Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
е листья, - объяснил я. По телу пробежала теплая волна, и я
почувствовал облегчение, как это бывает всегда, когда проходит опас-
ность.
Кестер кивнул:
- Осенью на лесных поворотах всегда такая чертовщина. Хочешь заку-
рить?
- Да, - сказал я.
Мы остановились и закурили.
- Теперь можно повернуть обратно, - сказал Кестер.
Мы приехали в город, и я вышел из машины.
- Хорошо, что прокатились, Отто. Теперь я в норме.
- В следующий раз покажу тебе другую технику езды на поворотах, -
сказал он. - Резкий поворот руля при одновременном торможении. Но это
когда дорога посуше.
- Ладно, Отто. Доброй ночи.
- Доброй ночи, Робби.
"Карл" умчался. Я вошел в дом. Я был совершенно измотан, но спокоен.
Моя печаль рассеялась.
XXIII
В начале ноября мы продали "ситроен". На вырученные деньги можно было
еще некоторое время содержать мастерскую, но наше положение ухудшалось с
каждой неделей. На зиму владельцы автомобилей ставили свои машины в га-
ражи, чтобы экономить на бензине и налогах. Ремонтной работы становилось
все меньше. Правда, мы кое-как перебивались выручкой от такси, но скуд-
ного заработка не хватало на троих, и поэтому я очень обрадовался, когда
хозяин "Интернационаля" предложил мне начиная с декабря снова играть у
него каждый вечер на пианино. В последнее время ему повезло: союз ското-
промышленников проводил свои еженедельные встречи в одной из задних ком-
нат "Интернационаля". Примеру скотопромышленников последовал союз тор-
говцев лошадьми и наконец "Общество борьбы за кремацию во имя обществен-
ной пользы". Таким образом, я мог предоставить такси Ленцу и Кестеру.
Меня это вполне устраивало еще и потому, что по вечерам я часто не знал,
куда деваться.
Пат писала регулярно. Я ждал ее писем, но не мог себе представить,
как она живет, и иногда, в мрачные и слякотные декабрьские дни, когда
даже в полдень не бывало по-настоящему светло, я думал, что она дав-
ным-давно ускользнула от меня, что все прошло. Мне казалось, что со вре-
мени нашей разлуки прошла целая вечность, и тогда я не верил, что Пат
вернется. Потом наступали вечера, полные тягостной, дикой тоски, и тут
уж ничего не оставалось - я просиживал ночи напролет в обществе прости-
туток и скотопромышленников и пил с ними.
Владелец "Интернационаля" получил разрешение не закрывать свое кафе в
сочельник. Холостяки всех союзов устраивали большой вечер. Председатель
союза скотопромышленников, свиноторговец Стефан Григоляйт, пожертвовал
для праздника двух молочных поросят и много свиных ножек. Уже два года
Григоляйт был вдовцом. Отличаясь мягким и общительным характером, он по-
желал встретить рождество в приятном обществе.
Хозяин кафе раздобыл четырехметровую ель, которую водрузили около
стойки. Роза, признанный авторитет по части уюта и задушевной атмосферы,
взялась украсить дерево. Ей помогали Марион и Кики, - в силу своих нак-
лонностей он тоже обладал чувством прекрасного. Они приступили к работе
в полдень и навесили на ветки огромное количество пестрых стеклянных ша-
ров, свечей и золотой мишуры. В конце концов елка получилась на славу. В
знак особого внимания к Григоляйту украшение дополнили множеством розо-
вых свинок из марципана.
После обеда я прилег и проспал несколько часов. Проснулся уже затемно
и не сразу сообразил, вечер теперь или утро. Мне что-то снилось, но я не
мог вспомнить, что. Сон унес меня куда-то далеко, и мне казалось, что я
еще слышу, как за мной захлопывается черная дверь. Потом я услышал стук.
- Кто там? - откликнулся я.
- Я, господин Локамп.
Я узнал голос фрау Залевски.
- Войдите, - сказал я. - Дверь открыта.
Скрипнула дверь, и я увидел фигуру фрау Залевски, освещенную желтым
светом, лившимся из коридора.
- Пришла фрау Хассе, - прошептала она. - Пойдемте скорее. Я не могу
ей сказать это.
Я не пошевелился. Нужно было сперва прийти в себя.
- Пошлите ее в полицию, - сказал я, подумав.
- Господин Локамп! - Фрау Залевски заломила руки. - Никого, кроме
вас, нет. Вы должны мне помочь. Ведь вы же христианин!
В светлом прямоугольнике двери она казалась червой, пляшущей тенью.
- Перестаньте, - сказал я с досадой. - Сейчас приду.
Я оделся и вышел. Фрау Залевски ожидала меня в коридоре.
- Она уже знает? - спросил я.
Она отрицательно покачала головой и прижала носовой платок к губам.
- Где она?
- В своей прежней комнате.
У входа в кухню стояла Фрида, взмокшая от волнения.
- На ней шляпа со страусовыми перьями и брильянтовая брошь, - прошеп-
тала она.
- Смотрите, чтобы эта идиотка не подслушивала, - сказал я фрау За-
левски и вошел в комнату.
Фрау Хассе стояла у окна. Услышав шаги, она быстро обернулась. Види-
мо, ждала кого-то другого. Как это ни было глупо, я прежде всего не-
вольно обратил внимание на ее шляпу с перьями и брошь. Фрида оказалась
права: шляпа была шикарна. Брошь - скромнее. Дамочка расфуфырилась, явно
желая показать, до чего ей хорошо живется. Выглядела она в общем, непло-
хо; во всяком случае, куда лучше, чем прежде.
- Хассе, значит, работает и в сочельник? - едко спросила она.
- Нет, - сказал я.
- Где же он? В отпуске? Она подошла ко мне, покачивая бедрами. Меня
обдал резкий запах ее духов.
- Что вам еще нужно от него? - спросил я.
- Взять свои вещи. Рассчитаться. В конце концов кое-что здесь принад-
лежит и мне.
- Не надо рассчитываться, - сказал я. - Теперь все это принадлежит
только вам.
Она недоуменно посмотрела на меня.
- Он умер, - сказал я.
Я охотно сообщил бы ей это иначе. Не сразу, с подготовкой. Но я не
знал, с чего начать. Кроме того, моя голова еще гудела от сна - такого
сна, когда, пробудившись, человек близок к самоубийству.
Фрау Хассе стояла посредине комнаты, и в момент когда я ей сказал
это, я почему-то совершенно отчетливо представил себе, что она ничего не
заденет, если рухнет на пол. Странно, но я действительно ничего другого
не видел и ни о чем другом не думал.
Но она не упала. Продолжая стоять, она смотрела на меня. Только перья
на ее роскошной шляпе затрепетали.
- Вот как... - сказала она, - вот как...
И вдруг - я даже не сразу понял, что происходит, - эта расфранченная,
надушенная женщина начала стареть на моих глазах, словно время ураганным
ливнем обрушилось на нее и каждая секунда была годом. Напряженность ис-
чезла, торжество угасло, лицо стало дряхлым. Морщины наползли на него,
как черви, и когда неуверенным, нащупывающим движением руки она дотяну-
лась до спинки стула и села, словно боясь что-то разбить, передо мной
была другая женщина - усталая, надломленная, старая.
- Отчего он умер? - спросила она, не шевеля губами.
- Это случилось внезапно, - сказал я.
Она не слушала и смотрела на свои руки.
- Что мне теперь делать? - бормотала она. - Что мне теперь делать?
Я подождал немного. Чувствовал я себя ужасно.
- Ведь есть, вероятно, кто-нибудь, к кому вы можете пойти, - сказал я
наконец. - Лучше вам уйти отсюда. Вы ведь и не хотели оставаться
здесь...
- Теперь все обернулось по-другому, - ответила она, не поднимая глаз.
- Что же мне теперь делать?..
- Ведь кто-нибудь, наверно, ждет вас. Пойдите к нему и обсудите с ним
все. А после рождества зайдите в полицейский участок. Там все документы
и банковые чеки. Вы должны явиться туда. Тогда вы сможете получить
деньги.
- Деньги, деньги, - тупо бормотала она. - Что за деньги?
- Довольно много. Около тысячи двухсот марок.
Она подняла голову. В ее глазах вдруг появилось выражение безумия.
- Нет! - взвизгнула она. - Это неправда!
Я не ответил.
- Скажите, что это неправда, - прошептала она. - Это неправда, но,
может быть, он откладывал их тайком на черный день?
Она поднялась. Внезапно она совершенно преобразилась. Ее движения
стали словно механическими. Она подошла вплотную ко мне.
- Да, это правда, - прошипела она, - я чувствую, это правда! Какой
подлец! О, какой подлец! Заставить меня проделать все это, а потом вдруг
такое! Но я возьму их и выброшу, выброшу все в один вечер, вышвырну на
улицу, чтобы от них не осталось ничего! Ничего! Ничего!
Я молчал. С меня было довольно. Ее первое потрясение прошло, она зна-
ла, что Хассе умер, во всем остальном ей нужно было разобраться самой.
Ее ждал еще один удар - ведь ей предстояло узнать, что он повесился. Но
это было уже ее дело. Воскресить Хассе ради нее было невозможно.
Теперь она рыдала. Она исходила слезами, плача тонко и жалобно, как
ребенок. Это продолжалось довольно долго. Я дорого дал бы за сигарету. Я
не мог видеть слез.
Наконец она умолкла, вытерла лицо, вытащила серебряную пудреницу и
стала пудриться, не глядя в зеркало. Потом спрятала пудреницу, забыв за-
щелкнуть сумочку.
- Ничего я больше не знаю, - сказала она надломленным голосом, - ни-
чего я больше не знаю. Наверно, он был хорошим человеком.
- Да, это так.
Я сообщил ей адрес полицейского участка и сказал, что сегодня он уже
закрыт. Мне казалось, что ей лучше не идти туда сразу. На сегодня с нее
было достаточно.
Когда она ушла, из гостиной вышла фрау Залевски.
- Неужели, кроме меня, здесь нет никого? - спросил я, злясь на самого
себя.
- Только господин Джорджи. Что она сказала?
- Ничего.
- Тем лучше.
- Как сказать. Иногда это бывает и не лучше.
- Нет у меня к ней жалости, - энергично заявила фрау Залевски. - Ни
малейшей.
- Жалость - самый бесполезный предмет на свете, - сказал я раздражен-
но. - Она обратная сторона злорадства, да будет вам известно. Который
час?
- Без четверти семь.
- В семь я хочу позвонить фройляйн Хольман. Но так, чтобы никто не
подслушивал. Это возможно?
- Никого нет, кроме господина Джорджи. Фриду я отправила. Если хоти-
те, можете говорить из кухни. Длина шнура как раз позволяет дотянуть ту-
да аппарат.
- Хорошо.
Я постучал к Джорджи. Мы с ним давно не виделись. Он сидел за
письменным столом и выглядел ужасно. Кругом валялась разорванная бумага.
- Здравствуй, Джорджи, - сказал я, - что ты делаешь?
- Занимаюсь инвентаризацией, - ответил он, стараясь улыбнуться. - Хо-
рошее занятие в сочельник.
Я поднял клочок бумаги. Это были конспекты лекций с химическими фор-
мулами.
- Зачем ты их рвешь? - спросил я.
- Нет больше смысла, Робби.
Его кожа казалась прозрачной. Уши были как восковые.
- Что ты сегодня ел? - спросил я.
Он махнул рукой:
- Неважно. Дело не в этом. Не в еде. Но я просто больше не могу. Надо
бросать.
- Разве так трудно?
- Да.
- Джорджи, - спокойно сказал я. - Посмотри-ка на меня. Неужели ты
сомневаешься, что и я в свое время хотел стать человеком, а не пианистом
в этом б...ском кафе "Интернациональ"?
Он теребил пальцы:
- Знаю, Робби. Но от этого мне не легче. Для меня учеба была всем. А
теперь я понял, что нет смысла. Что ни в чем нет смысла. Зачем же,
собственно, жить?
Он был очень жалок, страшно подавлен, но я все-таки расхохотался.
- Маленький осел! - сказал я. - Открытие сделал! Думаешь, у тебя од-
ного столько грандиозной мудрости? Конечно, нет смысла. Мы и не живем
ради какого-то смысла. Не так это просто. Давай одевайся, пойдешь со
мной в "Интернациональ". Отпразднуем твое превращение в мужчину. До сих
пор ты был школьником. Я зайду за тобой через полчаса.
- Нет, - сказал он.
Он совсем скис.
- Нет, пойдем, - сказал я. - Сделай мне одолжение. Я не хотел бы быть
сегодня один.
Он недоверчиво посмотрел на меня.
- Ну, как хочешь, - ответил он безвольно. - В конце концов не все ли
равно.
- Ну, вот видишь, - сказал я. - Для начала это совсем неплохой девиз.
В семь часов я заказал телефонный разговор с Пат. После семи действо-
вал половинный тариф, и я мог говорить вдвое дольше. Я сел на стол в пе-
редней и стал ждать. Идти на кухню не хотелось. Там пахло зелеными боба-
ми, и я не хотел, чтобы это хоть как-то связывалось с Пат даже при теле-
фонном разговоре. Через четверть часа мне дали санаторий. Пат сразу по-
дошла к аппарату. Услышав так близко ее теплый, низкий, чуть неуверенный
голос, я до того разволновался, что почти не мог говорить. Я был как в
бреду, кровь стучала в висках, и я никак не мог овладеть собой.
- Боже мой, Пат, - сказал я, - это действительно ты? Она рассмеялась.
- Где ты, Робби? В конторе?
- Нет, сижу на столе у фрау Залевски. Как ты поживаешь?
- Хорошо, милый.
- Ты встала?
- Да. Сижу в белом купальном халате на подоконнике в своей комнате.
За окном идет снег.
Вдруг я ясно увидел ее. Я видел кружение снежных хлопьев, темную то-
ченую головку, прямые, чуть согнутые плечи, бронзовую кожу.
- Господи, Пат! - сказал я. - Проклятые деньги! Я бы тут же сел в са-
молет и вечером был бы у тебя.
- О, дорогой мой...
Она замолчала. Я слышал тихие шорохи и гудение провода.
- Ты еще слушаешь. Пат?
- Да, Робби. Но не надо говорить таких вещей.
У меня совсем закружилась голова.
- И у меня здорово кружится голова, - сказал я. - Расскажи, что ты
там делаешь наверху.
Она заговорила, но скоро я перестал вникать в смысл слов и слушал
только ее голос. Я сидел в темной передней под кабаньей головой, из кух-
ни доносился запах бобов. Вдруг мне почудилось, будто распахнулась дверь
и меня обдала волна тепла и блеска, нежная, переливчатая, полная грез,
тоски и молодости. Я уперся ногами в перекладину стола, прижал ладонь к
щеке, смотрел на кабанью голову, на открытую дверь кухни и не замечал
всего этого, - вокруг было лето, ветер, вечер над пшеничным полем и зе-
леный свет лесных дорожек. Голос умолк. Я глубоко дышал.
- Как хорошо говорить с тобой. Пат. А что ты делаешь сегодня вечером?
- Сегодня у нас маленький праздник. Он начинается в восемь. Я как раз
одеваюсь, чтобы пойти.
- Что ты наденешь? Серебряное платье?
- Да, Робби. Серебряное платье, в котором ты нес меня по коридору.
- Ас кем ты идешь?
- Ни с кем. Вечер будет в санатории. Внизу, в холле. Тут все знают
друг друга.
- Тебе, должно быть, трудно сохранять мне верность, - сказал я. -
Особенно в серебряном платье.
Она рассмеялась:
- Только не в этом платье. У меня с ним связаны кое-какие воспомина-
ния.
- У меня тоже. Я видел, какое оно производит впечатление. Впрочем, я
не так уж любопытен. Ты можешь мне изменить, только я не хочу об этом
знать. Потом, когда вернешься, будем считать, что это тебе приснилось,
позабыто и прошло.
- Ах, Робби, - проговорила она медленно и глухо. - Не могу я тебе из-
менить. Я слишком много думаю о тебе. Ты не знаешь, какая здесь жизнь.
Сверкающая, прекрасная тюрьма. Стараюсь отвлечься как могу, вот и все.
Вспоминая твою комнату, я просто не знаю, что делать. Тогда я иду на
вокзал и смотрю на поезда, прибывающие снизу, вхожу в вагоны или делаю
вид, будто встречаю кого-то. Так мне кажется, что я ближе к тебе.
Я крепко сжал губы. Никогда еще она не говорила со Мной так. Она
всегда была застенчива, и ее привязанность проявлялась скорее в жестах
или взглядах, чем в словах.
- Я постараюсь приехать к тебе, Пат, - сказал я.
- Правда, Робби?
- Да, может быть, в конце января.
Я знал, что это вряд ли будет возможно: в конце февраля надо было
снова платить за санаторий. Но я сказал это, чтобы подбодрить ее. Потом
я мог бы без особого труда оттягивать свой приезд до времени, когда а
поправится и сама сможет уехать из санатория.
- До свидания, Пат, - сказал я. - Желаю тебе всего хорошего! Будь ве-
села, тогда и мне будет радостно. Будь веселой сегодня.
- Да, Робби, сегодня я счастлива.
Я зашел за Джорджи, и мы отправились в "Инрнациональ". Старый, про-
копченный зал был почти неузнаваем. Огни на елке ярко горели, и их теп-
лый свет отражался во всех бутылках, бокалах, в блестящих никелевых и
медных частях стойки. Проститутки в вечерних туалетах, с фальшивыми дра-
гоценностями, полные ожидания, сидели вокруг одного из столов.
Ровно в восемь часов в зале появился хор объединенных скотопромышлен-
ников. Они выстроились перед дверью по голосам: справа - первый тенор,
слева - второй бас. Стефан Григоляйт, вдовец и свиноторговец, достал ка-
мертон, дал первую ноту, и пение началось:
Небесный мир, святая ночь,
Пролей над сей душой.
Паломнику терпеть невмочь -
Подай ему покой.
Луна сияет там вдали,
И звезды огоньки зажгли,
Они едва не увлекли
Меня вслед за собой [9].
- Как трогательно, - сказала Роза, вытирая глаза.
Отзвучала вторая строфа. Раздались громовые аплодисменты. Хор благо-
дарно кланялся. Стефан Григоляйт вытер пот со лба.
- Бетховен есть Бетховен, - заявил он. Никто не возразил ему. Стефан
спрятал носовой платок. - А теперь - в ружье!
Стол был накрыт в большой комнате, где обычно собирались члены союза.
Посредине на серебряных блюдах, поставленных на маленькие спиртовки,
красовались оба молочных поросенка, румяные и поджаристые. В зубах у них
были ломтики лимона, на спинках маленькие зажженные елочки. Они уже ни-
чему не удивлялись.
Появился Алоис в свежевыкрашенном фраке, подаренном хозяином. Он при-
нес полдюжины больших глиняных кувшинов с вином и наполнил бокалы. При-
шел Поттер из общества содействия кремации.
- Мир на земле! - сказал он с большим достоинством, пожал руку Розе и
сел возле нее.
Стефан Григоляйт, сразу же пригласивший Джорджи к столу, встал и про-
изнес самую короткую и самую лучшую речь в своей жизни. Он поднял бокал
с искристым "ваххольдером", обвел всех лучезарным взглядом и воскликнул:
- Будем здоровы!
Затем он снова сел, и Алоис притащил свиные ножки, квашеную капусту и
жареный картофель. Вошел хозяин с подносом, уставленным кружками с золо-
тистым пильзенским пивом.
- Ешь медленнее, Джорджи, - сказал я. - Твой желудок должен сперва
привыкнуть к жирному мясу.
- Я вообще должен сперва привыкнуть ко всему, - ответил он и посмот-
рел на меня.
- Это делается быстро, - сказал я. - Только не надо сравнивать. Тогда
дело пойдет.
Он кивнул и снова наклонился над тарелкой.
Вдруг на другом конце стола вспыхнула ссора. Мы услышали каркающий
голос Поттера. Он хотел чокнуться с Бушем, торговцем сигарами, но тот
отказался, заявив, что не желает пить, а предпочитает побольше есть.
- Глупости все, - раздраженно заворчал Поттер. - Когда ешь, надо
пить! Кто пьет, тот может съесть даже еще больше.
- Ерунда! - буркнул Буш, тощий высокий человек с плоским носом и в
роговых очках.
Поттер вскочил с места:
- Ерунда?! И это говоришь ты, табачная сова?
- Тихо! - крикнул Стефан Григоляйт. - Никаких скандалов в сочельник!
Ему объяснили, в чем дело, и он принял соломоново решение - проверить
дело практически. Перед спорщиками поставили несколько мисок с мясом,
картофелем и капустой. Порции были огромны. Поттеру разрешалось пить что
угодно, Буш должен был есть всухомятку. Чтобы придать состязанию особую
остроту, Григоляйт организовал тотализатор, и гости стали заключать па-
ри.
Поттер соорудил перед собой полукруг из стаканов с пивом и поставил
между ними маленькие рюмки с водкой, сверкавшие как брильянты. Пари были
заключены в соотношении 3:1 в пользу Поттера.
Буш жрал с ожесточением, низко пригнувшись к тарелке. Поттер сражался
с открытым забралом и сидел выпрямившись. Перед каждым глотком он зло-
радно желал Бушу здоровья, на что последний отвечал ему взглядами, пол-
ными ненависти.
- Мне становится дурно, - сказал мне Джорджи.
- Давай выйдем.
Я прошел с ним к туалету и присел в передней, чтобы подождать его.
Сладковатый запах свечей смешивался с ароматом хвои, сгоравшей с легким
треском. И вдруг мне померещило