Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Ремарк Эрих-Мария.. Три товарища -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -
слушала мое пространное повествование о разных историях, приключившихся со мной. Иногда, сразу вслед за очередным приступом, когда, бледная и разбитая. Пат полулежала, откинувшись на подушки, она просила изобразить ей кого- нибудь из моих учителей. Тогда, оживленно жестикулируя и сопя, поглажи- вая воображаемую окладистую рыжую бороду, я степенно расхаживал по ком- нате и надтреснутым голосом изрекал всяческие перлы школярской премуд- рости. Ежедневно я придумывал что-нибудь новое, и постепенно Пат подроб- но узнала про всех забияк и оболтусов нашего класса, которые неутомимо старались причинять учителям все новые и новые огорчения. Однажды, прив- леченная раскатистым басом нашего директора, в комнату вошла ночная сестра, и потребовалось немало времени, покуда я, к полному удовольствию Пат, все-таки разъяснил ей, что, хотя я действительно напялил на себя дамскую пелерину и мягкую шляпу, хотя скачу по комнате и на чем свет стоит браню некоего Карла Оссеге за то, что тот злокозненно подпилил учительскую кафедру, - я тем не менее все же не сумасшедший, а вполне нормальный человек. Вскоре за окном забрезжил рассвет. Горные хребты превратились в ка- кие-то бритвенно острые, черные силуэты. Раскинувшееся за ними холодное и бледное небо начало отступать. Ночник на тумбочке потускнел до бледной желтизны, и Пат прижалась влажным лицом к моим ладоням. - Ночь прошла, Робби. На мою долю выпал еще один день. Антонио принес мне свой радиоприемник. Я подключил его к сети, зазем- лил на центральное отопление и вечером опробовал в комнате Пат. Сначала из аппарата вырывался треск и нестройный свист, но мне удалось чисто отстроиться, и комната наполнилась нежными прозрачными звуками. - Что это, дорогой? - спросила Пат. Антонио дал мне еще и журнал с программами. Я нашел нужную страницу. - По-моему, Рим. И сразу послышался низкий, металлический голос дикторши: - Radio Roma - Napoli - Firenze... [11] Я еще немного повернул ручку. Соло на фортепиано. - Тут мне справка не нужна, - сказал я. - Это соната Бетховена Авро- ра" [12]. Когда-то и я ее играл. Когда еще верил, что со временем стану учителем гимназии, профессором или композитором. А теперь сыграть бы не смог. Лучше покрутим еще. Эти воспоминания не из приятных. Зазвучал теплый, тихий, вкрадчивый альт: "Parlez d'amour" [13]. Париж, Пат. Потом было сообщение о борьбе с виноградной филлоксерой. Я продолжал крутить ручку. Рекламные объявления. Квартет. - А это что? - спросила Пат. - Прага. Струнный квартет Бетховена, сочинение пятьдесят девятое, - прочитал я. Дослушав первую часть до конца, я довернул ручку, и вдруг появилась скрипка, да еще какая чудесная. - Это, вероятно, Будапешт, Пат. Цыганская музыка. Полнозвучно и мягко мелодия словно вознеслась над взметнувщимся под ней ансамблем цимбал, скрипок и пастушьих рожков. - Великолепно, Пат, правда? Она молчала. Я обернулся. Из ее широко раскрытых глаз текли слезы. Я мгновенно выключил приемник. - Что с тобой, Пат? - Я обнял ее исхудавшие плечи. - Да ничего, Робби. Просто я глупая. Но когда вдруг слышишь - Париж, Рим, Будапешт... Господи... а я была бы рада хоть разок еще спуститься в деревню. - Но, Пат... Я сказал ей все, что мог сказать, чтобы отвлечь ее от этой мысли. Но она недоверчиво покачала головой. - Я не горюю, дорогой. Ты так не думай. Я не горюю, когда плачу. Просто что-то находит