся головы, лысина, брошь, соседняя комна-
та - все куда-то ушло, откатилось, как блестящий резиновый мяч. Я осмот-
релся. Здесь я больше ничего не мог делать. Надо было только попросить
хозяев позвать меня, если будет звонок. Но я не решался отойти от теле-
фона, он был для меня как спасательный круг. И вдруг я сообразил, как
поступить. Я снял Трубку и назвал номер Кестера. Его-то я уж застану на
месте. Иначе не могло быть.
И вот из хаоса ночи выплыл спокойный голос Отто. Я сразу же успокоил-
ся и рассказал ему все. Я чувствовал, что слушает и записывает.
- Хорошо, - сказал он, - сейчас же еду искать его. Позвоню. Не вол-
нуйся. Найду.
Вот все и кончилось. Весь мир успокоился. Кошмар прошел. Я побежал
обратно.
- Ну как? - спросил врач. - Дозвонились?
- Нет, - сказал я, - но я разговаривал с Кестером.
- Кестер? Не слыхал. Что он сказал? Как он ее лечил?
- Лечил? Не лечил он ее. Кестер ищет его.
- Кого?
- Жаффе.
- Господи боже мой! Кто же этот Кестер?
- Ах да... простите, пожалуйста. Кестер мой друг. Он ищет профессора
Жаффе. Мне не удалось созвониться с ним.
- Жаль, - сказал врач и снова наклонился к Пат.
- Он разыщет его, - сказал я. - Если профессор не умер, он его разы-
щет.
Врач посмотрел на меня, как на сумасшедшего, и пожал плечами.
В комнате горела тусклая лампочка. Я спросил, могу ли я чем-нибудь
помочь. Врач не нуждался в моей помощи. Я уставился в окно. Пат преры-
висто дышала. Закрыв окно, я подошел к двери и стал смотреть на дорогу.
Вдруг кто-то крикнул:
- Телефон! Я повернулся:
- Телефон? Мне пойти? Врач вскочил на ноги:
- Нет, я пойду. Я расспрошу его лучше. Останьтесь здесь. Ничего не
делайте. Я сейчас же вернусь.
Я присел к кровати Пат.