Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
водил глаз с машины.
- Отто, мы не должны ее покупать, - сказал я.
- Тогда ее купит этот ублюдок Гвидо, - возразил Кестер, - и мы ничем
не поможем ее хозяину.
- Верно, - сказал я. - Но все-таки мне это не нравится.
- А что может понравиться в наше время, Робби? Поверь мне: для него
даже лучше, что мы здесь. Так он, может быть, получит за свое такси чуть
побольше. Но обещаю тебе: если эта сволочь не предложит свою цену, то я
буду молчать.
Пришел аукционист. Он торопился. Вероятно, у него было много дел: в
городе ежедневно проходили десятки аукционов. Он приступил к распродаже
жалкого скарба, сопровождая слова плавными, округлыми жестами. В нем бы-
ла деловитость и тяжеловесный юмор человека, ежедневно соприкасающегося
с нищетой, но не задетого ею.
Вещи уплывали за гроши. Несколько торговцев скупили почти все. В от-
вет на взгляд аукциониста они небрежно поднимали палец или отрицательно
качали головой. Но порой за этим взглядом следили другие глаза. Женщины
с горестными лицами со страхом и надеждой взирали на пальцы торговцев,
словно на священные заповеди господни. Такси заинтересовало трех покупа-
телей. Первую цену назвал Гвидо - триста марок. Это было позорно мало.
Коренастый человек подошел ближе. Он беззвучно шевелил губами. Казалось,
что и он хочет что-то предложить. Но его рука опустилась. Он отошел на-
зад.
Затем была названа цена в четыреста марок. Гвидо повысил ее до четы-
рехсот пятидесяти. Наступила пауза. Аукционист обратился к собравшимся:
- Кто больше?.. Четыреста пятьдесят - раз, четыреста пятьдесят -
два...
Хозяин такси стоял с широко открытыми глазами и опущенной головой,
точно ожидал удара в затылок.
- Тысяча, - сказал Кестер. Я посмотрел на него. - Она стоит трех, -
шепнул он мне. - Не могу смотреть, как его здесь режут.
Гвидо делал нам отчаянные знаки. Ему хотелось обтяпать дельце, и он
позабыл про "Сопляка".
- Тысяча сто, - проблеял он и, глядя на нас, усиленно заморгал обоими
глазами. Будь у него глаз на заду, он моргал бы и им.
- Тысяча пятьсот, - сказал Кестер.
Аукционист вошел в раж. Он пританцовывал с молотком в руке, как ка-
пельмейстер. Это уже были суммы, а не какие-нибудь две, две с половиной
марки, за которые шли прочие предметы.
- Тысяча пятьсот десять! - воскликнул Гвидо, покрываясь потом.
- Тысяча восемьсот, - сказал Кестер.
Гвидо взглянул на него, постучал пальцем по лбу и сдался. Аукционист
подпрыгнул. Вдруг я подумал о Пат.
- Тысяча восемьсот пятьдесят, - сказал я, сам того не желая. Кестер
удивленно повернул голову.
- Полсотни я добавлю сам, - поспешно сказал я, - так надо... из осто-
рожности.
Он кивнул.
Аукционист ударил молотком - машина стала нашей. Кестер тут же упла-
тил деньги.
Не желая признать себя побежденным, Гвидо подошел к нам как ни в чем
не бывало.
- Подумать только! - сказал он. - Мы могли бы заполучить этот ящик за
тысячу марок. От третьего претендента мы бы легко отделались.
- Привет, миленький! - раздался за ним скрипучий голос.
Это был попугай в позолоченной клетке, - настала его очередь.
- Сопляк, - добавил я.
Пожав плечами, Гвидо исчез.
Я подошел к бывшему владельцу машины. Теперь рядом с ним стояла блед-
ная женщина.
- Вот... - сказал я.
- Понимаю... - ответил он.
- Нам бы лучше не вмешиваться, но тогда вы получили бы меньше, - ска-
зал я.
Он кивнул, нервно теребя руки.
- Машина хороша, - начал он внезапно скороговоркой, - машина хороша,
она стоит этих денег... наверняка... вы не переплатили... И вообще дело
не в машине, совсем нет... а все потому... потому что...
- Знаю, знаю, - сказал я.
- Этих денег мы и не увидим, - сказала женщина. - Все тут же уйдет на
оплату долгов.