на меня. Но ненадолго. Ведь недаром же я без конца размышляю. - О чем же ты размышляешь? - спросил я и поцеловал ее волосы. - О единственном, о чем я еще могу размышлять, - о жизни и смерти. А когда начинаю горевать и ничего больше не понимаю, то говорю себе, что лучше умереть, когда еще хочешь жить, чем умереть, когда и впрямь хочешь смерти. А по-твоему как? - Не знаю. - Посуди сам. - Она прислонилась головой к моему плечу. - Когда еще хочется жить, то это значит, что есть у тебя что-то любимое. Так, конеч- но, тяжелее, но вместе с тем и легче. Ты пойми - умереть мне пришлось бы так или иначе, а теперь я благодарна судьбе за то, что у меня был ты. Ведь могло случиться и так, что я была бы совсем одинока и несчастна. Тогда я бы охотно умерла. Теперь же это мне тяжело, но зато я полна лю- бовью, как пчела медом, когда вечером она прилетает в свой улей. И будь у меня возможность выбора, я бы выбрала только то, что есть сейчас. Она посмотрела на меня. - Пат, - сказал я. - Есть еще третий вариант. Когда уляжется фен, все пойдет на лад, и мы уедем отсюда. Она продолжала пристально смотреть на меня. - А за тебя, Робби, я просто боюсь. Тебе все намного труднее, чем мне. - Больше мы об этом говорить не будем, - сказал я. - Я сказала это только для того, чтобы ты не думал, будто мне груст- но, - ответила она. - А я и не думаю, что тебе грустно, - сказал я. Она положила руку мне на плечо. - Не послушать ли нам еще раз цыган? - Тебе хочется? - Да, дорогой. Я снова включил приемник, и заиграла - сначала тихо, а потом все пол- нозвучнее - скрипка, а затем и флейта. Им аккомпанировали цимбалы. - Прекрасно! - сказала Пат. - Как ветер. Как ветер, который куда-то уносит тебя. Это был вечерний концерт, передаваемый из ресторана в каком-то из парков Будапешта. Сквозь рокот музыки порой слышались голоса посетите- лей. Внезапно раздавался чей-то радостный и громкий возглас. И можно бы- ло себе представить, что на острове Маргариты, прямо посреди Дуная, каш- таны оделись в свежую листву, а от ветра, поднятого скрипками, на дале- кой луне что-то замерцало и задвигалось. И, быть может, там, в Будапеш- те, дул теплый ветерок, и люди сидели под открытым небом, и перед ними стояли бокалы с желтоватым венгерским вином, и кельнеры в белых кителях сновали туда и сюда, и цыгане играли, а потом, вконец устав, все пошли сквозь зеленый весенний рассвет домой... А передо мною лежала улыбающая- ся Пат, которой, я знал, уже никогда не выйти из этой комнаты, никогда не встать с этой постели. Потом вдруг пошло очень быстро. Плоть любимого лица стала таять на глазах - выступили скулы, виски слились со лбом. Тонкие руки сделались совсем детскими, из-под кожи выперли ребра, жар снова и снова сотрясал иссохшее тело. Сестра приносила кислородные подушки, а врач приходил каждый час. Как-то вечером температура по непонятной причине резко снизилась. Пат очнулась и долго смотрела на меня. - Дай мне зеркало, - прошептала она. - Зачем тебе зеркало? - сказал я. - Лучше отдохни, Пат. По-моему, ты начала выздоравливать. Температуры уже почти нет. - И все-таки, - прошептала она растрескавшимся, словно спаленным го- лосом. - Все-таки дай мне зеркало. Я обошел вокруг ее кровати, взял зер- кало и уронил его. Оно разбилось. - Прости мне эту неловкость, - сказал я. - Выпало из руки и сразу на тысячу осколков. Ведь надо же... - В моей сумочке есть другое. Достань его, Робби. То было совсем маленькое зеркальце из хромированванного никеля. Я провел по нему рукой, чтобы