Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
мускулы.
Я отстегнул лыжи и почувствовал, как сильно пульсирует кровь.
- Хорошо, что мы с вами побыли на воздухе, Антонио, - сказал я.
Он кивнул:
- Это мы можем проделывать каждое утро. И, кстати, тогда в голову
приходят совсем иные мысли.
- А не зайти ли нам куда-нибудь выпить? - спросил я.
- Это можно. Зайдем к Форстеру - опрокинем по рюмочке "дюбоне".
Мы выпили "дюбоне" и поднялись наверх, в санаторий. В конторе секре-
тарша сказала мне, что приходил письмоносец и передал, чтобы я зашел на
почту за денежным переводом. Я посмотрел на часы. Времени оставалось
достаточно, и я вернулся в деревню. На почте мне вручили две тысячи ма-
рок и письмо от Кестера. Он просил меня ни о чем не беспокоиться, сооб-
щал, что есть у него еще деньги, которые он вышлет мне по первому требо-
ванию.
С удивлением я осмотрел на банкноты. Где же Отто мог достать деньги?
Ведь я хорошо знал все источники наших доходов. И вдруг меня осенило:
мысленно я увидел перед собой гонщика-любителя Больвиса, фабриканта го-
товой одежды, вспомнил, как плотоядно он поглаживал нашего "Карла", сто-
явшего перед баром в вечер, когда он проиграл пари, вспомнил, как он
сказал: "Эту машину я готов купить в любое время..." Какой ужас! Значит,
Кестер продал "Карла". Вот откуда вдруг такие деньги! Отто продал "Кар-
ла", о котором как-то сказал, что лучше бы ему лишиться руки, чем этой
машины. Значит, "Карла" больше нет, "значит, теперь он в пухлых руках
фабриканта костюмов, а Отто, чье ухо узнавало этот автомобиль за кило-
метры, теперь будет прислушиваться к его завыванию на какой-нибудь
дальней улице, словно к жалобному вою брошенной собаки.
Я спрятал письмо и небольшой пакет с ампулами морфия. Растерянный, я
еще немного постоял перед почтовым окошком. Охотнее всего я бы тут же
отправил деньги обратно, но сделать этого не мог - они были нам абсолют-
но необходимы. Я разгладил кредитки и положил их в карман. Затем вышел.
Черт возьми, подумал я, теперь я буду обходить каждый автомобиль сторо-
ной. На машины мы вообще смотрели как на друзей, но "Карл" значил для
нас гораздо больше. Он был нам настоящим товарищем - этот "призрак шос-
сейных дорог". Нам следовало быть вместе. "Карлу" и Кестеру, "Карлу" и
Ленцу, "Карлу" и Пат...
Яростно и беспомощно я стучал ботинками о ступеньку, сбивая с них
снег. Ленца убили. "Карл" ушел. А Пат? Невидящими глазами я уставился в
небо, в это серое и бескрайнее небо какого-то безумного бога, который
ради собственной забавы выдумал жизнь и умирание.
Во второй половине дня ветер переменился. Небо прояснилось, воздух
стал холодней, и к вечеру Пат почувствовала себя лучше. Утром ей позво-
лили встать, а через несколько дней, когда уезжал Рот - тот самый, кото-
рый исцелился, - она вместе со всеми отправилась провожать его на вок-
зал.
Проводы Рота оказались очень многолюдными. Уж так здесь повелось, ес-
ли кто уезжал домой. Но сам Рот не веселился. Ему как-то по-особенному
не повезло. Двумя годами раньше он посетил знаменитого профессора, кото-
рый на вопрос Рота, сколько ему осталось жить, заявил, что, мол, не бо-
лее двух лет, да и то при строжайшем соблюдении режима. Из предосторож-
ности Рот проконсультировался еще у одного врача, попросив его быть с
ним предельно правдивым и откровенным. Тот приговорил пациента к еще
меньшему сроку дожития. Тогда Рот взял все свои деньги, распределил их
на два года и, не обращая никакого внимания на свою болезнь, начал про-
жигать остаток жизни как только мог. Наконец у него открылось тяжелое
кровохарканье, и его доставили в санаторий. Однако здесь вместо того,
чтобы умереть, он неудержимо пошел на поправку. По прибытии - в санато-
рий он весил девяносто фунтов, теперь же - целых сто пятьдесят и вообще
был в таком состоянии, что его вполне можно было отпустить "вниз"... Но
деньги его кончились.
- Что же мне сейчас делать внизу? - спросил он меня и почесал свой
череп, поросший жиденьким рыжим волосом. - Вы ведь недавно оттуда. Что
там сейчас?
- Там многое изменилось, - ответил я, глядя на его круглое, упитанное
лицо с бесцветными ресницами. Приговоренный двумя специалистами на
смерть, этот человек все-таки выздоровел. В остальном он меня нисколько
не интересовал.
- Придется подыскать себе какую-то работу, - сказал он. - Как там в
этом отношении?
Я пожал плечами. Стоило ли объяснять ему, что вероятнее всего он ни-
чего не найдет. Он и сам достаточно скоро это поймет.
- Есть у вас связи, друзья или что-нибудь в этом роде?
- Друзья... сами, небось, знаете... - Он иронически улыбнулся. - Ког-
да у тебя вдруг кончаются деньги, они отскакивают от тебя, как блохи от
мертвой собаки.
- Тогда вам будет трудно.
Он наморщил лоб.
- Понятия не имею, чем это все кончится. Осталось у меня всего нес-
колько сотен марок. А если в последнее время я чему и научился, то
только одному - расшвыривать деньги. Видимо, мой профессор и в самом де-
ле был прав, но в другом смысле: именно через два отпущенных мне года я
действительно сыграю в ящик... но при помощи пули.
И тут меня вдруг охватило какое-то бессмысленное бешенство против
этого дурацкого болтуна. Неужто он так и не уразумел, что такое жизнь?
Впереди меня шли Пат и Антонио. Я смотрел на ее тоненькую от болезни
шею, я понимал, как ей хочется жить, и в эту минуту готов был убить Ро-
та, если бы это могло спасти Пат.
Поезд ушел. Рот махал шляпой. Провожающие выкрикивали ему вдогонку
пожелания всевозможных благ и смеялись. Какая-то девушка, спотыкаясь,
бежала по перрону и срывающимся высоким голосом вопила: "До свидания! До
свидания!" Потом она вернулась и разразилась слезами. Остальные вроде бы
смутились.
- Эй! - крикнул Антонио. - За плач на вокзале штраф! Старый закон на-
шего санатория! Штраф в фонд следующего праздника!
Величественно он протянул ей открытую ладонь. Все захохотали. Девушка
улыбнулась сквозь слезы, стекавшие по ее жалкому, востроносому лицу, и
достала из кармана пальто обшарпанный кошелек. Мне стало совсем плохо от
всех этих лиц вокруг меня, от этого наигранного смеха, от этого судорож-
но-мучительного, деланного веселья, от всех этих гримас...
- Пойдем, - сказал я Пат и крепко взял ее под руку.
Молча мы прошли по деревенской улице. В ближайшей кондитерской я ку-
пил коробку конфет.
- Жареный миндаль, - сказал я и протянул ей покупку. - Кажется, ты
любишь.
- Робби, - сказала Пат, и ее губы задрожали.
- Погоди еще минутку, - ответил я и быстро направился к расположенно-
му рядом цветочному магазину. Немного успокоившись, я вышел оттуда с ро-
зами.
- Робби, - снова сказала Пат.
Я довольно жалко улыбнулся:
- На старости лет из меня получится истинный кавалер, тебе не кажет-
ся. Пат?
Я не понимал, что на нас вдруг нашло. Вероятно, подействовала атмос-
фера идиотских проводов на вокзале. Словно на нас легла какая-то свинцо-
вая тень, словно задул ветер, сметающий все, что с таким трудом стре-
мишься удержать. Вдруг мы оказались не более чем двумя заблудившимися
детьми, которые не знают, как им быть, и очень стараются вести себя му-
жественно.
- Давай выпьем что-нибудь, - сказал я.
Она кивнула. Мы зашли в первое попавшееся кафе и сели за пустой сто-
лик у окна.
- Что тебе заказать. Пат?
- Рому, - сказала она и посмотрела на меня.
- Рому, - повторил я и нашарил под столом ее руку. Она крепко прижала
свою ладонь к моей.
Принесли ром. Это был "баккарди" с лимоном.
- За тебя, старый мой дружок! - сказала Пат и подняла рюмку.
- За тебя, мой старый добрый дружище! - сказал я.
Мы посидели еще немного.
- Иной раз все как-то очень странно, тебе не кажется? - сказала Пат.
- Да, сперва странно. А потом проходит.
Она кивнула. Тесно прижавшись друг к другу, мы пошли дальше. От лоша-
дей, запряженных в сани, шел пар. Навстречу нам двигались загорелые лыж-
ники и хоккеисты в красно-белых свитерах. Жизнь бурлила.
- Как ты себя чувствуешь. Пат? - спросил я.
- Хорошо, Робби.
- Нас с тобой ничто не одолеет, правда?
- Правда, дорогой. - Она прижала мою руку к себе.
Улица опустела. Над заснеженными горами раскинулся розовый полог за-
ката.
- Пат, - сказал я, - ты еще не знаешь, что мы располагаем целой кучей
денег - Кестер прислал.
Она остановилась.
- Так это же здорово, Робби! Значит, мы еще сможем как следует кут-
нуть?
- Запросто, - сказал я. - Сколько душе будет угодно.
- Тогда пойдем в субботу в курзал. Там состоится последний большой
бал года.
- Но ведь тебе не разрешают выходить по вечерам.
- Это запрещено почти всем, однако все преспокойно выходят.
На моем лице отразилось опасение.
- Робби, - сказала Пат, - когда тебя здесь не было, я строго соблюда-
ла все, что мне предписывалось. От перепуга стала совсем паинькой. Но
все оказалось впустую. Мне стало хуже. Не перебивай меня - заранее знаю,
что ты скажешь. И так же знаю, что поставлено на карту. Но в оставшееся
мне время, когда ты рядом, разреши мне делать все, что я захочу.
Пурпуровый свет заката окрасил ее лицо. Глаза смотрели серьезно, спо-
койно и очень важно. О чем мы говорим? - подумал я и почувствовал су-
хость во рту. Разве можно вот так стоять и говорить о том, что никогда
не должно, не смеет произойти! А ведь именно Пат произносит все эти сло-
ва, произносит их невозмутимо, беспечально, словно ничего уже поделать
нельзя, словно нет хотя бы самого крохотного остатка обманчивой надежды.
Вот рядом со мной стоит Пат, почти ребенок, которого я обязан оберегать.
И вдруг она сама отходит от меня далеко-далеко, породнившись с тем безы-
мянным, что таится за гранью бытия, и покорившись ему.
- Очень прошу, пожалуйста, не говори так, - пробормотал я наконец. -
Я просто подумал, не посоветоваться ли нам сначала с врачом.
- Ни с кем мы с тобой советоваться не будем, ни с кем! - Она вскинула
свою красивую маленькую головку. На меня смотрели любимые глаза. -
Больше ничего не хочу знать. Хочу только одного - быть счастливой.
Вечером в коридорах санатория слышались шушуканье, беготня. Пришел
Антонио и вручил Пат приглашение на вечеринку, которую устраивал у себя
в комнате какой-то русский.
- А разве я могу так просто, за здорово живешь, пойти с тобой? -
спросил я.
- Это здесь-то! Конечно, можешь.
- Здесь можно делать многое, чего вообще делать нельзя, - сказал Ан-
тонио.
Русский оказался смуглолицым пожилым человеком. Он занимал две комна-
ты, устланные множеством ковров. На комоде стояли бутылки с водкой. В
комнатах, освещенных только свечами, был полумрак. Среди гостей выделя-
лась очень красивая молодая испанка. Выяснилось, что празднуется день ее
рождения. От мерцания свечей создавалось какое-то особенное настроение.
Сумрачные комнаты, где собралось некое братство людей, объединенных об-
щей судьбой, чем-то напоминали мне фронтовой блиндаж.
- Что желаете пить? - спросил меня русский. Его низкий голос звучал
очень тепло.
- Что найдется, то и выпью.
Он принес бутылку коньяку и графин с водкой.
- Вы здоровы? - спросил он.
- Да, - смущенно ответил я.
Он предложил мне папиросу. Мы выпили.
- Видимо, здесь многое кажется вам странным, правда? - заметил он.
- Не сказал бы, - ответил я. - Я вообще не очень-то привык к нор-
мальной жизни.
- Да, - сказал он и, сощурив глаза, посмотрел на испанку. - Здесь, в
горах, свой особый мир. Он изменяет людей.
Я кивнул.
- И болезнь здесь особая, - задумчиво добавил он. - От нее как-то
оживляешься. А иногда даже становишься лучше. Какая-то мистическая бо-
лезнь. Она расплавляет шлаки и выводит их.
Он встал, слегка поклонился мне и подошел к улыбавшейся ему испанке.
- Сентиментальный трепач, верно? - сказал кто-то позади меня.
Лицо без подбородка. Шишковатый лоб. Беспокойно бегающие, лихорадоч-
ные глазки.
- Я здесь в гостях, - сказал я. - А вы разве нет?
- На это он и ловит женщин, - продолжал он, не слушая меня. - Только
на это он их и ловит. И вот эту малышку тоже поймал.
Я промолчал.
- Кто это? - спросил я Пат, когда он отошел от нас.
- Музыкант. Скрипач. Безнадежно влюблен в эту испанку. Так влюбиться
можно только в горах. Но она и знать его не хочет. Любит своего русско-
го.
- И я бы на ее месте так.
Пат рассмеялась.
- По-моему, в такого мужчину нельзя не влюбиться. Ты не находишь? -
сказал я.
- Нет, не нахожу, - ответила она.
- Ты здесь никогда не была влюблена?
- Не очень.
- Впрочем, мне это безразлично, - сказал я.
- Вот так признание! - Пат выпрямилась. - А я-то думала, что это тебе
никак не должно быть безразлично.
- Да я не в таком смысле. Даже не могу объяснить тебе, в каком. Не
могу потому, что так и не понял, что, собственно, ты во мне нашла.
- Уж это моя забота, - ответила Пат.
- Но ты-то сама это понимаешь?
- Не совсем точно, - ответила она с улыбкой. - Иначе это уже не было
бы любовью.
Бутылки с водкой русский оставил на комоде. Я налил себе и выпил нес-
колько рюмок. Царившее здесь настроение угнетало меня. Очень тяжело было
видеть Пат среди всех этих больных.
- Тебе тут не нравится? - спросила она.
- Не слишком. К этому нужно привыкнуть.
- Бедненький ты мой, дорогой... - Она погладила мою руку.
- Я не бедненький, если ты рядом, - сказал я.
- А Рита, по-твоему, не красавица?
- Не нахожу, - сказал я. - Ты красивее.
На коленях молодой испанки лежала гитара. Девушка взяла несколько ак-
кордов. Потом запела, и мне показалось, что в полумраке вдруг откуда-то
появилась и парит неведомая темная птица. Рита пела испанские песни, пе-
ла негромко, чуть хрипловатым и ломким, больным голосом. И я не мог по-
нять - то ли из-за этих непривычных и грустных напевов, то ли из-за бе-
рущего за душу и какого-то вечернего голоса девушки, то ли из-за теней,
отбрасываемых больными, сидевшими в креслах или прямо на полу, то ли,
наконец, из-за выразительного, крупного и смуглого лица нашего русского
хозяина, - не знаю отчего, но вдруг мне показалось, что все происходящее
- не более чем слезное и тихое заклинание судьбы, притаившейся там, за
занавешенными окнами, не более чем мольба, крик и страх, боязнь остаться
наедине с неслышно подтачивающим тебя небытием...
Наутро Пат, оживленная и радостная, перебирала свои платья.
- Слишком широкими стали... слишком широкими... - машинально бормота-
ла она, стоя перед зеркалом. Потом повернулась ко мне: - Ты привез с со-
бой смокинг, милый?
- Нет, - сказал я. - Не думал, что он мне здесь понадобится.
- Тогда пойди к Антонио. Он тебе одолжит. У вас совершенно одинаковые
фигуры.
- А он что наденет?
- Он наденет фрак. - Она прихватила булавкой складку на платье. -
Кроме того, пойди покатайся на лыжах. Мне нужно поработать. А при тебе я
не смогу.
- Несчастный Антонио, - сказал я. - Я его просто граблю. Что бы мы
делали без него.
- Он хороший парень, правда?
- Да, это правда, - ответил я. - Именно хороший парень.
- Не знаю, как бы я обошлась без него, когда была тут одна-одине-
шенька.
- Не надо вспоминать об этом. С тех пор прошло столько времени.
- Правильно. - Она поцеловала меня. - А теперь иди кататься.
Антонио уже ждал меня.
- Признаться, я и сам догадался, что вы приехали без смокинга, - ска-
зал он. - Примерьте-ка мой.
Смокинг был чуть узковат в плечах, но в общем подошел.
- Завтра повеселимся на славу, - заявил он. - К счастью, вечером в
конторе будет дежурить маленькая секретарша. Старая Рексрот ни за что не
выпустила бы нас. Ведь официально все это запрещено. Но неофициально мы,
разумеется, уже не дети.
Мы пошли на лыжах. Я уже довольно прилично овладел ими, и не имело
смысла снова тренироваться на учебной поляне. Нам встретился мужчина с
бриллиантовыми кольцами на пальцах, в клетчатых штанах, с пышной бабоч-
кой на шее - так одеваются художники.
- И чего только здесь не увидишь, - сказал я.
Антонио улыбнулся.
- Этот как раз довольно важная персона. Он - сопроводитель трупов.
- Как это? - не понял я.
- Сопроводитель трупов, - повторил Антонио. - Ведь сюда стекаются ту-
беркулезники со всего света. Особенно много из Южной Америки. А
большинство семей желает хоронить своих близких на родине. И вот такие
сопроводители, конечно, за приличное вознаграждение доставляют цинковые
гробы к месту назначения. Так они постепенно богатеют и разъезжают по
всему свету. А вот этого смерть сделала настоящим денди, в чем вы могли
убедиться.
Еще некоторое время мы поднимались вверх, потом встали на лыжи и пом-
чались. Белые склоны вздымались и опускались, а за нами, неистово тявкая
и повизгивая, утопая по грудь в снегу, красно-коричневым шариком несся
Билли. Он снова привык ко мне, хотя в пути частенько поворачивал обратно
и с развевающимися ушами летел напрямик к санаторию.
Я отрабатывал поворот "христиания". Всякий раз, когда я скользил вниз
по склону и, готовясь к развороту, расслаблялся всем телом, я загадывал:
"Если получится, если устою на ногах, то Пат выздоровеет". Ветер свистел
мне в лицо, лыжи зарывались в тяжелый снег, но раз за разом я карабкался
вверх, находил все более крутые спуски, все более пересеченные участки,
и когда опять и опять все выходило как нельзя лучше, я шептал: "Спасе-
на!" Конечно, я понимал, что это глупо, но все-таки радовался, чего со
мной давно уже не бывало.
В субботу вечером состоялся массовый тайный побег. Антонио заказал
сани, которые ожидали нас на спуске, чуть в стороне от санатория. Сам
Антонио, в лакированных туфлях и распахнутом пальто, из-под которого
сверкала белоснежная манишка, сел на салазки и, оглашая воздух ти-
рольскими фиоритурами, скатился по склону прямо к санным упряжкам.
- С ума сошел парень, - сказал я.
- А он часто так, - ответила Пат, - Легкомыслен до беспредельности.
Только это и выручает его. Иначе он бы не мог постоянно пребывать в та-
ком хорошем настроении.
- Понятно. А теперь я тебя как следует укутаю.
Я завернул ее во все пледы и шали, какие нашлись. Затем наш длинный
санный поезд двинулся вниз. Удрали все, кто только мог. Можно было поду-
мать, будто в долину спускается свадебный кортеж, - так празднично колы-
хались при лунном свете пестрые плюмажи на головах лошадей, так много
было хохота и шуток, которыми перебрасывались седоки.
Курзал был убран с расточительной роскошью. Когда мы прибыли, танцы
уже начались. Для гостей из санатория приготовили специальный угол, за-
щищенный от сквозняка. В теплом воздухе пахло цветами, духами и вином.
За нашим столиком сидело довольно много людей: русский, Рита, скри-
пач, какая-то старуха в жемчугах, рядом с ней какая-то размалеванная
маска смерти и нанятый ею жиголо, Антонио и еще кое-кто.
- Пойдем, Робби, - сказала Пат, - попробуем потанцевать.
Паркет медленно закружился. Скрипка и виолончель словно откуда-то
сверху выводили нежную кантилену, выделявшуюся на фоне тихо рокочущего
оркестра. Едва слышно шаркали по полу ноги танцующих.
- Послушай-ка, любимый мой! Вдруг выясняется, что ты отлично танцу-
ешь, - удивленно сказала Пат.
- Ну, уж прямо отлично...
- Правда, отлично. Где ты научился?
- Еще у Готтфрида, - сказал я.
- В вашей мастерской?
- Да, и в кафе "Интернациональ". Ведь для танцев нужны партнерши. Так
вот - Роза, Марион и Валли наводили на меня последний лоск. Боюсь, одна-
ко, что особого изящества они мне так и не привили.
- А вот и привили! - Ее глаза сияли. - Ведь мы с тобой впервые танцу-
ем вдвоем, Робби!
Рядом с нами танцевал русский с испанкой. Он приветливо улыбнулся и
кивнул нам. Ис