- Ничего, мать, все снова будет хорошо, - сказал мужчина. - Все будет
хорошо!
Женщина ничего не ответила.
- При переключении на вторую скорость повизгивают шестеренки, - ска-
зал мужчина, - но это не дефект, так было всегда, даже когда она была
новой. - Он словно говорил о ребенке. - Она у нас уже три года, и ни од-
ной поломки. Дело в том, что... сначала я болел, а потом мне подложили
свинью... Друг...
- Подлец, - жестко сказала женщина.
- Ладно, мать, - сказал мужчина и посмотрел на нее, - я еще встану на
ноги. Верно, мать?
Женщина не ответила. Ее переволновавшийся муж был весь в поту.
- Дайте мне ваш адрес, - сказал Кестер, - иной раз нам может понадо-
биться шофер.
Тяжелой, честной рукой человек старательно вывел адрес. Я посмотрел
на Кестера; мы оба знали, что беднягу может спасти только чудо. Но время
чудес прошло, а если они и случались, то разве что в худшую сторону.
Человек говорил без умолку, как в бреду. Аукцион кончился. Мы стояли
во дворе одни. Он объяснял нам, как пользоваться зимой стартером. Снова
и снова прикасался к машине, потом приутих.
После обеда пришел булочник, чтобы забрать свой "форд". У него был
унылый, грустный вид. Я стоял один во дворе.
- Нравится вам цвет? - спросил я.
- Да, пожалуй, - сказал он, нерешительно оглядывая машину.
- Верх получился очень красивым.
- Разумеется...
Он топтался на месте, словно не решаясь уходить. Я ждал, что он попы-
тается выторговать еще что-нибудь, например, домкрат или пепельницу.
Но произошло другое. Он посопел с минутку, потом посмотрел на меня
выцветшими глазами в красных прожилках и сказал:
- Подумать только: еще несколько недель назад она сидела в этой маши-
не, здоровая и бодрая!..
Я слегка удивился, увидев его вдруг таким размякшие, и предположил,
что шустрая чернявая бабенка, которая приходила с ним в последний раз,
уже начала действовать ему на нервы. Ведь люди становятся сентимен-
тальными скорее от огорчений, нежели от любви.
- Хорошая она была женщина, - продолжал он, - душевная женщина. Ни-
когда ничего не требовала. Десять лет проносила одно и то же пальто.
Блузки и все такое шила себе сама. И хозяйство вела одна, без прислу-
ги...
"Ага, - подумал я, - его новая мадам, видимо, не делает всего этого".
Булочнику хотелось излить душу. Он рассказал мне о бережливости своей
жены, и было странно видеть, как воспоминания о сэкономленных деньгах
растравляли этого заядлого любителя пива и игры в кегли. Даже сфотогра-
фироваться по-настоящему и то не хотела, говорила, что, мол, слишком до-
рого. Поэтому у него осталась только одна свадебная фотография и нес-
колько маленьких моментальных снимков.
Тут меня осенило:
- Вам следовало бы заказать красивый портрет вашей жены, - сказал я.
- Будет память навсегда. Фотографии со временем выцветают. Есть один ху-
дожник, который делает такие вещи.
Я рассказал ему о деятельности Фердинанда Грау. Он сразу же насторо-
жился и заметил, что это, вероятно, очень дорого. Я успокоил его - дес-
кать, если я пойду с ним, то с него возьмут дешевле. Он попробовал укло-
ниться от моего предложения, но я не отставал и заявил что память о жене
дороже всего. Наконец он был готов. Я позвонил Фердинанду и предупредил
его. Потом я поехал с булочником за фотографиями.
Шустрая брюнетка выскочила нам навстречу из булочной. Она забегала
вокруг "Форда".
- Красный цвет был бы лучше, пупсик! Но ты, конечно, всегда должен
поставить на своем!
- Да отстань ты! - раздраженно бросил пупсик. Мы поднялись в гости-
ную. Дамочка последовала за нами. Ее быстрые глазки видели все. Булочник
начал нервничать. Он не хотел искать фотографии при ней.
- Оставь-ка нас одних, - сказал он наконец грубо.
Вызывающе выставив полную грудь, туго обтянутую джемпером, она повер-
нулась и вышла. Булочник достал из зеленого плюшевого альбома несколько
фотографий и показал мне. Вот его жена, тогда еще невеста, а рядом он с
лихо закрученными усами; тогда она еще смеялась. С другой фотографии
смотрела худая, изнуренная женщина с боязливым взглядом. Она сидела на
краю стула. Только две небольшие фотографии, но в них отразилась целая
жизнь.