оно хоть немного замутнилось, и дал его Пат. Старательно протерев зеркальце до блеска, она долго и напряженно вгляды- валась в него. - Ты должен уехать, дорогой, - наконец прошептала она. - Это зачем же? Разлюбила ты меня, что ли? - Ты не должен больше смотреть на меня. Это уже не я. Я взял у нее зеркальце. - Эта металлическая ерунда ни черта не стоит. Ты только посмотри, как я в нем выгляжу. Бледный, худой. А я, между прочим, еще загорелый и крепкий. Не зеркало - стиральная дощечка. - Пусть у тебя останется другое воспоминание обо мне, - прошептала она. - Уезжай, дорогой. Я как-нибудь справлюсь сама. Я ее успокоил. Она еще раз потребовала зеркальце и сумочку. Затем стала пудриться - жалкое, истощенное лицо, потрескавшиеся губы, запавшие коричневые подтеки... - Я только чуть-чуть, дорогой, - сказала она, пытаясь улыбнуться. - Только бы ты не видел меня такой уродливой. - Можешь делать все, что тебе угодно, - сказал я, - но никогда ты не будешь уродливой. Для меня ты самая прекрасная из всех женщин. Я отнял у нее зеркальце и пудреницу и осторожно положил ей ладони под голову. Через минуту она беспокойно зашевелилась. - Что такое, Пат? - спросил я. - Они тикают... слишком громко... - прошептала она. - Что? Часы? Она кивнула. - Прямо гремят. Я снял часы с запястья. Пат со страхом посмотрела на секундную стрелку. - Убери их... С маху я швырнул часы об стенку. - Вот так, теперь они уже не тикают. Теперь время остановилось... Мы разорвали его на самой середине. Остались только мы с тобой, только мы вдвоем, ты и я - и никого больше. Она посмотрела на меня удивительно большими глазами. - Дорогой, - прошептала она. Я не мог выдержать ее взгляда. Он шел откуда-то издалека, он пронизы- вал меня и неизвестно куда был направлен. - Дружище, - бормотал я. - Мой родной, мужественный, давний мой дру- жище... Она умерла в последний час ночи, до рассвета. Она умирала тяжко и му- чительно, и никто не мог ей помочь. Крепко держа меня за руку, она уже не знала, что я с ней. Потом кто-то сказал: - Она мертва... - Нет, - возразил я. - Она еще не мертва. Она еще крепко держит меня за руку... Свет. Непереносимо яркий свет. И люди. И врач. Я медленно разжал пальцы. Ее рука упала. И кровь. И ее лицо, искаженное удушьем. Полные муки, остекленевшие глаза. Шелковистые каштановые волосы. - Пат, - сказал я. - Пат. И впервые она мне не ответила. - Я хотел бы остаться один, - сказал я. - А разве сначала не надо... - сказал кто-то. - Нет, - сказал я. - Все вон! Не прикасайтесь к ней. Потом я смыл с нее кровь. Я словно одеревенел. Я расчесал ей волосы. Она остывала. Я уложил ее на свою кровать, у крыл, одеялами. Я сидел подле нее и ни о чем не мог думать. Просто сидел на стуле и глазел. Во- шел Билли и сел около меня. Я видел, как изменялось ее лицо. Опустошен- ный, не в силах сделать что-либо, я все сидел и не сводил с нее глаз. Потом настало утро, а ее уже не было. ПРЕДИСЛОВИЕ 1. Наемный партнер для танцев. 2. Тминная водка. 3. Международная реакционная христианская организация. 4. Смесь ликера с фруктовыми соками. 5. Полынная настойка. 6. Сок солодового корня, смешанный с водой. 7. Боксерский удар снизу в челюсть. 8. Ликер (по городу Ангостура в Венесуэле). 9. Перевод Б. Слуцкого. 10. Сокр. от "шутцполицай" (нем.) - охранная полиция. 11. Радио Рим - Неаполь - Флоренция (итал.). 12. 21-я фортепианная соната Бетховена, посвященная графу Вальдштей- ну. 13. "Говорите мне о любви!" (фр.).

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору