Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
тно, простирались до бедер - ина-
че нельзя было объяснить прямо-таки оглушительную громкость его голоса.
Я оказался в трудном положении: с бешенством глядел на моих соседок, ох-
ваченных неодолимым комплексом материнства, и одновременно пытался про-
износить в трубку приветливее слова. От пробора до кончика носа я был
сама гроза, а от носа до подбородка - мирным пейзажем под весенним сол-
нышком. Я так и не понял, каким образом, несмотря ни на что, я ухитрился
назначить ей свидание на следующий вечер.
- Вам бы следовало поставить здесь звуконепроницаемую телефонную буд-
ку, - сказал я фрау Залевски.
- А зачем? Разве у вас так много секретов? - не растерявшись, отпари-
ровала она.
Я промолчал и убрался восвояси. Не следует затевать ссоры с женщиной,
в которой пробудились материнские чувства. На ее стороне вся мораль ми-
ра.
Мы договорились встретиться вечером у Готтфрида. Закусив в небольшом
ресторане, я отправился к нему. По пути зашел в один из самых дорогих
магазинов мужских мод и купил себе роскошный галстук. Мне казалось
странным, что все прошло так гладко, и я дал себе слово быть на следую-
щий день не менее серьезным, чем, скажем, генеральный директор погре-
бальной конторы.
Жилище Готтфрида мы считали своего рода достопримечательностью. Оно
было сплошь увешано сувенирами, собранными им во время скитаний по Южной
Америке. Пестрые циновки на стенах, несколько масок, засушенный челове-
ческий череп, причудливые глиняные горшки, копья и - самое главное - ве-
ликолепная коллекция фотографий, занимавшая целую стену. Со снимков на
вас смотрели юные индианки и креолки - красивые, смуглые и гибкие девуш-
ки, непостижимо очаровательные и непринужденные.
Кроме Ленца и Кестера, здесь были Браумюллер и Грау. Тео Браумюллер,
человек с загорелой, медноцветной плешью, примостившись на спинке дива-
на, восторженно разглядывал фотографическую коллекцию Готтфрида. Гонщик
одной автомобильной фирмы, он уже давно дружил с Кестером. Шестого числа
ему предстояло участвовать в гонке, на которую Отто записал "Карла".
Грузный, расплывшийся и довольно сильно подвыпивший Фердинанд Грау
сидел за столом. Он среб меня своей здоровенной лапой и прижал к себе.
- Робби, - пробасил он, - ты-то зачем здесь, среди нас - людей пропа-
щих? Нечего тебе тут делать. Уходи отсюда! Спасайся! Ты еще не погиб!
Я посмотрел на Ленца. Он подмигнул мне.
- Фердинанд здорово наклюкался. Уже второй день он пропивает чью-то
дорогую покойницу. Продал ее портрет и сразу получил гонорар.
Фердинанд Грау был художником. Он давно околел бы с голода, если бы
не его особая специализация: по заказам благочестивых родственников он
писал с фотографий умерших замечательные по сходству портреты. Этим он
жил, и совсем неплохо. Но его отличные пейзажи не покупал никто. Может,
поэтому в словах Фердинанда всегда слышался оттенок пессимизма.
- На сей раз, Робби, это был владелец трактира, - сказал он. - Трак-
тирщик, который получил наследство от тетки, торговавшей оливковым мас-
лом и уксусом. - Его передернуло. - Просто ужасно!
- Послушай, Фердинанд, - вмешался Ленц, - зачем такие сильные выраже-
ния? Разве тебя не кормит самое прекрасное из человеческих качеств -
благочестие?
- Ерунда! - возразил Грау. - Кормлюсь я за счет того, что у людей
иногда пробуждается сознание собственной вины. А благочестие - это как
раз и есть сознание своей вины. Человеку хочется оправдаться перед самим
собой за то, что он причинил или пожелал тому или другому дорогому по-
койнику. - Он медленно провел ладонью по разгоряченному лицу. - Ты и не
подозреваешь, сколько раз мой трактирщик желал своей тетушке сыграть в
ящик. Зато теперь он заказывает ее портрет в самых изысканных тонах и
вешает этот портрет над диваном. Так она ему больше нравится. Благочес-
тие! Обычно человек вспоминает о своих добрых свойствах, когда уже слиш-
ком поздно. Но он все равно растроган - вот, мол, каким благородным мог
бы я быть. Он умилен, кажется себе добродетельным. Добродетель, доброта,
благородство, - он махнул своей огромной ручищей, - пусть все это будет
у других. Тогда их легче обвести вокруг пальца.
Ленц усмехнулся.
- Ты расшатываешь устои человеческого общества, Фердинанд!
- Стяжательство, страх и продажность - вот устои человеческого об-
щества, - ответил Грау. - Человек зол, но он любит добро... когда его
творят другие... - Он протянул Ленцу свой стакан. - Вот, а теперь налей
мне и перестань болтать. Дай и другим вставить словечко.
Я перелез через диван к Кестеру. Меня внезапно осенило.
- Отто, сделай мне одолжение. Завтра вечером мне понадобится "кадил-
лак".
Браумюллер оторвался от фотографии почти совсем обнаженной креольской
танцовщицы, которую уже давно и усердно сверлил взглядом.
- Ты что - научился поворачивать направо и налево? До сих пор мне ка-
залось, что ты можешь ехать только прямо, да и то, если кто-то ведет ма-
шину вместо тебя.
- Ты, Тео, помалкивай, - возразил я. - На гонках шестого числа мы
сделаем из тебя котлету.
От хохота Браумюллер начал кудахтать.
- Так как же, Отто? - взволнованно спросил я.
- Машина не застрахована, Робби, - сказал Кестер.
- Я буду ползти, как улитка, и сигналить, как междугородный автобус.
Проеду всего лишь несколько километров по городу.
Полуприкрыв глаза, Отто улыбнулся:
- Ладно, Робби, изволь.
- Скажи, а машина тебе понадобилась к новому галстуку, не так ли? -
спросил подошедший к нам Ленц.
- Заткнись, - сказал я и отодвинул его.
Он не отставал.
- Ну-ка, детка, покажи галстучек! - Он потрогал шелк галстука. - Ве-
ликолепно. Наш ребеночек в роли жиголо - наемного танцора. Ты, видать,
собрался на смотрины.
- Сегодня тебе меня не обидеть. Молчал бы! Тоже мне фокусник-транс-
форматор!
Фердинанд Грау поднял голову.
- Говоришь, собрался на смотрины? А почему бы и нет! - Он заметно
оживился. - Так и сделай, Робби. Это тебе вполне подходит. Для любви
нужна известная наивность. Она тебе свойственна. Сохрани ее и впредь.
Это поистине дар божий. А лишишься его - никогда не вернешь.
- Не принимай это слишком близко к сердцу, - ухмыльнулся Ленц. - Ро-
диться дураком не позор. А вот умереть дураком стыдно.
- Ни слова больше, Готтфрид. - Движением своей могучей руки Грау от-
мел его в сторону. - Не о тебе разговор, несчастный романтик с задворок.
О тебе никто не пожалеет.
- Валяй, Фердинанд, выговорись, - сказал Ленц. - Выговориться - зна-
чит облегчить свою душу.
- Ты вообще лодырь, - заявил Грау. - Да еще высокопарный.
- Все мы такие, - улыбнулся Ленц. - Все живем в долг и питаемся иллю-
зиями.
- Вот это точно, - сказал Грау и по очереди оглядел нас из-под своих
кустистых бровей. - Питаемся иллюзиями из прошлого, а долги делаем в
счет будущего. - Потом он снова обратился ко мне: - Наивность, сказал я,
Робби. Только завистливые люди называют ее глупостью. Не огорчайся из-за
этого. Наивность - не недостаток, а, напротив, признак одаренности.
Ленц открыл было рот, но Фердинанд продолжал говорить:
- Ты, конечно, понимаешь, о чем речь. О простой душе, еще не изъеден-
ной скепсисом и этакой сверхинтеллектуальностью. Парсифаль был глуп.
Будь он поумнее - никогда не стал бы завоевывать чашу святого Грааля. В
жизни побеждает только глупец. А умному везде чудятся одни лишь пре-
пятствия, и, не успев что-то начать, он уже потерял уверенность в себе.
В трудные времена наивность - самое драгоценное из всего, волшебная ман-
тия, скрывающая от тебя беды, в которые сверхумник, словно загипнотизи-
рованный, то и дело попадает.
Он отпил глоток и посмотрел на меня своими огромными голубыми глаза-
ми, вправленными, точно два кусочка неба, в обрюзгшее, морщинистое лицо.
- Никогда, Робби, не стремись знать слишком много! Чем меньше знаешь,
тем проще живется. Знание делает человека свободным, но и несчастным.
Давай выпьем за наивность, на глупость и все, что к ним относится, - за
любовь, за веру в будущее, за мечты о счастье - за божественную глу-
пость, за потерянный рай...
Он сидел, грузный и неуклюжий, внезапно уйдя в себя и в свое опьяне-
ние, - одинокий холм неизбывной тоски. Жизнь его была разбита, и он
знал: склеить осколки невозможно. Он жил в своей большой мастерской и
сожительствовал со своей экономкой. Это была бесхитростная и грубоватая
женщина. А Грау, несмотря на мощное телосложение, отличался ранимостью и
переменчивыми настроениями. Он все никак не мог отделаться от своей по-
любовницы, но для него это, вероятно, стало безразличным. Ему исполни-
лось сорок два. И хотя я хорошо знал, что он просто пьянствует, всякий
раз, когда я видел его в таком состоянии, мне становилось страшно. У нас
он бывал нечасто. Пил обычно у себя в мастерской. А от питья в одино-
честве люди быстро опускаются.
На его лице мелькнула улыбка. Он сунул мне в руку рюмку.
- Пей, Робби! И спасайся! Помни о том, что я тебе говорил.
- Запомню, Фердинанд.
Ленц завел патефон. У него была куча пластинок с записями негритянс-
ких песен. Он прокрутил некоторые из них - про Миссисипи, про сборщиков
хлопка и знойные ночи на берегах синих тропических рек.
VI
Патриция Хольман жила в большом желтом доме, отделенном от улицы уз-
кой полоской газона. Подъезд был освещен фонарем. Я остановил "кадил-
лак". В колеблющемся свете фонаря машина поблескивала черным лаком и по-
ходила на могучего черного слона.
Я принарядился: кроме галстука, купил новую шляпу и перчатки, на мне
было длинное пальто Ленца - великолепное серое пальто из тонкой шот-
ландской шерсти. Экипированный таким образом, я хотел во что бы то ни
стало рассеять впечатление от первой встречи, когда был пьян.
Я дал сигнал. Сразу же, подобно ракете, на всех пяти этажах лестницы
вспыхнул свет. Загудел лифт. Он снижался, как светлая бадья, спускающая-
ся с неба. Патриция Хольман открыла дверь и быстро сбежала по сту-
пенькам. На ней был короткий коричневый меховой жакет и узкая коричневая
юбка.
- Алло! - Она протянула мне руку. - Я так рада, что вышла. Весь день
сидела дома.
Ее рукопожатие, более крепкое, чем можно было ожидать, понравилось
мне. Я терпеть не мог людей с руками вялыми, точно дохлая рыба.
- Почему вы не сказали этого раньше? - спросил я. - Я заехал бы за
вами еще днем.
- Разве у вас столько свободного времени?
- Не так уж много, но я бы как-нибудь освободился.
Она глубоко вздохнула:
- Какой чудесный воздух! Пахнет весной.
- Если хотите, мы можем подышать, свежим воздухом вволю, - сказал я.
- Поедем за город, в лес, - у меня машина. - При этом я небрежно показал
на "кадиллак", словно это был какой-нибудь старый "фордик".
- "Кадиллак"? - Она изумленно посмотрела на меня. - Ваш собственный?
- На сегодняшний вечер. А вообще он принадлежит нашей мастерской. Мы
его хорошенько подновили и надеемся заработать на нем, как еще никогда в
жизни.
Я распахнул дверцу:
- Не поехать ли нам сначала в "Лозу" и поужинать? Как вы думаете?
- Поедем ужинать, но почему именно в "Лозу"? Я озадаченно посмотрел
на нее. Это был единственный элегантный ресторан, который я знал.
- Откровенно говоря, - сказал я, - не знаю ничего лучшего. И потом
мне кажется, что "кадиллак" кое к чему обязывает.
Она рассмеялась:
- В "Лозе" всегда скучная и чопорная публика. Поедем в другое место!
Я стоял в нерешительности. Моя мечта казаться солидным рассеивалась
как дым.
- Тогда скажите сами, куда нам ехать, - сказал я. - В других рестора-
нах, где я иногда бываю, собирается грубоватый народ. Все это, по-моему,
не для вас.
- Почему вы так думаете? - Она быстро взглянула на меня. - Давайте
попробуем.
- Ладно. - Я решительно изменил всю программу. - Если вы не из пугли-
вых, тогда вот что: едем к Альфонсу.
- Альфонс! Это звучит гораздо приятнее, - ответила она. - А сегодня
вечером я вообще ничего не боюсь.
- Альфонс - владелец пивной, - сказал я. - Большой друг Ленца.
Она рассмеялась:
- По-моему, у Ленца всюду друзья.
Я кивнул:
- Он их легко находит. Вы могли это заметить на примере с Биндингом.
- Ей-богу, правда, - ответила она. - Они подружились молниеносно.
Мы поехали.
Альфонс был грузным, спокойным человеком. Выдающиеся скулы. Маленькие
глаза. Закатанные рукава рубашки. Руки как у гориллы. Он сам выполнял
функции вышибалы и выставлял из своего заведения всякого, кто был ему не
по вкусу, даже членов спортивного союза "Верность родине". Для особенно
трудных гостей он держал под стойкой молоток. Пивная была расположена
удобно - совсем рядом с больницей, и он благодаря этому экономил на
транспортных расходах.
Волосатой лапой Альфонс провел по светлому еловому столу.
- Пива? - спросил он.
- Водки и чего-нибудь на закуску, - сказал я.
- А даме? - спросил Альфонс.
- И дама желает водки, - сказала Патриция Хольман.
- Крепко, крепко, - заметил Альфонс. - Могу предложить свиные отбив-
ные с кислой капустой.
- Сам заколол свинью? - спросил я.
- А как же!
- Но даме, вероятно, хочется что-нибудь полегче.
- Это вы несерьезно говорите, - возразил Альфонс. - Посмотрели бы
сперва мои отбивные.
Он попросил кельнера показать нам порцию.
- Замечательная была свинья, - сказал он. - Медалистка. Два первых
приза.
- Ну, тогда, конечно, устоять невозможно! - воскликнула Патриция
Хольман. Ее уверенный тон удивил меня, - можно было подумать, что она
годами посещала этот кабак.
Альфонс подмигнул:
- Значит, две порции? Она кивнула.
- Хорошо! Пойду и выберу сам.
Он отправился на кухню.
- Вижу, я напрасно опасался, что вам здесь не понравится, - сказал я.
- Вы мгновенно покорили Альфонса. Сам пошел выбирать отбивные! Обычно он
это делает только для завсегдатаев.
Альфонс вернулся:
- Добавил вам еще свежей колбасы.
- Неплохая идея, - сказал я.
Альфонс доброжелательно посмотрел на нас. Принесли водку. Три рюмки.
Одну для Альфонса.
- Что ж, давайте чокнемся, - сказал он. - Пусть наши дети заимеют бо-
гатых родителей.
Мы залпом опрокинули рюмки. Патриция тоже выпила водку единым духом.
- Крепко, крепко, - сказал Альфонс и зашаркал к своей стойке.
- Нравится вам водка? - спросил я.
Она поежилась:
- Немного крепка. Но не могла же я оскандалиться перед Альфонсом.
Отбивные были что надо. Я съел две большие порции, и Патриция тоже
ела с аппетитом, которого я в ней не подозревал. Мне очень нравилась ее
простая и непринужденная манера держаться. Без всякого жеманства она
снова чокнулась с Альфонсом и выпила вторую рюмку.
Он незаметно подмигнул мне, - дескать, правильная девушка. А Альфонс
был знаток. Не то чтобы он разбирался в красоте или культуре человека,
но он умел верно определить его сущность.
- Если вам повезет, вы сейчас узнаете главную слабость Альфонса, -
сказал я.
- Вот это было бы интересно, - ответила она. - Похоже, что у него нет
слабостей.
- Есть! - Я указал на столик возле стойки. - Вот...
- Что? Патефон?
- Нет, не патефон. Его слабость - хоровое пение! Никаких танцев, ни-
какой классической музыки - только хоры: мужские, смешанные. Видите,
сколько пластинок? Все сплошные хоры. Смотрите, вот он опять идет к нам.
- Вкусно? - спросил Альфонс.
- Как дома у мамы, - ответил я.
- И даме понравилось?
- В жизни не ела таких отбивных, - смело заявила дама.
Альфонс удовлетворенно кивнул:
- Сыграю вам сейчас новую пластинку. Вот удивитесь!
Он подошел к патефону. Послышалось шипение иглы, и зал огласился зву-
ками могучего мужского хора. Мощные голоса исполняли "Лесное молчание".
Это было чертовски громкое молчание.
С первого же такта все умолкли. Альфонс мог стать опасным, если
кто-нибудь не выказывал благоговения перед его хорами. Он стоял у стой-
ки, упираясь в нее своими волосатыми руками. Музыка преображала его ли-
цо. Он становился мечтательным - насколько может быть мечтательным го-
рилла. Хоровое пение производило на него неописуемое впечатление. Слу-
шая, он становился кротким, как новорожденная лань. Если в разгар ка-
кой-нибудь потасовки вдруг раздавались звуки мужского хора. Альфонс, как
по мановению волшебной палочки, переставал драться, вслушивался и сразу
же готов был идти на мировую. Прежде, когда он был более вспыльчив, жена
постоянно держала наготове его любимые пластинки. Если дело принимало
опасный оборот и он выходил из-за стойки с молотком в руке, супруга
быстро ставила мембрану с иглой на пластинку. Услышав пение, Альфонс ус-
покаивался, и рука с молотком опускалась. Теперь в этом уже не было та-
кой надобности, - Альфонс постарел, и страсти его поостыли, а жена умер-
ла. Ее портрет, подаренный Фердинандом Грау, который имел здесь за это
даровой стол, висел над стойкой.
Пластинка кончилась. Альфонс подошел к нам.
- Чудесно, - сказал я.
- Особенно первый тенор, - добавила Патриция Хольман.
- Правильно, - заметил Альфонс, впервые оживившись, - вы в этом пони-
маете толк! Первый тенор - высокий класс!
Мы простились с ним.
- Привет Готтфриду, - сказал он. - Пусть как-нибудь покажется.
Мы стояли на улице. Фонари перед домом бросали беспокойный свет на
старое ветвистое дерево, и тени бегали по его верхушке. На ветках уже
зазеленел легкий пушок, и сквозь неясный, мерцающий свет дерево казалось
необыкновенно высоким и могучим. Крона его терялась где-то в сумерках и,
словно простертая гигантская рука, в непомерной тоске тянулась к нему.
Патриция слегка поеживалась.
- Вам холодно? - спросил я.
Подняв плечи, она спрятала руки в рукава мехового жакета:
- Сейчас пройдет. Там было довольно жарко.
- Вы слишком легко одеты, - сказал я. - По вечерам еще холодно.
Она покачала головой:
- Не люблю тяжелую одежду. Хочется, чтобы стало наконец тепло. Не вы-
ношу холода. Особенно в городе.
- В "кадиллаке" тепло, - сказал я. - У меня на всякий случай припасен
плед.
Я помог ей сесть в машину и укрыл ее колени пледом. Она подтянула его
выше:
- Вот замечательно! Вот и чудесно. А холод нагоняет тоску.
- Не только холод. - Я сел за руль. - Покатаемся немного?
Она кивнула:
- Охотно.
- Куда поедем?
- Просто так, поедем медленно по улицам. Все равно куда.
- Хорошо.
Я запустил мотор, и мы медленно и бесцельно поехали по городу. Было
время самого оживленного вечернего движения. Мотор работал совсем тихо,
и мы почти бесшумно двигались в потоке машин. Казалось, что наш "кадил-
лак" - корабль, неслышно скользящий по пестрым каналам жизни. Проплывали
улицы, ярко освещенные подъезды, огни домов, ряды фонарей, сладостная,
мягкая взволнованность вечернего бытия, нежная лихорадка озаренной ночи,
и над всем этим, между краями крыш, свинцово-серое большое небо, на ко-
торое город отбрасывал свое зарево.
Девушка сидела молча рядом со мной; свет и тени, проникавшие сквозь
стекло, скользили по ее лицу. Иногда я посматривал на нее; я снова
вспомнил тот вечер, когда впервые увидел ее. Лицо ее стало серьезнее,
оно казалось мне более чужим, чем за ужином, но очень красивым; это лицо
еще тогда поразило меня и не давало больше покоя. Было в нем что-то от
таинственной тишины, которая свойственна природе - деревьям, облакам,
животным, - а иногда и женщине.
Мы ехали по тихим загородным улицам. Ветер усилился, и казалось, что
он гонит ночь перед собой. Вокруг большой площади стояли небольшие дома,
уснувшие в маленьких садиках. Я остановил машину.
Патриция Хольман потянулась, словно просыпаясь.
- Как хорошо, - сказала она. - Будь у меня машина, я бы каждый вечер
совершала на ней медленные прогу