- Годится, - сказал я. - По этим снимкам он может сделать все.
Фердинанд Грау встретил нас в сюртуке. У него был вполне почтенный и
даже торжественный вид. Этого требовала профессия. Он знал, что многим
людям, носящим траур, уважение к их горю важнее, чем само горе.
На стенах мастерской висело несколько внушительных портретов маслом в
золотых рамах; под ними были маленькие фотографии - образцы. Любой за-
казчик мог сразу же убедиться, что можно сделать даже из расплывчатого
моментального снимка.
Фердинанд обошел с булочником всю экспозицию и спросил, какая манера
исполнения ему больше по душе. Булочник в свою очередь спросил, зависят
ли цены от размера портрета. Фердинанд объяснил, что дело тут не в квад-
ратных метрах, а в стиле живописи. Тогда выяснилось, что булочник пред-
почитает самый большой портрет.
- У вас хороший вкус, - похвалил его Фердинанд, - это портрет прин-
цессы Боргезе. Он стоит восемьсот марок. В раме.
Булочник вздрогнул.
- А без рамы?
- Семьсот двадцать.
Булочник предложил четыреста марок. Фердинанд тряхнул своей львиной
гривой:
- За четыреста марок вы можете иметь максимум головку в профиль. Но
никак не портрет анфас. Он требует вдвое больше труда.
Булочник заметил, что головка в профиль устроила бы его. Фердинанд
обратил его внимание на то, что обе фотографии сняты анфас. Тут даже сам
Тициан и тот не смог бы сделать портрет в профиль. Булочник вспотел;
чувствовалось, что он в отчаянии оттого, что в свое время не был доста-
точно предусмотрителен. Ему пришлось согласиться с Фердинандом. Он по-
нял, что для портрета анфас придется малевать на пол-лица больше, чем в
профиль. Более высокая цена была оправдана. Булочник мучительно колебал-
ся. Фердинанд, сдержанный до этой минуты, теперь перешел к уговорам. Его
могучий бас приглушенно перекатывался по мастерской, как эксперт, я счел
долгом заметить, что мой друг выполняет работу безукоризненно. Булочник
вскоре созрел для сделки, особенно после того, как Фердинанд расписал
ему, какой эффект произведет столь пышный портрет на злокозненных сосе-
дей.
- Ладно, - сказал он, - но при оплате наличными десять процентов
скидки.
- Договорились, - согласился Фердинанд. - Скидка десять процентов и
задаток триста марок на издержки - на краски и холст.
Еще несколько минут они договаривались о деталях, а затем перешли к
обсуждению характера самого портрета. Булочник хотел, чтобы были дорисо-
ваны нитка жемчуга и золотая брошь с бриллиантами. На фотографии они от-
сутствовали.
- Само собой разумеется, - заявил Фердинанд, - драгоценности вашей
супруги будут пририсованы. Хорошо, если вы их как-нибудь занесете на ча-
сок, чтобы они получились возможно натуральнее.
Булочник покраснел:
- У меня их больше нет. Они... Они у родственников.
- Ах, так. Ну что же, можно и без них. А скажите, брошь вашей жены
похожа на ту, что на портрете напротив?
Булочник кивнул:
- Она была чуть поменьше.
- Хорошо, так мы ее и сделаем. А ожерелье нам ни к чему. Все жемчужи-
ны похожи одна на другую.
Булочник облегченно вздохнул.
- А когда будет готов портрет?
- Через шесть недель.
- Хорошо.
Булочник простился и ушел. Я еще немного посидел с Фердинандом в мас-
терской.
- Ты будешь работать над портретом шесть недель?
- Какое там! Четыре-пять дней. Но ему я этого не могу сказать, а то
еще начнет высчитывать, сколько я зарабатываю в час, и решит, что его
обманули. А шесть недель его вполне устраивают, так же, как и принцесса
Боргезе! Такова человеческая природа, дорогой Робби. Скажи я ему, что
это модистка, и портрет жены потерял бы для него половину своей прелес-
ти. Между прочим вот уже шестой раз выясняется, что умершие женщины но-
сили такие же драгоценности, как на том портрете. Вот какие бывают сов-
падения. Этот портрет никому не ведомой доброй Луизы Вольф - великолеп-
ная, возбуждающая реклама.
Я обвел взглядом комнату. С неподвижных лиц на стенах на меня смотре-
ли глаза, давно истлевшие в могиле. Эти портреты остались невостребован-
ными или неоплаченными родственниками. И все это были люди, которые ког-
да-то дышали и на что-то надеялись.
- Скажи, Фердинанд, ты не станешь постепенно меланхоликом в таком ок-
ружении?
Он пожал плечами:
- Нет, разве что циником. Меланхоликом становишься, когда размышляешь
о жизни, а циником - когда видишь, что делает из нее большинство людей.
- Да, но ведь иные люди страдают по-настоящему...
- Конечно, но те не заказывают портретов.
Он встал.
- И хорошо, Робби, что у людей еще остается много важных мелочей, ко-
торые приковывают их к жизни, защищают от нее. А вот одиночество - нас-
тоящее одиночество, без всяких иллюзий - наступает перед безумием или
самоубийством.
Большая голая комната плыла в сумерках. За стеной кто-то тихо ходил
взад и вперед. Это была экономка, никогда не показывавшаяся при ком-ни-
будь из нас. Она считала, что мы восстанавливаем Фердинанда против нее,
и ненавидела нас.
Я вышел и, словно в теплую ванну, окунулся в шум и бурление улицы.
XI
Впервые я шел в гости к Пат. До сих пор обычно она навещала меня или
я приходил к ее дому, и мы отправлялись куда-нибудь. Но всегда было так,
будто она приходила ко мне только с визитом, ненадолго. А мне хотелось
знать о ней больше, знать, как она живет.
Я подумал, что мог бы принести ей цветы. Это было нетрудно: городской
сад за луна-парком был весь в цвету. Перескочив через решетку, я стал
обрывать кусты белой сирени.
- Что вы здесь делаете? - раздался вдруг громкий голос. Я поднял гла-
за. Передо мной стоял человек с лицом бургундца и закрученными седыми
усами. Он смотрел на меня с возмущением. Не полицейский и не сторож, но,
судя по виду, офицер в отставке.
- Это нетрудно заметить, - вежливо ответил я, - я обламываю ветки си-
рени.
На мгновение у отставного военного отнялся язык.
- Известно ли вам, что это городской парк? - гневно спросил он.
Я рассмеялся.
- Конечно, известно. - Или, по-вашему, я принял это место за Канарс-
кие острова?
Он посинел. Я испугался, - что если его хватит удар.
- Сейчас ж вон отсюда! - заорал он первоклассным казарменным басом. -
Вы расхищаете городскую собственность! Я прикажу вас задержать!
Однако я уже успел набрать достаточно сирени.
- Но сначала меня надо поймать. Ну-ка, догони, дедушка! - предложил я
старику, перемахнул через решетку и исчез.
Перед домом Пат я еще раз придирчиво осмотрел свой костюм. Потом под-
нялся по лестнице. Это был современный новый дом - прямая противополож-
ность моему обветшалому бараку. Лестницу устилала красная дорожка. У
фрау Залевски этого не было, не говоря уже о лифте.
Пат жила на четвертом этаже. На двери красовалась солидная латунная
табличка: "Подполковник Эгберт фон Хаке". Я долго разглядывал ее. Прежде
чем позвонить, я невольно поправил галстук.
Мне открыла девушка в белоснежной наколке и кокетливом передничке;
было просто невозможно сравнить ее с нашей неуклюжей косоглазой Фридой.
Мне вдруг стало не по себе.
- Господин Локамп? - спросила она. Я кивнул.
Она повела меня через маленькую переднюю и открыла дверь в комнату. Я
бы, пожалуй, не очень удивился, если бы там оказался подполковник Эгберт
фон Хаке в полной парадной форме и подверг меня допросу, - настолько я
был подавлен множеством генеральских портретов в передней. Генералы,
увешанные орденами, мрачно глядели на мою сугубо штатскую особу. Но тут
появилась Пат. Она вошла, стройная и легкая, и комната внезапно преобра-
зилась в какой-то островок тепла и радости. Я закрыл дверь и осторожно
обнял ее. Затем вручил ей наворованную сирень.
- Вот, - сказал я. - С приветом от городского управления.
Она поставила цветы в большую светлую вазу, стоявшую на полу у окна.
Тем временем я осмотрел ее комнату. Мягкие приглушенные тона, старинная
красивая мебель, бледно-голубой ковер, шторы, точно расписанные пас-
телью, маленькие удобные кресла, обитые поблекшим бархатом.
- Господи, и как ты только ухитрилась найти такую комнату, Пат, -
сказал я. - Ведь когда люди сдают комнаты, они обычно ставят в них самую
что ни на есть рухлядь и никому не нужные подарки, полученные ко дню
рождения.
Она бережно передвинула вазу с цветами к стене. Я видел тонкую изог-
нутую линию затылка, прямые плечи, худенькие руки. Стоя на коленях, она
казалась ребенком, нуждающимся в защите. Но было в ней что-то и от моло-
дого гибкого животного, и когда она выпрямилась и прижалась ко мне, это
уже не был ребенок, в ее глазах и губах я опять увидел вопрошающее ожи-
дание и тайну, смущавшие меня. А ведь мне казалось, что в этом грязном
мире такое уже не встретить.
Я положил руку ей на плечо. Было так хорошо чувствовать ее рядом.
- Все это мои собственные вещи, Робби. Раньше квартира принадлежала
моей матери. Когда она умерла, я ее отдала, а себе оставила две комнаты.
- Значит, это твоя квартира? - спросил я с облегчением. - А подпол-
ковник Эгберт фон Хаке живет у тебя только на правах съемщика?
Она покачала головой:
- Больше уже не моя. Я не могла ее сохранить. От квартиры пришлось
отказаться, а лишнюю мебель я продала. Теперь я здесь квартирантка. Но
что это тебе дался старый Эгберт?
- Да ничего. У меня просто страх перед полицейскими и старшими офице-
рами. Это еще со времен моей военной службы.
- Она засмеялась:
- Мой отец тоже был майором.
- Майор это еще куда ни шло.
- А ты знаешь старика Хаке? - спросила она.
Меня вдруг охватило недоброе предчувствие:
- Маленький, подтянутый, с красным лицом, седыми, подкрученными усами
и громовым голосом? Он часто гуляет в городском парке?
Она, смеясь, перевела взгляд с букета сирени на меня:
- Нет, он большого роста, бледный, в роговых очках!
- Тогда я его не знаю.
- Хочешь с ним познакомиться? Он очень мил.
- Боже упаси! Пока что мое место в авторемонтной мастерской и в пан-
сионе фрау Залевски.
В дверь постучали. Горничная вкатила низкий столик на колесиках. Тон-
кий белый фарфор, серебряное блюдо с пирожными, еще одно блюдо с неправ-
доподобно маленькими сандвичами, салфетки, сигареты и бог знает еще что.
Я смотрел на все, совершенно ошеломленный.
- Сжалься, Пат! - сказал я наконец. - Ведь это как в кино. Уже на
лестнице я заметил, что мы стоим на различных общественных ступенях. По-
думай, я привык сидеть у подоконника фрау Залевски, около своей верной
спиртовки, и есть на засаленной бумаге. Не осуждай обитателя жалкого
пансиона, если в своем смятении он, может быть, опрокинет чашку!
Она рассмеялась:
- Нет, опрокидывать чашки нельзя. Честь автомобилиста не позволит те-
бе это сделать. Ты должен быть ловким. - Она взяла чайник. - Ты хочешь
чаю или кофе?
- Чаю или кофе? Разве есть и то и другое?
- Да. Вот посмотри.
- Роскошно! Как в лучших ресторанах! Не хватает только музыки.
Она нагнулась и включила портативный приемник, - я не заметил его
раньше.
- Итак, что же ты хочешь, чай или кофе?
- Кофе, просто кофе. Пат. Ведь я из сельской местности. А ты что бу-
дешь пить?
- Выпью с тобой кофе.
- А вообще ты пьешь чай?
- Да.
- Так зачем ж кофе?
- Я уже начинаю к нему привыкать. Ты будешь есть пирожные или сандви-
чи?
- И то и другое. Таким случаем надо воспользоваться. Потом я еще буду
пить чай. Хочу попробовать все, что у тебя есть.
Смеясь, она наложила мне полную тарелку. Я остановил ее:
- Хватит, хватит! Не забывай, что тут рядом подполковник! Начальство
ценит умеренность в нижних чинах!
- Только при выпивке, Робби. Старик Эгберт сам обожает пирожные со
сбитыми сливками.
- Начальство тр